No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Чарья-тантра

amādhi-dhāraṇīārya-tathāgata-vaiḍūrya-prabha-nāma-baladhana-s

Благородное [учение]. Дхарани силы глубокого сосредоточения Татхагаты. Заклинание «Свет ляпис-лазури»

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился в месте [высшего из] Лекарей вместе с большим благим Собранием монахом и большим Благим Собранием бодхисаттв. В это время Благословенный пребывал в равновесии с самадхи под названием «Побуждение земли Просветлённого». Незамедлительно после этого с силой поколебались все сферы мироздания великой тысячи из трёх тысяч миров. Пошли безграничные дожди из порошков божественного сандала и цветов. В эту сферу мироздания пришли семь Татхагата вместе с окружением и стали пребывать на львиных тронах, которые возникли из корней добродетели Татхагат прошлого. Их окружили все бодхисаттвы. Они стали полностью окружены богами, нагами, якшами, гандхарвами, асурами, гарудами, киннарами, махорагами, царями, министрами, браминами и домохозяевами.
    Затем, побуждаемый силой Просветлённого, юный Манджушри поднялся с сиденья. Сложив ладони, он испросил следующее:
    Прошу подумать всех Татхагат [о нас]! Прошу очистить всё пагубное живых существ,  осуществить умиротворение всех болезней, осуществить все чаяния! Прошу разъяснить дхарани, которое было благословлено молитвами-благопожеланиями прошлого и именами этих Благословенных, Татхагат!
    Затем Благословенный выказал одобрение сказанному юным Манджушри:
    Хорошо, о Манджушри! Хорошо! Полностью прослушай про хорошее! Храни это в уме. Я разъясню.
    Затем юный Манджушри сказал:

    Это так, Благословенный!
    После того как сказал так, стал слушать то, что соответствует Благословенному. Благословенный сказал:
    Таково [разъяснение]. Простираюсь перед Татхагатой, славным, известным повсеместно как Намасукха! Простираюсь перед Татхагатой, царем Теджасгирхоша, мудрецом, полностью украшенным драгоценностью, Луной и лотосом! Простираюсь перед Татхагатой, царем Вратасиддха, озаряющим чистой драгоценностью золотое хранилище! Простираюсь перед Татхагатой, славным царем Ашока-парамой! Простираюсь перед Татхагатой, царем Сагарасвара, провозглашающим Учение! Простираюсь перед Татхагатой, царем, что непосредственно постигает  совершенную игру океана Учения высшим умом! Простираюсь перед Татхагатой, царем Бхайшаджье-вайдурья! Простираюсь перед Татхагатой Шакьямуни! Простираюсь перед Благословенной Праджня-парамитой! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Манджушри! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Авалокитешварой! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Ваджрапани! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой сурья, что подобен Солнцу! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Парамачандрой, что подобен Луне! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Махамати! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Майтрейей! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Ваджра! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Пратибханакута! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Вишкамбхана-амогха! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Даршана-абхирупа! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Нийатамханамати-сарва-андхатамас! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Чинтасадхувичетана! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Мерукута! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Прабхагхоша Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой Махамеруширшадхара-раджой! Простираюсь перед благородным архатом Шарипутрой и великим Маудгальяяной! Простираюсь перед славным Брахмой и Шакрой, великими упасаками богов! Простираюсь перед четырьмя великими царями! Простираюсь перед Просветлённым, Благословенным, великим упасакой нагов! Простираюсь перед двенадцатью великими упасаками якшей!
    Затем эти Татхагаты произнесли такие строфы дхарани, издав мелодию одновременно:

    namo ratna trayāya namo bhagavate a prati hata bhaiṣajye rājāya tadyathā oṁ sarva tathāgata hūṁ ghume ghume i mi ni mi hi mati mati sapta tathāgata samādhi adhiṣṭhite a ti mate pāle pāpaṁ śodhani sarva pāpaṁ nāśaya ma ma buddhe buddha ut tame ume kume buddha kṣetra pari śodhani dhame ni dhame meru meru meru śikhare sarva a kāla mṛityu ni vāraṇi buddhe su buddhe buddha adhiṣṭhāna adhiṣṭhite na rakṣantu me sarva deva same a same sam anv ā harantu me sarva buddha bodhisatvā śame śame pra śamantu me sarve tyupa drāva vyādha yaḥ puraṇi su pūrṇi pūra yame sarva āśā me vaiḍūrya prati bhāse sarva pāpaṁ kṣayaṁ kari svāhā oṁ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā bhaiṣajye sam udgate svāhā

