gaṇḍī-samaya-sūtra
Сутра периодов времени Ганди
Простираюсь перед Благословенным юным Манджушри!
Так я слышал однажды.
Благословенный находился в тяжелом месте Калана, Бамбуковой роще у Раджагрихи.
Затем Благословенный позвал монахов и сказал:
Монахи! Услышьте же благое, что разъясняется как время лет для монахов!
Монахи! В первую половину первого месяца зимы предстает время Ганди [продолжительностью] в семь мер. Но не является временем в пять с половиной мер, что меньше на [определенную] величину.
Во вторую половину месяца время Ганди [продолжительностью] в восемь мер. Но не является временем в шесть мер, что меньше на [определенную] величину.
В первую половину среднего месяца зимы предстает время Ганди [продолжительностью] в девять мер. Но не является временем в семь мер, что меньше на [определенную] величину.
Во вторую половину месяца время Ганди [продолжительностью] в десять мер. Но не является временем в восемь мер, что меньше на [определенную] величину.
В первую половину последнего месяца зимы предстает время Ганди [продолжительностью] в одиннадцать мер. Но не является временем в девять мер, что меньше на [определенную] величину.
Во вторую половину месяца время Ганди [продолжительностью] в двенадцать мер. Но не является временем в десять мер, что меньше на [определенную] величину.
В первую половину первого месяца весны предстает время Ганди [продолжительностью] в одиннадцать мер. Но не является временем в девять мер, что меньше на [определенную] величину.
Во вторую половину месяца время Ганди [продолжительностью] в десять мер. Но не является временем в восемь мер, что меньше на [определенную] величину.
В первую половину среднего месяца весны предстает время Ганди [продолжительностью] в девять мер. Но не является временем в семь мер, что меньше на [определенную] величину.
Во вторую половину месяца время Ганди [продолжительностью] в восемь мер. Но не является временем в шесть мер, что меньше на [определенную] величину.
В первую половину последнего месяца весны предстает время Ганди [продолжительностью] в семь мер. Но не является временем в пять мер, что меньше на [определенную] величину.
Во вторую половину месяца время Ганди [продолжительностью] в шесть мер. Но не является временем в четыре меры, что меньше на [определенную] величину.
В первую половину первого месяца лета предстает время Ганди [продолжительностью] в шесть мер. Но не является временем в четыре меры, что меньше на [определенную] величину.
Во вторую половину месяца время Ганди [продолжительностью] в пять мер. Но не является временем в три меря, что меньше на [определенную] величину.
В первую половину среднего месяца лета предстает время Ганди [продолжительностью] в четыре меры. Но не является временем в три меры, что меньше на [определенную] величину.
Во вторую половину месяца время Ганди [продолжительностью] в четыре меры. Но не является временем в две меры, что меньше на [определенную] величину.
В первую половину последнего месяца лета предстает время Ганди [продолжительностью] в три меры. Но не является временем в две меры, что меньше на [определенную] величину.
Во вторую половину месяца время Ганди [продолжительностью] в три меры. Но не является временем в две меры, что меньше на [определенную] величину.
В первую половину первого месяца осени предстает время Ганди [продолжительностью] в три меры. Но не является временем в полторы меры, что меньше на [определенную] величину.
Во вторую половину месяца время Ганди [продолжительностью] в две меры. Но не является временем в половину меры, что меньше на [определенную] величину.
В первую половину среднего месяца осени предстает время Ганди [продолжительностью] в четыре меры. Но не является временем в две меры, что меньше на [определенную] величину.
Во вторую половину месяца время Ганди [продолжительностью] в четыре меры. Но не является временем в две меры, что меньше на [определенную] величину.
В первую половину последнего месяца осени предстает время Ганди [продолжительностью] в пять мер. Но не является временем в три меры, что меньше на [определенную] величину.
Во вторую половину месяца время Ганди [продолжительностью] в шесть мер. Но не является временем в четыре меры, что меньше на [определенную] величину.
Благословенный сказал так. Затем эти монахи возрадовались и воздали хвалу сказанному Благословенным.
Так завершается благородное [учение], сутра сезонов Ганди.
Переводили: индийский наставник Дипамкара Шри Джняна и переводчик монах Гевеи Лодрё. На русский язык перевел Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
PS: rkang pa — основание, мера, нога. Соответствует pada в санскрите. В тексте использовано слово мера, поскольку основание соответствует периоду прохождения двух накшатр.
sor – палец, ширина. В соответствии с текстом, представляет собой величину, равную четырем накшатрам. При переводе текста был использован нейтральный термин.