No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Сутра

ārya-mahā-parinirvāṇa-sūtra

Благородное [учение]. Сутра великой совершенной нирваны


    Воздаю хвалу всем Просветлённым и бодхисаттвам!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный пребывал вместе с великим благим собранием монахов, числом тысяча двести пятьдесят в саду с посаженными деревьями Сала вблизи стен великого града Куша.
    Позже [монахи подошли] поближе и в это время Благословенный сказал почтенному Ананде:
    Ананда! Через сто лет по моей совершенной и полной нирваны — в качестве учения будут появляться учителя в Учении. Даже мои ученики-слушатели будут обладать радостью в парке Арама Учения. Будут обладать мастерством в понимании, будут обладать природой, коей присуща истинная мудрость.
    Ананда! Также в это время правитель по имени Ашока будет обладать могуществом в управлении Джамбудвипой. Тогда будет возведена обширнейшая ступа с реликвиями из телесных останков [после] моей обширной и полной нирваны.
    Ананда! Через две сотни лет после моей совершенной и полной нирваны в качестве учения станет главным образом полное освобождения. Также и ученики-слушатели будут становиться сведущими в разъяснении и постижении того, что разъяснялось при мне.
    Ананда! Через три сотни лет после моей совершенной и полной нирваны — в качестве учения будут главным образом осуществлять практики.
    Даже мои ученики-слушатели будут обладать видением и непосредственным постижением посредством тела как полного освобождения на основании двух аспектов. Станут полностью освобожденными посредством мудрости.
    Ананда! Через четыре сотни лет после моей совершенной и полной нирваны — в качестве учения будут осуществлять главным образом полное уединение. Даже мои ученики-слушатели будут радоваться истинному погружению вовнутрь.
    Ананда! Через пять сотен лет после моей совершенной и полной нирваны — в качестве учения будут становиться учителями-гуру в Учении. Даже мои ученики-слушатели будут радоваться адхибхарме в саду Арама Учения.
    Ананда! Через шесть сотен лет после моей совершенной и полной нирваны — в качестве учения будут радоваться абхидхарме, декламации и чтению. Даже мои ученики-слушатели будут осуществлять усердие.
    Ананда! Через семь сотен лет после моей совершенной и полной нирваны — в качестве учения будут главным образом [осуществлять] подношения. Будут служить как учению богам, нагам, якшам, гандхарвам, асурам, гарудам, киннарам, махарагам, людям и нечеловеческим существам, будут представлять как учителя-гуру, будут следовать, будут делать подношения. Даже мои ученики-слушатели будут искать, прислуживать, будут усердствовать в стихосложении.
    Ананда! Через восемь сотен лет после моей великой и совершенной нирваны — как учение будут использовать инструкции.
    Даже мои ученики-слушатели — будут приносить вред друг другу, станут сведущими в отношении воззрения на ум в записях, перестанут верить мудрецам и учителям, станут пребывать подобно тем, у кого нет понимания, будут обладать иллюзиями, будут сами разговаривать с низменными существами, будут пребывать как хозяева сокровищ ступ и благих собраний, собравшись в дворцах правителей, станут разрушать.
    Ананда! Через девять сотен лет после моей совершенной и полной нирваны также отойдут от сущности учения. Даже мои ученики-слушатели будут усердствовать в осуществлении деяний, что исполняют домохозяева. Будут радоваться краям деяний земледелия, будут радоваться торговле, будут погружаться полностью в желания-страсти, отказываясь от слуг и прислужников, будут добывать пропитание, станут ленивыми, не будут охранять-поддерживать более тренировки в благостном, что осуществляются Татхагатами.
    Ананда! Тысячью лет после моей совершенной и полной нирваны в качестве учения главным образом будут явлены разговоры. Даже мои ученики-слушатели будут радоваться различным разговорам, станут их придерживаться. Отбросив эти высказывания Просветлённого, что превзошел мирское, отбросят писания сутр, отбросят мелодичные писания, писания, что излагаются в текстах, стихотворные писания, писания о великом, обзорные писания, писания что провозглашают постижение, писания что возникают таким образом, писания о перерождениях, обширнейшие писания, чудесные писания, писания, что разъясняют как полностью установить учение. Отбросив, будут пребывать, обладая другими вещами. Это — царские разговоры, разговоры воров, споры, разговоры о пище, разговоры о питье, разговоры о друзьях, разговоры о себе, разговоры об особенном, разговоры об юношах, разговоры о девушках, разговоры о городах, разговоры о морях, эти и другие подобные разговоры будут являть для них радость.
    Даже шраманеры и брамины откажутся от моего святого Учения. Это Учения и дисциплина-виная — будут игнорироваться.
    Все монахи-бхикшу, монахини-бхикшуни, упасака и упасики — не будут медитировать над телом [Учения], не будут медитировать над дисциплиной, не будут медитировать над мудростью, станут усердствовать в спорах, распрях, усердствовать в разговорах о диспутах.
    И поскольку на протяжении ста лет будут придерживаться благой чаши для подаяний и благой дхармической одежды, даже дисциплина будет быстро отброшена.
    Это — намерение устремленное к пагубному. Поскольку смешиваются с ним — становятся пагубными, ум будет несчастен и пр. Поэтому, подобным образом даже корни добродетели, что накапливаются на протяжении ста лет — будут быстро уничтожены.
    Ананда! Как только пройдёт тысяча сто лет после моей совершенной и полной нирваны, возникнет безнравственность у монахов, станут многочисленны свита и слуги. Те кто обладает дисциплиной — будут обходиться малым окружением-свитой и малым количеством слуг.