    Когда была сказана эта дхарани и имена Татхагат, возникло великое сияние. После того как снова содрогнулась великая земля, появились совершенные магические проявления. Благодаря порошкам и благовониям из тех, что придали свежесть циклическому существованию, были сделаны подношения этим Татхагатам. Затем была выказана словами «Хорошо!» благодарность и семикратно обошли вокруг.
    Затем эти семь Татхагат стали незримыми. Благословенный Шакьямуни сказал следующее:
    Если любые сын или дочь семьи [благородных] будут придерживаться этих имён Татхагат и дхарани, будут хранить, читать, делать подношения, то тем самым произведут очищение. При белом направлении [лунного месяца], когда будут обладать восемью ветвями благородного [пути], начиная с полнолуния когда наступает месяц Сага в силу сострадания существ, сделай изображение телесных форм этих Татхагат. Когда сделаешь, пребывай в строгом посте на восьмой, четырнадцатый и пятнадцатый дни. Пребывая в нем повтори эту дхарани сорок девять раз или восемь тысяч раз или сорок девять тысяч раз. Осуществи троекратно днём и треократно ночью подношения цветов, благовоний, порошков, масляных светильников, гирлянд, музыкальных звуков, зонтов, победоносных штандартов, шелковых флажков. Если сделает так, Татхагаты подумают о нем. Все бодхисаттвы будут размышлять. Все, будь то Брахма, Шакра, четыре великих царя и величие упасаки нагов - также будут полностью охранять! Все владыки якшей и держатели ваджра будут защищать правильным образом! Также полностью очистит все завесы деяний, такие как пять беспримерно [плохих действий] и другие! Не будет отмечен всеми болезнями. Будет проживать долгое время. Полностью освободится от всех видов несвоевременной смерти. Полностью умиротворятся смерть, враги, вред демонических влияний, все распри, споры, конфликты. Не будешь двигаться, понуждаемый всеми врагами. Полностью завершатся все намерения, какие бы ни были задуманы.
    Затем юный Манджушри сказал следующее Благословенному:
    Благословенный! Каковы имена этого перечисления Учений? Как постигать её?
    Благословенный сказал:
    Манджушри! Поэтому зарождай силу самадхи Татхагаты этого перечисления учений и придерживайся «дхарани света ляпис-лазури». Также придерживайся «Полного связывания и очищения всех завес деяний». Также придерживайся «Демонстрации магических проявлений семи Татхагат».
    Благословенный сказал так. Юный Манджушри и все окружающие возрадовались и воздали хвалу сказанному Благословенным.

    Так завершается благородное [учение], дхарани под названием «Свет-лапис лазури, порождающий силу самадхи Татхагаты».

    Переводили и выверяли: индийский наставник Джинамитра, Данашила, Шилендрабодхи, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Позже индийский наставник Дипамкара Шри Джняна и монах Цултрим Гьялва составили на новом языке в доме Тхолинг Серкханг. Переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Чарья-тантра

