No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

679. Благородное [Учение]. Сутра Великой Колесницы «Беспредельная жизнь и изначальная мудрость»

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

Благородное [учение]. Дхарани "Сердце беспредельной жизни и мудрости"

ārya-aparimita-ayurjñāna-hṛdaya-nāma-dhāraṇī

    Так я слышал однажды.
    Благословенный пребывал вместе с большим благим собранием монахов, числом пять сотен, и большим благим собранием бодхисаттв на берегу пруда, что находился в окружении Ганга. Затем Благословенный обратился к монахам, сказав:
    Монахи! Послушайте то, что [сказал] Благословенный!
    Благословенный молвил им следующее:
    В западном направлении, [если смотреть] отсюда, [находится] сфера мироздания Сукхавати. Там находится совершенный Просветлённый, Татхагата Амитаюс. Если кто-либо будет провозглашать его имя, то родится в этой [стране]. Когда наступит время смерти, увидите его вместе с благим собранием монахов. Там нет женщин. Там не существует пребывание в лоне [матери]. Драгоценности там появляются из лотоса в виде великого магического проявления. Пища, одежда, лекарства, дхармические одежды, одежды для сна, чаши для подношений возникают незамедлительно, сразу как только подумают своим умом. Просветлённые, пребывающие в десяти направлениях, провозглашают моления о Сукхавати. Подобный такому Просветленный не охватывается умом. Даже учение Просветлённого не охватывается умом. Благое собрание-сангха благородных не охватывается умом. Если и вера становится не охватываемой умом, то и полное созревание не будет охватываться умом и родишься в совершенно чистой стране.
    Монахи! Существует дворец вместе с окружением [его] у Татхагаты, Архата, истинно совершенного Просветлённого Амитаюса, что измеряется в ширину в десять тысяч йоджан. [Поэтому] родитесь в царской семье.
    Монахи! Отец Татхагаты, Архата, истинно совершенного Просветлённого Амитаюса — царь чакравартин, именуемый Бхадрапара. Мать его именуется Теджас. Его королеву из царской семьи зовут Бхадрапали.
    Монахи! Сын татхагаты Амитаюса именуется Чандрапрабха. Слуга же зовется Сукхавимала.
    Монахи! Высшая мудрость Татхагаты Амитаюса именуется Бхадракету. [Также присутствуют] Риддхиватапара и Махавирьяпарамахарачита. Демон-мара Татхагаты Амитаюса, о монахи, зовется Пуджараджа. Имя брата — Прасада.
    Монахи! Великое собрание учеников-слушателей Татхагаты Амитаюса состоит из шестидесяти тысяч великих учеников-слушателей.
    Монахи! Живые существа думают о благом. И когда придерживаются имени Татхагаты Амитаюса, в течении десяти дней медитируют без отвлечения ума, памятуя о Просветлённом. [Этим] формируется ежедневный в уме Татхагата Амитаюс, пребывающий в Сукхавати, сфере мироздания.
    Постоянно произносите эту славную дхарани под названием «Царь барабанных звуков бессмертия». Если все живые существа, что осуществляют почитание пятью частями троекратно днём и троекратно ночью, будут помышлять о Татхагате Амитаюсе, то через десять дней после ухода увидят Татхагату Амитаюса. Также увидят всех Просветлённых и Благословенных, пребывающих в десяти направлениях. Если полностью поднести для Сукхавати, сфере мироздания, все корни добродетели, то когда придет время смерти, будешь пребывать перед Татхагатой Амитаюсом. И родишься в стране Просветлённого Татхагаты Амитаюса.
    Монахи! Какова эта дхарани «Царь барабанных звуков бессмертия»?

    tadyathā śabale avale samajale nirdeśe nirjāte nirukte nirmukhe jvala pari cchedani sukhavati nirdeśe amṛite āyur garbha nirhāni amṛite āyuḥ prasādhani nirbuddhi ākāśa nirjāte ākāśa nirdeśe ākāśa nirkuśale ākāśa nirdarśane ākāśa adhiṣṭhāne sukhavati adhiṣṭhāne rūpa nirdeśe catvāri dharma prasādhane catvāri ārya satya prasādhane catvāni mārga bhava a prasādhane bala vīrya prasādhane dharma acchedane kuśale kuśala nirdeśe kuśala pra tiṣṭhāne buddha kuśale viśuddha prabhāsa dharma karaṇe nirjate nirbuddhe vimale viraje rājase rasā gre rasā gra bala rasā gra adhiṣṭhite kule prati kule vi kule dante su danta citte supra śānta citte supra tiṣṭhite sule su mukhī dharme ca dharme bale ca bale anuśa avale buddha ākāśa guṇe buddha ākāśa nirguṇe amṛita dundu bhiḥ svare svāhā

    Монахи! Любые верящие сын или дочь семьи [благородных] благодаря произношению этой дхарани «Царь барабанных звуков бессмертия», разъяснению, а равно и осуществлению провозглашения — будут сокрыты чистыми одеждами. В чистом месте, где нет загрязнений, осуществи подношение цветами и благовониями Татхагате Амитаюсу. Так появится в уме сердце просветления, лотосовое место и совершенное дерево просветления.
    Чтобы родиться там по желанию, [необходима] вера и желание. Если сотворишь их, то родишься в земле Просветлённого, [стране] Татхагаты Амитаюса.
    Монахи! Царь древа Татхагаты Амитаюса называется «Совершенное сияние драгоценных лотосов» [или Ратнападмавайрочано]. Цветы и плоды этого дерева совершенны.
    Лотосовое место — чистое и ясное. Про него говорят «Благоприятное место, обладающее прекрасными лучами света». Оно окружено множеством драгоценностей и там пребывает Татхагата Амитаюс.
    Справа находится бодхисаттва Авалокитешвара. Слева находится бодхисаттва Ваджрапани. Они окружены бесчисленным собранием бодхисаттв.
    Любые верящие дочь или сын семьи [благородных должны] взращивать по отношению к этому многократно преданность, веру и доверие. [Тогда] родятся чудесным образом в великих лотосах из семи разнообразных драгоценностей в великой золотой земле.
    Монахи! У любого бхикшу или бхикшуни, упасака или упасики не возникнет страха из-за огня, коли будет придерживаться истинных имён Благословенного, Татхагаты Амитаюса. Не возникнет страха из-за воды, не будет страха из-за ядов, не возникнет страха из-за оружия, не будет страха из-за якшей, не возникнет страха из-за ракшасов и не будет также никоим образом отмечен полным созреванием прошлых действий.

    Благословенный сказал так. Всё мироздание, включая монахов, всех из того окружения, богов, людей, асуров, гандхарвов — возрадовалось. И воздало хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается Благородное [учение], дхарани "Сердце беспредельной жизни и мудрости".
    Переводили: индийский наставник Пуньясамбхава, переводчик Цхаб Ньима Драг. На русский язык перевел Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.