No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

Благородное [учение]. Дхарани "Великий Махиндра"

ārya-mahā-mahīndra-nāma-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный, истинно совершенный Просветлённый Самантапрабха находился в божественном месте обитания брамина Махамахиндры, подобного  дереву махасала. Затем подобный дереву махасала брамин Махамахиндра подошел к Благословенному, истинно совершенному просветлённому Самантапрабхе. Подойдя, простерся головой к стопам Благословенного, истинно совершенного Просветлённого Самантапрабхи, и встал [глядя] в одном направлении. Стоя [со взглядом в] одном направлении, брамин Махамахиндра, что подобен дереву махасала, обратился к Благословенному, истинно совершенному Просветлённому Самантапрабхе со следующими словами:
    Благословенный! Если я осуществляю молитвы-благопожелания для непревзойдённого, истинно совершенного просветления, то как мне вспомнить о рождениях? Прошу Благословенного благим образом разъяснить мне метод незабываемого непревзойдённого, истинно совершенного просветлённого настроя!
    Сказал так и Благословенный, истинно совершенный просветлённый Самантапрабха ответствовал следующее брамину Махамахиндре, что подобен дереву махасала:
    Из-за того, что ты являешь такие намерения, поэтому придерживайся этого сердца мантры ведения Самантапрабхи, храни, читай, постигай повсеместно. Каково это сердце мантры ведения Самантапрабхи?

    tadyathā āmodani pramodani vi modani saṁ modani priyaṁ karaṇi śrī karaṇi śrā karaṇi bodhi karaṇi anuttara syaṁ samyaksaṁ buddha karaṇi anuttara ārya karaṇi anuttara prajñā karaṇi anuttara vaśī karaṇi anuttara sarva kleśa upa kleśa vidharaṇi avadya anadha kara vidha mani anuttara vidyā aloka utpādani anuttara śaikṣa śīla vidyā caraṇa vimukti guṇa gaṇa saṁbha dhani anuttara sarva kuśala mūla uddhani anuttara bhona mūlani anuttara rāga doṣa mohana mūlani anuttara śaikṣa mana avidyā andha karā vidha mani anuttara asī a prati hata bala cakra anuttara asarva lārava vidrā mani tvaṁ hi bhadre anuttara abala bhadra su bhadra śrī bhadra anuttara bhadra samanta bhadra asama sama bhadra anuttara mahā puruṣa bhadra anuttara mahā puruṣa sevitā anuttara mahā puruṣa anu vartanī anuttara mahā puruṣa dharma deśikā anuttara mahā puruṣa dharma koṣa saṁvāda hikā anuttara mahā puruṣa nirvāṇa anutta praharṣikā tvaṁ hi bhadre gaṅgā sita pakṣu samyaksaṁ buddhe āsevitā bhāvitā bahulī krodha stuta staupi ta varṇitā praśasta

    Подобное такому является сердцем мантры ведения Самантапрабхи. Поэтому, ты, сын, двигайся с этим сердцем мантры ведения Самантапрабхи, поднимайся, стой и спи. Если будешь делать так, то будешь осуществлять в уме. [Пусть] всякий сын будет осуществлять в уме [повторение] имён этой мантры ведения Самантапрабхи, знание и части знания. Если мужчина, женщина, мальчик или девочка, бог или богиня, наг или нагиня, гандхарвы обоих полов, асуры обоих полов, киннары обоих полов, махораги обоих полов, голодные духи обоих полов, пишачи обоих полов, кумбханды обоих полов, катапутана обоих полов будут хранить это сердце мантры ведения Самантапрабхи, читать, даровать текст, обучать и держать, то он вспомнит семь своих жизней. И пока существует циклическое существование, не будет забывать о непревзойдённом, истинно совершенном просветлённом настрое. Что приемлемо также для богов и даже для людей — не будет явлено время смерти и промежуточное состояние из-за оружия, ядов, воды или огня.
    Простираюсь перед Благословенным, истинно совершенным Просветлённым, побеждающим всё Кашьяпой и его семейством! Простираюсь перед Благословенным, истинно совершенным Просветлённым, безграничным светом, Кашьяпой и его семейством! Простираюсь перед Благословенным, истинно совершенным Просветлённым, великим нектаром и светом, Кашьяпой и его семейством! Простираюсь перед Благословенным, истинно совершенным Просветлённым, великим светом Кашьяпой и его семейством! Простираюсь перед Благословенным, истинно совершенным Просветлённым, великим сиянием, Кашьяпой и его семейством! Простираюсь перед Благословенным, истинно совершенным Просветлённым, несравненным светом, Кашьяпой и его семейством! Простираюсь перед Благословенным, истинно совершенным Просветлённым, равным несравненному свету Кашьяпой и его семейством  Простираюсь перед Благословенным, истинно совершенным Просветлённым, великим риши в семи формах, Кашьяпой и его семейством! Простираюсь перед вошедшими в сферу умиротворения вместе со свитой! Простираюсь!