bhagavān-nīlāmbaradhara-vajrapāṇi-tantra-nāma

Тантра благословенного Ваджрапани в синих одеждах

1 2 3 4-6 7-11 12-13

     Простираюсь перед Благословенным славным Ваджрапани в синих одеждах! Простираюсь перед Просветлёнными и бодхисаттвами, пребывающими в трёх временах!
     Так я слышал однажды. Благословенный Акшобхья находился во дворце Атанатья, просветлённого из семейства Ваджра, вместе с бодхисаттвой Ваджрапани, Ваджраникая, Ваджрадхарана, Ваджрапараманайакарана, Ваджрабхришахана, Ваджравьядасарванайа, Ваджрадхатукармаджина, Ваджракантавихаратра и другими, что его окружали в количестве десять миллионов.
     Затем бодхисаттва-махасаттва Ваджрапани проткнул троекратно ваджром сердце. Обойдя Благословенного троекратно, простерся. Встал на правое колено, сказал следующее:
     Благословенный! Татхагата! Великий Ваджрадхара, подчиняющий всех бхута! Прошу разъяснить великую тантру под названием «Подчинение всех ваджром, осуществляющим подчинение отравляющих, что пребывают под землёй»!
     Великий видьядхара! Прошу разъяснить! Великий всеохватывающий владыка! Прошу разъяснить! Великий, что осуществляет подчинение всех, кто ядовит! Прошу разъяснить! Великий, что разрушает всю темноту! Прошу разъяснить!
     Ваджрапани сказал так и Благословенный ответствовал Ваджрапани:
     Великий Ваджрадхара! Хорошо, что ты,что обладает таинством, испрашивал ради блага живых существ про причину под названием «Подчинение всего ваджром».
     Хорошо, о владыка сокровенного! Хорошо, о великий бодхисаттва!
     Поэтому ты и все из семейства Ваджрапани услышьте [учение] и придерживайтесь в уме! Я полностью раскрою [учение]. Придерживайтесь его благодаря разъяснению тантры «Ваджр, что подчиняет бхута в ваджрном подземелье»!
     Сказал так и Благословенный погрузился в равновесие самадхи под названием «Разрушение всех демонических влияний и бхута из под земли посредством самадхи подчинения всего ваджром». Незамедлительно после того, как Благословенный погрузился в равновесие в этом самадхи, из всех отверстий волосков на теле Благословенного появилось множество гневных [проявлений], осуществляющих подчинение всего отравляющего. [Появились] и заполнили три уровня, под землёй, поверхность земли, и надземное. Как только звуки hūṁ заполнили отравляющие местопребывания нагов под земдёй, восемь царей нагов вместе со свитой подчинились. И были призваны [в место] пред Благословенным.
     Затем царь нагов Ананта явил отравляющий настрой и испустил особенный жар на выдохе. Благословенный узнал про этот настрой и даровал благословение Ваджрапани, владыке сокровенного. После этого была произнесена мантра под названием «Полное умиротворение гнева всех нагов»:

     oṁ nīla vajra krodha nāga hūṁ phaṭ

     Так было сказано.

     Затем нага Ананта полностью успокоил ум и благодаря тому, что стал обладать просветлённым настроем, полностью умиротворили ум и все наги.
     Затем Ананта и другие велкие короли нагов, пребыващие под землёй, сказали следующее Благословенному, великому Ваджрадхаре:
     Благословенный! Чтобы в дальнейшем наступям будущие времена, не было препятствий у живых существ из-за демонических воздействий из под земли, просим разъяснить ритуал, осуществляющий умиротворение всего вредоносного [что присутствует] там! Все мы, цари нагов и наша свита, просим разъяснить [такой ритуал, чтобы] не было возможности для препятствий для этих великих живых существ! Просим разъяснить как [проявление] блага для нас, царей нагов!
     Так взмолились. Затем Благословенный, великий Вадржадхара, слегка посмотрел на великих царей нагов и сказал:
     Цари нагов! Хорошо! Наступило время вопросов. Слушайте же разъяснения, что мной полностью раскрываются ради блага живых существ!
     [Сказал так и было отвечено:]
     Хорошо, о Благословенный!
     Так сказали и наги и все остальные стали слушать соответствующим образом.
     Затем Благословенный разъяснил такую главу под названием «Подчинение нагов».
     hūṁ
     Ради блага всех живых существ, этот учитель, великий Ваджрадхара, посмотрел особенным [взором ]на окружение-свиту, [что находилась] здесь и испустил во все [направления] лучи света. Сделав так, провозгласил метод, осуществляющий разрушение демонических воздействий.
     На восьмой день белого направления [месяца] или подобные четырнадцатый и пятнадцатый — [приди] в местность, что совершенно уединенна. [Будучи там,] в совершенстве представь гневного Ваджрапани, показывающего юную форму. [Когда представишь,] Положи в драгоценный сосуд или глиняную чашу сделанные чистыми семь видов драгоценностей, таких как золото и пр. Сделав так повтори сто восемь раз тайную мантру. С помощью истины повелений Трёх Драгоценностей поднеси торма бхута. Когда полностью сокроешь в земле, устойчивом [основании], где они обитают, умиротворятся отравляющие наги и бхута. Если же не будет пользы от умиротворения, то в это время вспыхнут в собственном доме отравляющие оружия и [появится] сильное нестерпимое страдание. Нет сомнения в том, что осуществишь умиротворение благодаря памятованию в это время о прошлом.
     Затем здесь Благословенный особенным образом провозгласил ритуал божества деяний:
     Постоянно обладайте просветлённым настроем. Обладайте всеми сердечными обязательствами и обетами. Осуществляйте деяния омовения. На совершено чистой земле составь соответствующую прекрасную мандалу. Представляй, что железным крюком, возникающим из слога hūṁ, Просветлённые и бодхисаттвы [притягиваются] перед тобой. Осуществи подношения и пр.