    Затем, почтенный Ананда, что испытал страдание и чей ум стал несчастлив, сказал Благословенному:
    Благословенный! Чем является суть в этом Учении и дисциплине-винае?
    Благословенный сказал:
    Ананда! Четыре полагания на памятования, четыре истинных отречения, четыре основания магических сил, пять способностей, пять могуществ, семь ветвей просветления, восемь ветвей пути благородных, умиротворение-шаматха, проникновенное видение-випашьяна, трое врат совершенного освобождения — всё это, Ананда, является сердцем-сущностью этого Учения и дисциплины-винаи.
    Ананда! Монахи, что отказываются от дисциплины, будут поносить монахов с дисциплиной, будут критиковать. Все они, когда освободятся от тел, после смерти отправятся в низменные существования и падут. Пав, станут страдающими. Все те, у кого будет отсутствовать гнев, родятся в благих уделах.

    Благословенный сказал так. Все окружающие монахи-бхикшу вместе с почтенным Анандой, вместе с мирозданием, включая богов, людей, асуров, гаруд и гандхарвов — возрадовались и воздали хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается благородное [учение], сутра великой совершенной нирваны.
    Текст переводили и выверяли – индийский наставник Камала-гупта и переводчик-корректор Ринчхен Зангпо.

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Сутра

ārya-ā-ta-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtra

Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы.

Изначальная мудрость и момент смерти


    Воздаю хвалу всем Просветлёным и бодхисаттвам!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился в благом доме царя богов Акаништхи. Он разъяснял Учение для всего окружения. [В это время] бодхисаттва-махасаттва Акашагарбха, воздав хвалу Благословенному, сказал следующее:
    Благословенный! Каким видится ум момента смерти бодхисаттвами?
    Благословенный ответствовал:
    Акашагарбха! Когда приходит время смерти бодхисаттвы, медитируй на смерть и изначальную мудрость. Что касается здесь изначальной мудрости и момента смерти, то поскольку все дхармо-частицы совершенно чисты собственной природой, медитируй с восприятием нематериального. Поскольку все дхармо-частицы объединяются в просветленном настрое, медитируй с помыслами о великом сострадании. Поскольку все дхармо-частицы по собственной природе есть ясный свет, то медитируй с помыслами о незримом. Поскольку все частицы [материи] непостоянны, медитируй с помыслами об отсутствии привязанности к чему-либо. Если постигаешь ум, то он является изначальной мудрость. Поэтому медитируй с помыслами что Просветлённого не найти в другом [месте].
    Благословенный произнес следующий стих:
    Поскольку все дхармо-частицы совершенно чисты собственной природой, медитируй с мыслями о нематериальном.
    Поскольку обладаешь особенным просветленным настроем, то медитируй с мыслями о великом сострадании.
    Поскольку собственная природа всех дхармо-частиц — ясный свет, медитируй с мыслями о незримом.
    Поскольку всё материальное не постоянно, медитируй с мыслями об отсутствии привязанности.
    Ум — причина возникновения изначальной мудрости. Пусть же не будет обнаружен Просветлённый нигде в другом [месте]!

    Благословенный сказал так. И все собравшиеся окружающие, включая бодхисаттву Акашагарбху и других, возликовали. Явив свою радость, воздали хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается благородное [учение], сутра Великой Колесницы — момент смерти и изначальная мудрость.

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Сутра

ārya-suvarṇa-sūtra-mahāyāna-nāma-sūtra

Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы. Сутра золота.