    Благословенный сказал так. Брамин Махамахиндра, что подобен великому дереву сала, возрадовался и воздал хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается дхарани благородного Махамахиндры.
    Переводили и выверяли: индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Также распространялось и на новом языке.

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

Сердце взаимозависимого возникновения

    Склоняюсь перед Просветленным Благословенным!
    Как явления возникают в силу причин? Как пресекаются они и причины?
    Татхагата сказал:
    Великий аскет сказал:

    e dharmā hetu prabhavā hetun te ṣāṁ tathāgato hyavadat te ṣāñсa yo nirodha e vaṁ vādi mahā śramaṇaḥ

    Благодаря однократному произнесению этого, всё пагубное очистится. Все разрушительные направления умиротворятся и будут отброшены. Если произнести, концентрируясь на любой вещи, она станет телом просветлённого или предстанет как ступа. Если скажешь, концентрируясь на любых подношениях, они превратятся в подношения, что заполняют сферу мироздания.
    Так завершается сердце взаимозависимого возникновения. На русский язык перевел ленивый йогин Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

ārya-pratītya-samutpāda-nāma-mahāyāna-sūtra

Сутра Великой Колесницы «Благородное взаимозависимое возникновение»

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился на обладающем величием камне, что подобен арамонига в небесах тридцати трёх богов. [Вместе с ним] находились великие ученики-слушатели, такие как Ашваджитра и пр., украшенные безграничными драгоценными качествами бодхисаттвы-махасаттвы, такие как благородный Майтрейа, благородный Авалокитешвара, Ваджрапани и пр, боги, такие как Махабрахма, владыка людей Сахи, Нараяна, Махешвара и пр., владыка богов Шакра, царь гандхарвов, обладающий пятью узлами волос и другие.
    Затем, бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара поднялся с камня. Спустив одежду с одного плеча, поставил на вершину горы Меру колено правой [ноги], согнув [ногу]. Сложив воедино ладони в направлении Благословенного, обратился к Благословенному со следующими словами:
    Благословенный! Эти боги только лишь воздали хвалу, сделав ступу. Если придти к этой мандале циклического существования, то как будет увеличиваться чистая духовная заслуга? Как могут увеличить очень сильно духовную заслугу все существа, такие как мирские боги, демоны-мара, Шакра, аскеты, брамины, а также [превзошедшие их] монахи, монахини, добродетельные миряне и мирянки. Прошу и умоляю Благословенного разъяснить это учение!
    Затем, Благословенный произнес стих взаимозависимого возникновения:

    e dharmā hetu prabhavā hetunte ṣāṁ tathāgato hyavadat te ṣāñсa yo nirodha e vaṁ vādi mahā śramaṇaḥ

    Явления, возникая из причины, полностью пресекаются, как и причина.
    Татхагата сказал:
    Это провозглашено великим аскетом.
    Авалокитешвара! Это — взаимозависимое возникновение. Это - является телом учения Татхагаты. Тот кто видит взаимозависимое возникновение, тот видит Татхагату.
    Авалокитешвара! Любой сын или дочь семьи [благородных], что обладает верой [сможет сделать] ступу в направлении без местопребывания. [Как? Пусть] использует цветок баккула как зонт, палочку как столб жизненной силы, семена оливок как ступу. Если положит внутрь строфы пространство учения взаимозависимого возникновения, то благодаря этому зародит духовную заслугу Брахмы. Затем, после того как наступит умирание и смерть, родится в мире Брахмы.