     oṁ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmā ko haṁ

     Медитируй [пребывая в различных] самадхи пустоты. В сфере небесного пространства [возникает] слог a и [из него возникает] Луна. [На ней возникает] первично слог hūṁ. Медитируй что повсеместно вспыхивают лучи света. Очищаются все омрачения-клеши шести [видов] существ. Установив этим на уровне совершенного освобождения, свет собирается [обратно]. Представляй как аспект слога hūṁ.
     Представляй, что его суть обладает пятиконечным ваджром и излучаются гирлянды лучей света. Его свет растворяется в сущности ваджра живых существ. Из него вспыхивает большая телесная форма Великого Гневного, тело синего цвета. С вытянутой левой [ногой], обладает шестнадцатилетием. Украшен восемью [царями нагов, такими как] Ананта и пр. Обладает формой черного телесного цвета. С одним ликом, двумя руками держит ваджр. Обладает одеждами, что лучатся синим [светом]. Три прекрасных красных глаза смотрят ввысь. Коса поднимается вверх и распускается [потоком волос вниз]. Обладает ваджрной диадемой. Представляй так.
Затем призывается великая гневная изначальная мудрость:

     jaḥ hūṁ baṁ hoḥ

     [Призванная] входит в основание. Голова, горле и сердце украшены мантрой тринадцати слогов аспектов oṁ, āḥ, hūṁ. Представляй чакру, лотос и вадж. Представляй, что получаешь посвящение Акшобхьяваджры и всё разрушается в совершенной чистоте.
Затем Благословенный провозгласил для всех деяний такую коренную мантру:

     oṁ nīlāṁbara dhara vajrapāṇi hūṁ hūṁ pha

     Провозгласи это. Эти гирлянды мантр [являются] сияюще белыми для умиротворения, красными для подчинения, желтыми для увеличения, иссиня-черными для гневной [активности]. Отбрось все помыслы и осуществляй рецитацию. Благодаря различным излучению и собиранию осуществляется медитативное погружение, соответствующее устремлению. Полностью откажись от йоги без устремлений.
     Каковы благо и польза от усердия в этом уме, когда Гневный царь Ваджрапани являет устойчивость всего добродетельного? Повсеместно очищается особенная радость и пр. Полностью реализуешь невидимость и пр. Становишься обладающим добродетелью в особенном поведении и устойчивостью во всём. Обладая устойчивостью, становишься полностью отделен от связи [с мирским]. Полностью реализуешь высшие среди действительных достижений-сиддхи.
     Так завершается первая, глава осуществления деяний умиротворения и божества из славной тантры [подчинения] подземелья ваджром.

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Чарья-тантра

ārya-aṣṭa-devī-dhāraṇī

Дхарани восьми благородных богинь

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!

    Затем Ваджрапани [сказал]:
    Мать Татхагат, что осуществляет очищение всего пагубного! Ты успокаиваешь все болезни! Ты полностью разрушаешь все помехи! Ты осуществляешь [проявление] полного совершенства! Провозглашаю эту высшую царицу великой мантры-дхарани!

