ārya-catuṛ-dharma-kaṁ-nāma-mahāyāna-sūtra
Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы «Четыре учения»
Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
Так я слышал однажды.
Благословенный пребывал вместе с большим Благим собранием монахов числом тысяча двести пятьдесят в саду Джетавана, роще удовольствий Анатхапиндики в Шравасти. Также [там находилось] большое собрание бодхисаттв.
Затем Благословенный сказал следующее монахам:
Монахи! Бодхисаттва-махасаттва, пока он жив, не будет полностью отказываться ради жизни от этих четырех учений. Какие четыре?
Монахи! Бодхисаттва-махасаттва, пока он жив, не будет полностью отказываться ради жизни от просветлённого настроя.
Монахи! Бодхисаттва-махасаттва, пока он жив, не будет полностью отказываться ради жизни от добродетельного друга.
Монахи! Бодхисаттва-махасаттва, пока он жив, не будет полностью отказываться ради жизни от терпения и благородства.
Монахи! Бодхисаттва-махасаттва, пока он жив, не будет полностью отказываться ради жизни от пребывания в отшельничестве.
Монахи! Бодхисаттва-махасаттва, пока он жив, не будет полностью отказываться ради жизни от этих четырех учений.
Благословенный сказал так, Сугата сказал так. Затем другие учителя также говорили так. Пусть мудрец не отбрасывает умом суть всезнания и зарождает совершенный просветлённый настрой! Пусть будет [пребывать] в особенном состоянии в силе терпения и благородства. Пусть полностью не будут отброшены добродетельные друзья. Пусть мудрец, что разрушил и отбросил [всё], подобно царю расколовшему гору, постоянно полагается на уединенное место. Если будет постоянно пребывать с особенной [силой] в этих учениях, то станет просветлённым в просветлении, разрушив демонов-мара.
Благословенный сказал так. Все окружающие, включая монахов и бодхисаттв, возрадовались и воздали хвалу сказанному Благословенным.
Так завершается благородное [учение], сутра Великой Колесницы под названием «Четыре учения».
На русский язык перевел Карма Палджор (Филиппов О.Э.).