    Благословенный сказал так. Окружение-свита, где были ученики-слушатели, бодхисаттвы. А также боги, люди, асуры и гандхарвы — возрадовались. И воздали хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается сутра Великой Колесницы «Благородное взаимозависимое возникновение».
    На русский язык перевел ленивый йогин Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

ārya-pratītya samutpāda hṛidaya vidhi dhāraṇī

Дхарани из ритуала благородного взаимозависимого возникновения.

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Все явления возникают в силу причины. Всё пресекается на основании причин.
    Татхагата сказал:
    Великий аскет сказал. Таков ритуал осуществления этих слов. Он дает пользу для живых существ, поскольку осуществляются все деяния.
    Татхагата сказал про особенное:
    Пусть любой сын семьи [благородных] сперва зародит чистый настрой и веру в Благословенного и Просветлённого.
    После этого Благословенный сказал:
    Разъясню глубокий ритуал взаимозависимости. Провозглашу для всех как соответствующий деяниям. Сперва скажу вводные слова.
    Итак, пока существует карма и омрачения-клеши, живые существа движутся в циклическом существовании. Если же нет кармы и омрачений-клеш, отвращаются от циклического существования. Пусть благодаря этой истине осуществятся мои помыслы.
    Простираюсь перед Просветлённым! Простираюсь перед Учением! Простираюсь перед Благим Собранием! Простираюсь перед истинно совершенными просветлёнными, что пребывают равные числом песчинкам реки Ганг! Простираюсь перед Самопроветлёнными-пратьекабуддами! Простираюсь перед архатами! Простираюсь перед больше не возвращающимися! Простираюсь перед возвращающимися один раз! Простираюсь перед теми, кто вошел в поток! Простираюсь перед бодхисаттвами, благородным Майтрейей и другими! Простираюсь пред теми, что осуществляет аскезу! Простираюсь перед лекарями живых существ! Простираюсь перед обретшими драгоценность!
    Это таково:

    oṁ e dharmā hetu prabhavā hetunte ṣāṁ tathāgato hyavadat te ṣāñсa yo nirodha e vaṁ vādi mahā śramaṇaḥ svāhā

    Провозгласи эти строфы в качестве ритуала всех деяний. Всё, что представишь на своей собственной ладони — станет украшенным характеристиками великого существа, телом Благословенного и Просветлённого. Будет украшено восемью десятками благих отметин. Медитируй, как на пребывающее в элементе огонь.
    Сейчас памятуй о божествах. Сейчас — разъясню деяния йоги-соединения. Разъясню в соответствии с последовательностью по отдельности. Если осуществлять последовательно, то для тех, [у кого есть] болезни, такие как болезни ушей, головы, глаз, внутренние болезни и пр. - повторяй многократно это сердце и эти строфы. Семя-сок в правой руке используй как метод устранения. Все болезни излечатся.
    Когда последовательно [произносишь] один день, два дня, три дня или четыре дня, повторяй над связкой из трёх белых прядей, взятых у юной девушкой. Если повяжешь на шею, произнеся двадцать восемь раз — жизнь станет счастливой.
    Начитай эту дхарани-мантру над лекарства, полезными для больного и отдай [их ему]. Какие бы ни были болезни сердца, грудной клетки, внутренние болезни — пей воду, начитав многократно эту мантру над ней. Если сделаешь так, будет польза и станешь счастливым. Если будешь повторять над лекарствами, полезными при болезни, и потом их дашь — станешь жить. Если повторишь это сердце и подуешь на муравьев для того, у кого кожная сыпь, оспа, язвы или гниющие раны — он будет жить. Будет польза, если повторишь [мантру] двадцать раз над пилюлей бодхисаттвы или пилюлей канды из куркумы и потом помажешь больного геморроем, болезнями ануса, болезненными выделениями половых органов, опухолями полового органа мужчины.
    Проанализировав большую или малую величину болезни, какая бы болезнь не была, когда повторяешь строфы — соединяйся с тем, большая болезнь или малая. Если будешь повторять и работать с телом, то будет польза.
    Когда будешь отмечен диареей, повтори семь или двадцать раз над твердой частью лекарства или пилюль. Если сделав так потом примешь внутрь, то будет польза. Осуществляй с особой силой все эти рецитации-повторения, что указаны здесь ранее.