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā he buddha mātari sarva pāvana aśani garja garja bhañja bhañja marda marda gambhari gambhari hasa hasa dama dama matha matha vidhānsaya vidhānsaya sarva śatūn tara ma ti vimale  pūraya pūraya prati jñāna sarva buddha paryū pasiti bhagavati gana gana jahi jahi vimasani kramaṇi dhavani ramaṇi mātaṁgi svāhā

    Такова дхарани «Обладающая посвящением в Благословенную Махаджняну».

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā amari amari taṭa bhañja bhañja jha jha mici mici sphoṭaya sphoṭaya matha matha durdānta damaka svāhā
    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā he he kinade sarva tathāgata bhaneke bhodhi nadada tvāṭa tvāṭa hūṁ phaṭ hūṁ phaṭ garja garja para mati vihu rike svāhā
    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā bhagavati prajñā pāramite a sarva pāpa kṣayaṁkari jñāna arci spharaṇi bhañja bhañja matha matha dama dama ānaya ānaya sara sara māraya māraya sarva buddha jane trīyai svāhā

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā garja garja matha matha dama dama bhañja bhañja dundubhi sarva nirghoṣe hana hana vidhvansaya vidhvansaya mo ṭa ya mo ṭa ya daha daha viphula nirmala nirjāte āhara āhara gaccha gaccha sarva buddha paryupa sati ma māvilamba svāhā

    Такова дхарани Благословенной Ваджрадхатвишвари.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā oṁ bhagavati sarva tathāgata janika pūraya prati jñāna taṭa taṭa marda marda āhara āhara hūṁ hūṁ jati svāhā

    Такова дхарани Благословенной Махапратисары.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā hūṁ hrīḥ sarva buddha mātiri bhañja bhañja matha matha damani damani gargāri gargāri hrī svāhā

    Такова дхарани Благословенной Ваджраджита.

    namaḥ sarva tathāte bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā trāṭa trāṭa muhu muhu  sarva pāpa viśodhani svāhā

    Такова дхарани Благословенной Сарваниваранавахиты.

    na maḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā dhaka dhaka moṭa moṭa daha daha sarva tathāgata jñāna nirjāte svāhā

    Такова дхарани Благословенной Дурданты.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā haha mihu mihu dama dama khāhi khāhi dhuna dhuna mici mici durdānta damani svāhā

    Такова дхарани Благословенной Сарвамарапрасмардини.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā mici mici garja garja sphoṭaya sphoṭaya matha matha dama dama svāhā

    Такова дхарани практики Благословенной Анантамукхи.

    Манджушри! Когда эта мандала, дарующая посвящение в великую изначальную мудрость будет находиться на руке — освободишься от омрачений-клеш. Станешь свободен от всех страхов. И даже если будешь пребывать среди бандитов, ракшасов, воюющих сторон — тело не будет повреждено их оружием. Не будешь уничтожен бандитами. Не будешь поврежден ракшасами и пр. Не возникнет страха несвоевременной смерти. Будешь обладать постоянной славой. Полностью очистишь всё пагубное. Даже сможешь собрать корни добродетели сотни миллионов Просветлённых таким образом за один день. Даже во время смерти будут полностью поддерживать Просветлённые и бодхисаттвы.
    Если умерев отправишься в Сукхавати, то чего еще стоит придерживаться, читать, обдумывать, придерживаться не отбрасывая? Всё пагубное у того [кто придерживается этого] будет очищено. Посредством этого будут закрыты врата низменных состояний. Тот будет извлечен издалека из низменных уделов и низменных состояний. Человек, что прочтет это однократно, начиная с утра — чтобы он ни делал ужасающего в мире, освободится от всего пагубного. И не будет вреда от врагов, оружия, бандитов, таких как ракшасы и пр.
    Полностью освободишься от не своевременной смерти. Будешь постоянно обладать славой. Даже если придет время смерти, будешь извлечен из низменных существований. Будучи полностью поддерживаемым Просветлёнными, родишься в Сукхавати.