    Воздаю хвалу всем Просветлёным и бодхисаттвам!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился в саду Анатхапиндады в роще Джетавана в Шравасти  В это время к Благословенному обратиляс почтенный Ананда, сказав следующее:
    Благословенный! Каков просветлённый настрой?
    Благословенный ответствовал:
    Почтенный Ананда! Просветлённый настрой — воспринимать должно как пребывающий подобным золоту по собственной природе. Золото по собственной природе совершенно чисто. Подобным образом и просветлённый настрой пребывает в совершенной чистоте по собственной природе.
    Даже если кузнец разделяет различные части, работая с золотом, собственная природа золота не изменяется. Подобным образом, даже если проявляются разнообразные и особенные качества в просветлённом настрое, [они] не отделяются от просветлённого настроя [уровне истины] абсолютного уровня. Поэтому собственная природа [его] неизменна.

    Затем Благословенный сказал следующий стих:
    Сущность просветлённого настроя — совершенная чистота.
    Усердствуй в [достижении] собственных целей и целей других.
    Медитируй на нереальное как сущность.
    Доверяй причине появления мудрости.

    Благословенный сказал так. Окружающие, вкупе с почтенным Анандой, мироздание вместе с богами, людьми, асурами и гандхарвами — возрадовались и воздали хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается благородное [учение], сутра Великой Колесницы — Сутра золота.

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Сутра

ārya-ṣanmukha-namā-dhāraṇī

Благородное [учение]. Дхарани «Шесть врат»

    Простираюсь перед юным Манджушри!
    Так я слышал однажды.

    Благословенный находился вместе с бесчисленным собранием бодхисаттв в полностью украшенном по отдельности семью видами драгоценностей месте посреди небес, вверху в Шуддхавасе, окруженный свитой.
    В это время Благословенный обратился к бодхисаттвам:
    Сыновья семьи [благородных]! Вы придерживайтесь дхарани «Шесть врат» ради пользы и блага для всех существ!
    Она такова.    
    Какое бы страдание я не переживал в других жизнях вращаясь снова и снова, пусть это не станет свойством непонимания равенства с другими!
    Какое бы я не переживал совершенное мирское счастье, пусть буду полностью служить для каждого и всех живых существ!
    Что бы ни осуществлял я как недобродетельные пагубные действия, пусть благодаря непревзойдённому раскаянию в каждом не стану не раскаявшимся в каждом из них!
    Что бы ни осуществлял я как действия Мары, пусть не стану не сведущь в них благодаря непревзойдённому совершенному пониманию!
    Какие бы не существовали мирские и превзошедшие мирское корни добродетели, обладающие моими совершенствами, пусть они станут плодом изначальной непревзойдённой мудрости для всех живых существ!
    Пусть я, полностью освободившись, благодаря этому полностью освобожу всех живых существ!
    Пусть я не буду находиться ни в циклическом существовании, ни в нирване!

    tadyathā oṁ kṣame kṣame kṣānte kṣānte dame dame dānte dānte bhadre bhadre subhadre subhadre candre candre sucandre sucandre candra kiraṇe candra vati te jo vati yaśo vati dharma vati brahma vati sarva kleśa viśodhani sarva artha sādhani sarva artha praśamane para mārtha sādhani kāya viśodhani vāka viśodhani manaḥ saṁśodhani svāhā

    Сыновья семьи [благородных]! Таким образом, если любой сын семьи [благородных] или дочь семьи [благородных] прочтет троекратно днём и троекратно ночью это дхарани «Шесть врат», очистит все завесы деяний того [человека]. Очистив, вспомнит рождения вплоть до семи рождений [в прошлом]. Станет просветлённым, совершенным в непревзойдённым, истинно совершенном просветлении.
    Благословенный порадовался. И после того как сказал, эти собрания бодхисаттв и сыны богов Шуддхавасы — возрадовались. И воздали хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается благородное [учение] дхарани «Шесть врат». На русский язык переводил ленивый йогин Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Сутра

gāthā-dvīya-dhāraṇī

Дхарани из двух строф

    Склоняюсь пред юным Манджушри!
    Презрение к Просветлённому и Учению, приверженность лени и достаточности небольшого количества учения, действия с желанием и гордыней, предосудительное и непонятное поведение есть завесы живых существ. Противоядие к тому - разъяснение высшей Колесницы. Этой [высшей колесницей] полностью отбрасываются и отсекаются все ошибки.

    tadyathā oṁ vajraprakāra vajraprakāra vajracakra daṁṣthābhaya nake amale vimale nirmale culuke culu culu sarva buddhe svāhā

    Благодаря сути строк, заклинание из дух строф связано со всем. Живое существо, что обладает святой мудростью, обретет десять видов блага и пользы, будет безмерно увеличивать элементы, во время смерти обретет святой [уровень] высшей радости. Также возникнет всё в соответствии с желаниями, вспомнит все рождения, повстречает Просветлённых, от них услышит [учения] высшей Колесницы. Благодаря двум вратам, вере и мудрости, быстро обретет просветление.
    Так завершается дхарани из двух строф. На русский язык перевел Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Страница 1 из 4

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.