Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра
ārya-aṣṭa-maṇḍalaka-nāma-mahāyāna-sūtra
Благородное [учение]. Сутра Великой Колесницы "Восемь мандал"
Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
Так я слышал однажды.
Благословенный пребывал вместе с множеством сотен тысяч мириад бодхисаттв в месте [пребывания] благородного Авалокитешвары на горе Поталака.
Затем бодхисаттва-махасаттва по имени Ратнагарбха-чандаканти, который пребывал посреди окружения бодхисаттв, поднялся с сиденья. Поднявшись, набросил на плечо часть дхармической одежды. Поставив колено правой ноги на землю и склонился, соединив вместе ладони, что были направлены в сторону Благословенного. Сделав так, сказал Благословенному следующее:
Благословенный, что осуществляет предсказания, испрошенные просителями! Если сможешь сделать такое для меня, то спрашиваю и про себя Благословенного, Татхагату, Архата, истинно-совершенного Просветлённого!
Сказал так и Благословенный ответствовал бодхисаттве-махасаттве Ратнагарбха-чандаканти следующее:
Ратнагарбха-чандаканти! Спрашивай всё, что ты пожелаешь. Благодаря твоим вопросам и предсказанию, я буду радоваться твоему настрою.
Сказал так и бодхисаттва-махасаттва Ратнагарбха-чандаканти сказал следующее Благословенному:
Благословенный! Если любые сын или дочь семьи [благородных] пожелают составить восемь мандал, то как они должны поступить?
Благословенный ответствовал:
Сын семьи [благородных]! Ради пользы для множества существ, счастья множества существ и достижения несравненной изначальной мудрости живых существ, что рождаются в трёх временах, ты, сын семьи [благородных], ты взрастил мужество! Благоприятно! Хорошо! Хорошо!
Сын семьи [благородных]! Поэтому только повторением любого из сердец очистишь пять бескрайне [плохих деяний] и обретешь также все действительные достижения-сиддхи. Услышь же сердце восьми бодхисаттв!
oṁ mahā hūṁ mahā vīra svāhā
Этим сердцем осуществляются подношения Благословенному посредине.
oṁ hrī hūṁ padma pri ya svāhā
Это — сердце благородного Авалокитешвары.
oṁ mai hārāṇa svāhā
Это — сердце Майтрейи.
oṁ ākāśa garbhāya svāhā
[Это — сердце] Акашагарбхи.
oṁ svā hri rā ya jva svāhā
Это — сердце Самантабхадры.
oṁ kuru bha naraha svāhā
Это — сердце Ваджрапани.
oṁ śrī aṁ raṁ ga svāhā
Это — сердце Манджушри.
oṁ nisvāraṁbha svāhā
Это — сердце Сарваниваранавишкамбина.
oṁ kṣi ti ha rājā svāhā
ОМ КШИТИ ХА РĀДЖĀ СВĀХĀ
Это - сердце Кшитигарбхи.
Если сын или дочь семьи [благородных] повторит один раз перед мандалой это сердце восьми бодхисаттв, обладающее [сутью] Татхагаты, то осуществятся все цели той [дочери или сына]. Быстро станет просветлённым, [обретя] непревзойдённое, истинно совершенное просветление.
Благословенный сказал так. Эти бодхисаттвы-махасаттвы возрадовались и воздали хвалу сказанному Благословенным.
Так завершается благородное [учение], сутра Великой Колесницы «Восемь мандал».
Переводили и выверяли: индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йеше Де. Было составлено также на новом языке. На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).