    Сказал так. Всё мироздание, вместе с богами, людьми, асурами, гандхарвами — возрадовалось и воздало хвалу.
    Так завершается дхарани восьми благородных богинь.
    Переводили и выверяли — индийский наставник Шилендрабодхи, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Чарья-тантра

bhagavān-nīlāmbaradhara-vajrapāṇi-tantra-nāma

Тантра благословенного Ваджрапани в синих одеждах

1 2 3 4-6 7-11 12-13

     Затем бодхисаттва-махасаттва Ваджрапани сказал следующее Благословенному:
     Благословенный! Учитель, что держит ваджр! Прошу разъяснить высший ритуал торма, осуществляющий умиротворение препятствий! Буду осуществлять ради живых существ, обладая усердием!
     Затем Благословенный ответствовал:
     Хорошо, главный из Ваджрадхар! Ритуал умиротворения препятствий и ритуал методов и действительных достижений-сиддхи разъясняются как являющиеся сокровищницей всех торма. Высший наилучший прекрасный сосуд полностью заполни лучшим из пищи и питья и пр. Благодаря продвижению в самадхи пустоты, из слога bhruṁ возникает прекрасный сосуд. Представляй, что из слога khaṁ сфера пространства становится заполненной пищей. Произноси такую мантру:

     oṁ akāro mukhaṁ sarva dharmā ṇāṁ ādya nutpanna tvād oṁ āḥ hūṁ phaṭ svāhā

     Скажи так.
     Представь как нектар и полностью увеличивай. Посредством двух увеличений [для просветлённых и обычных существ] — полностью очищаешься. Представляй, что из слога hrīḥ в небесном пространстве безграничные восемь лотосов. Главный — защитник Вайшравана, окруженный собранием десятков миллионов якшей. Восемь нагов осуществляют подношения и призывание. Этих великих царей якшей, такие как Джамбхала, Пурнабхадра, Манибхадра, Кубера, Сампраджняна, Гухьястхана, Пичикундали, окружены как главные окружением-свитой. Представляй это в основных и промежуточных направлениях. Собрание из свиты в количестве десять миллионов является обычным. Восемь нагов [находятся] вовне якшей.
     Затем, когда были призваны железным крюком, [предстают на] железных крюках, неотделимые от главного. Все они, вместе с собранием всадников, львов и лошадей, обладают одним ликом, двумя руками. [Все обладают] победоносными штандартами полыхающей драгоценности, сосудом с редкостями и драгоценностями, мечом полыхающей драгоценности, нодом, копьем, зданием, мечом и броней. Медитируй, что поднимают вверх различные виды символов. Когда осуществляешь призывание, [используй] барабан и пр. Поднеси большую раковину, плоды и благовония.

     oṁ vai vaiśravaṇa sapari vāra samājaḥ jaḥ hūṁ baṁ hoḥ
     oṁ vai svāhā
     oṁ vaiśravaṇa ākarṣaya hūṁ jaḥ

     Таковы была мантра призывания.

     oṁ amṛita kuṇḍali hana hana hūṁ phaṭ

     Такова мантра устрашения помех.
     Затем все подношения, такие как цветы и пр., полностью подноси в небесном пространстве и осуществи распространение.

     oṁ nīlāṁbara dhara vajrapāṇi ā jñā payati i maṁ bali gṛihṇa tu samaya rakṣantu ma ma sarva siddhi mme praya cchantu ma ma karma amogha svāhā
     oṁ vaiśravaṇāya svāhā
     oṁ jambhalāya svāhā
     oṁ pūrṇa bhadrāya svāhā
     oṁ maṇi bhadrāya svāhā
     oṁ kuberāya svāhā
     oṁ saṁ prajñā nāya svāhā
     oṁ guhya sthā nāya svāhā
     oṁ pāñcikāya svāhā
     oṁ cipi kuṇḍali ne svāhā

     Это мантры подношения торма.
     Затем отдай эти подношения гостям. Ослабив лучи света и железные крюки, [пребывай] в равновесии в отправлении [восвояси] во время послабления. Когда поднимаешься из [пребывания в таком] равновесии, осуществляй ритуал [обычной] деятельности.
     Так завершается вторая, глава торма из тантры [подчинения] подземелья ваджром.