    oṁ e dharmā hetu prabhavā hetunte ṣāṁ tathāgato hyavadat te ṣāñсa yo nirodha e vaṁ vādi mahā śramaṇaḥ svāhā

 

    Если будешь повторять [мантру] во всех этих [случаях], больные будут жить. Все, кто болен этим — будут жить.
    Также затем было сказано:
    Ячмень, пшеница, бобы, рис, горошек, горох, древесные плоды, виноград, миробалан — черви и муравьи жадны, пожирая всё это.
    Если птицы, мыши, попугаи склоняют свои рты к поеданию урожая, то измельчив жженые кости и мелкий песок соразмерно величине поля, произнеси сто восемь раз. Если разбросать потом на поле и посыпать деревья, то будут связаны рты у них у всех.
    Если [идёт] сильнейший дождь, то произнеси двадцать один раз над каждым лекарством или цветком, которые подносятся Благословенному. В чистом и хорошем месте поверх заполненной вазы-сосуда посредине большой мандалы — поставь чистый цветок в чашке и также осуществи рецитацию. Если сожжешь, то прекратится дождь.
    Если пришел сильный град, то повтори [мантру] сто восемь раз [мантру] над небольшим побегом [тополя], рыбьим глазом и розовым кустом. Если повернешь [вращая] головой в сторону, откуда всё заполняется градом, то прекратится.

    Также, произнеси, повторяя сто восемь раз, над пеплом от останков человека и белой горчицей. Сделай небольшую кучку и поставь небольшую веточку или корень. Если выстроишь такое, град прекратится.
    Когда захвачен бхута, пожирателями, голодными духами, апасмара и демонами — поставь чистый сосуд на четырехугольную мандалу размером с ладонь. Зажги благовония с дымом из ладана, составь лекарство из белой горчицы, камфоры, сандала, мускуса и пр. Затем произнеси повторяя сто восемь раз [мантру]. Возьми и отдели [кусочек] одежды и пищи и положи внутрь этой мандалы. Умойся водой из сосуда. Если омоешься и выпьеш воду, используемую для прохлады тела Просветлённого — будет особенная польза. Освободишься от всех болезней и вреда. Бхута, апасмара и пожиратели — не смогут найти, даже если и будут в противостоянии.
    Когда у ребенка есть страх из-за демонов, повтори мантру над желчью, сделав так, напиши, отмечая, эту [мантру] великой силы сердца:  

    oṁ vajra krodha mahābala hana daha paca vidhva nasaya jatilaṁ bhodhara ucchuṣma krodha hūṁ phaṭ svāhā
 

    Осуществи ритуал очищения и повяжи на шею.
    Также, подобным образом, осуществи рецитацию, начитывая над белой горчицей. Заверни и повяжи.
    Если захвачен демоническим воздействием дакини, повтори по семь раз каждую из мантр над белой горчицей и ладаном. Если зажжешь дымные благовония, станет жить, в чем нет никаких сомнений.
    Ребенок освободится от демонических воздействий и болезней. Если же будет держать сын или дочь, то повтори пять или семь раз над водой. Если потом выпить, то всё будет благостно.
    Когда нет ребенка у бесплодной женщины, двадцать раз повтори над водой, что используется для свежести у тела Просветлённого. Если выпьет эту воду, когда сделает омовение и тело станет чистым — будет полезно для [зачатия] детей. И линия семьи станет увеличиваться.
    Если отправишься, выходя в дорогу, произнеси над кусочком одежды или ткани, повторяя семь раз. Если выйдешь, повторив семь раз над узелком и семью узлами, то пойдёшь счастливым и также осуществишь цели. Будешь идти без врагов и несчастий.