 

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Чарья-тантра

bhagavān-nīlāmbaradhara-vajrapāṇi-tantra-nāma

Тантра благословенного Ваджрапани в синих одеждах

1 2 3 4-6 7-11 12-13

     Затем Благословенный погрузился в равновесие в самадхи под названием «Возникновение всех мирских чакр ради желания реализовать действительные мирские достижения-сиддхи». Когда погрузился в него, из волосков на теле появились лучи света, которые побудили [к действию] ум Вайшраваны вместе со свитой. Побудив, собрал в эту свиту-окружение. Он простерся перед Благословенным и разбросав порошок из драгоценностей, сказал следующее:
     Благословенный! Я царь, что защищает учение, по имени Вайшравана. Поскольку я защищаю учение тех, кто обладает Учением, и действую, пребывая долгое время, то могу ли даровать раскрытую Благословенным главу, если разъясню таинство сам?
     Благословенный сказал:
     Хорошо, о великий царь! Пусть будет разъяснено должным образом моё таинство. Я также буду радоваться и дам благословение. Пусть благодаря также благословению всех Ваджрадхар, ты провозгласишь [это учение] должным образом!
     Затем Вайшравана поднялся с собственного сиденья. Простерся перед Благословенным и провозгласил собственное ведение:

     oṁ vaiśravaṇāya hūṁ hūṁ paca paca cchinda cchinda svāhā

     Сказав так, сказал Благословенному следующее:
     Благословенный! Такова практика этой моей мантры. Пусть любой, кто желает осуществлять мою практику, будет устанавливать обширные подношения в три периода времени. [Когда осуществит] подношения для меня и свиты, то обладая однонаправленным умом, должен пребывать в уединенном месте. Медитирующему на Благословенного Ваджрапани должно рецитировать десять тысяч раз мою мантру.
     Затем следует осуществление деяний. Этот [человек, что осуществляет] мою практику и практику моих деяний, должен осуществить для меня и свиты подношения торма и обширных подношений. Таковы в этом случае мантры для осуществления для меня и свиты подношений торма и обширных подношений:

     oṁ vaiśravaṇāya svāhā
     oṁ jambhalāya svāhā
     oṁ pūrṇa bhadrāya svāhā
     oṁ maṇi phadrāya svāhā
     oṁ kuberāya svāhā
     oṁ saṁ prajñā nāya svāhā
     oṁ guhya sthānāya svāhā
     oṁ pāñcikāya svāhā
     oṁ pici kuṇḍaline svāhā

     Эти мантры понимай как две мантры дарования подношений и торма для меня вместе со свитой.
     Испросив затем чтобы Благословенный благословил мои разъяснения практики моих деяний, разъясню такие действия. Любое лицо, желающее осуществить [действия], должно последовательно постигать таинство, сожжение даров и подавление. Когда сделаешь форму из воска и пр. для гневных [врагов] как основание для осуществления практики, осуществи подчинение призыванием, пребыванием и пр. полностью осуществи разбиение на протяжении трёх периодов с мантрой из восемнадцати слогов. Сделав, являй веру в то, что разрушишь незамедлительно. Нет сомнений в том, что уничтожишь объект практики. Если же осуществляешь сожжение даров, то в случае умиротворяющего, увеличивающего, подчиняющего и уничтожающего деяний, осуществи здесь освобождение гневным [деянием]. Осуществи особенное сожжение с солью и постепенным ниспадением [пламени]. Очаг может быть особенным, средним или обычным. Особенный соизмеряется с тремя пальцами, средний с двумя, обычный с одним. Что касается дерева для сожжения, то дерево с колючками используется как особенное для повсеместно гневного. Сожги в огне тесто и семена горчицы. Раствори в субстанции гневное тело, речь и ум и осуществи сожжение даров. Представляй, что в огне находится якша вместе со свитой. Осуществи подношения сжигаемыми субстанциями или разбросай субстанции, что приносят вред огню деяний. И чтобы ни делал подобным образом, будет осуществлено. Также в это время посредством гимна осуществи с однонаправленным умом восхваление:

     hūṁ!
     Гневный и подчиняющий всё якша и пр.! Вы полностью разрушаете яды жаром и славой! Известны великим гневным великолепием! Простираюсь перед вами и свитой и воздаю хвалу!

     oṁ vaiśravaṇa puṣpe hūṁ svāhā
     oṁ vaiśravaṇa dhupe hūṁ svāhā
     oṁ vaiśravaṇa dīpaṁ hūṁ svāhā
     oṁ vaiśravaṇa gandhe hūṁ svāhā
     oṁ vaiśravaṇa naividye hūṁ svāhā

     Сделай подношения для главного [божества] и подношения для свиты.
     Затем сделай подношения последовательно и повтори, увеличивая для всего, тайную мантру. Осуществляй излучение и собирание. Это является обычным для всего, что осуществляет увеличение.

     oṁ vaiśravaṇāya <имярек> māraya phaṭ svāhā

     Посредством своего осознавания-ведения осуществляй подношения главному, а равно и свите. Представляй, что сделав повсеместно устойчивым осознавание, разрушаешь [всё] подобно мельчайшим частичкам. Поднеси торма для предписанной активности.
     В последовательности разбрасывания и [подношений] торма осуществляй подношения в соответствии с порядком. В последовательности умиротворяющей активности полностью подноси субстанции для сожжения и пр. в очаге, что соизмерим с одним пальцем. Разрушив пагубное в теле, речи и уме, изначальная мудрость предстает как природа огня. Очисти сосуд и очаг. Там сжигаются все демонические воздействия. Также осуществи умиротворяющее деяния для больших помех. Когда будешь осуществлять увеличение и подчинение, являй понимание различных форм очага, что соответствует деяниям, разъясняемым ранее в последовательности действий и частностей. В последовательности для желтых и красных дров осуществляй подношение, обладая субстанциями:

     oṁ vaiśravaṇā yadha naṁ puṣṭiṁ kuruye svāhā
     oṁ vaiśravaṇa paśaṁ kuru svāhā
     oṁ vaiśravaṇā ye śīnta kuṁ ru svāhā

     Для соответствующего главного [божества] и свиты осуществи подношение посредством субстанций осознавания. Последовательно поднеси в качестве субстанция для сожжения тесто, семена горчицы, сладости и пр. Четырьмя аспектами деяний-активности осуществишь всё. Благодаря усердию с любовью приблизишь осуществление-реализацию. Благодаря среднему и малому [уровню] осуществи понимание сути среднего и малого.
     Затем Вайшравана вместе со свитой сказал следующее Благословенному:
     Благословенный! Пусть тот, кто осуществляет практику этих разъясненных всеми нами деяний, будет ежедневно осуществлять подношения Благословенному Ваджрапани и якшам посредством трёх белых. Пусть откажется полностью от вина, будет искренним, удачливым и удовлетворенным мясом. Если благодаря однонаправленности подобного рода не осуществятся нами соответствующие деяния такого практика, что следует нам, мы скроемся от Благословенного. Мы не сможем поддерживать Учение. Поэтому таковы слова нашего обещания для этого.

     oṁ vaiśravaṇa artha kha tham

     Затем Благословенный сказал:
     Хорошо, о великий Вайшравана! Очень хорошо! Сказано моё таинство ради лиц будущего. Оно обладает великой сутью. И поскольку определённо мной будет будут осуществлены их цели, прослушай то, что разъясняется как эта мантра!
     Вайшравана и другие сказали:
     Хорошо, о Благословенный!
     И далее стали слушать соответствующим образом [показывая внимание].
     Затем Благословенный сказал:

     oṁ vajrapāṇi nīlāṁbara dhara vajra sphoṭa hūṁ phaṭ svāhā

     Это знание есть мантра, подчиняющая все деяния. В соответствии с тем, что обещал Вайшравана, осуществляй, как обладающее таинством. Это так.
     Сказав, якши стали незримыми.
     Так завершается третья, глава Вайшраваны из тантры [подчинения] подземелья ваджром.

 

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.