    Если желаешь быть сведущим и умным, повтори три сотни шестьдесят раз над мерой масла и небольшой мерой разноцветного каламуса. Когда сожжешь, потряси положив в сосуд. Каждый день на протяжении одного года, повторяй над порцией каламуса и мерой масла. Сделав так, съедай. Благодаря этому станешь ученым и будешь обладать мудростью.
    Подобным образом, даже если будешь читать над маслом и молоком принцессы якшей, то прочти сто восемь раз, положи молочную лапшу и съешь. Ученость ума станет тогда высшей.
    Если желаешь подружиться и дружить с человеком, то когда будет какая-либо возможность для ума — положи в вино правой рукой цветы, травы, рис, глину. Прочти сто восемь раз и подуй. Если потом дашь в любую руку, то благодаря этому станешь встречать [человека] постоянно.

    Если весь скот, лошади и пр., находятся вблизи смерти, то произнеси над водой и белой горчицей сто восемь раз. Если потом разбросать на них, выздоровеют. Также, повяжи на шею упаковку с белой горчицей, когда прочтешь и повторишь [мантру] сто восемь раз. Благодаря этому не будет болезней и будет счастье.
    Если будешь бояться в силу того, что люди умирают, произноси и повторяй над белой горчицей. Подуй потом на врата сделанной упаковки. Также повтори сто тысяч раз, произнося и рецитируя. Не будет даже названия для всех болезней скота и людей, и станешь тогда счастливым. Повторяй и произноси всех их. Провозглашай это пространным образом для всех.

    namo ratna trayāya oṁ e dharmā hetu prabhavā hetunte ṣāṁ tathāgato hyavadat te ṣāñсa yo nirodha e vaṁ vādi mahā śramaṇaḥ svāhā

    Если будешь повторять постоянно, то помыслы станут полностью совершенными. Не будет никакого повреждения от любого вреда. Полностью будешь придерживаться святого учения. Этот стих — немыслимое магическое проявление и сила. Все эти ритуалы осуществляй с несомненной преданностью и верой в отношении всего. Так если повторишь сто тысяч раз, то осуществишь всё необходимое.
    Это сострадание учителя Шакьямуни было получено монахом Нербан Ракшитой из страны Тхогар. И появилось как слава всех существ.
    Так завершается дхарани из ритуала сердца благородного взаимозависимого возникновения. На русский язык перевел лениый йогин Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Крия-тантра

ārya-candana-aṅga-nāma-dhāraṇī

Благородное [учение]. Дхарани «Чандана-анга» или «Части сандала»

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный пребывал в Раджагрихе вместе с великим благим собранием монахов числом двенадцать тысяч пятьсот, огромным количеством бодхисаттв-махасаттв и чрезвычайно большим количеством богов. Затем Благословенный покинул сиденье и проявился в виде магического проявления Татхагаты, сверкающего, лучезарного и ясного.
    Затем Благословенный обратился к бодхисаттве-махасаттве Авалокитешваре и Чандрапрабхе, что присутствовали там:
    Сын семьи [благородных]! Вне этой сферы мироздания [существует] превзошедшие счет песчинок реки Ганг неисчислимые сотни миллиардов мириад внешних сфер мироздания. Там есть сфера мироздания под названием «Чанданашри». В ней находится Татхагата, архат, истинно совершенный Просветлённый Чандана-анга. Он обучает Учению тех, кто там живет и появляется. Как все живые существа этой сферы мироздания приходят к уровню не-возвращения. [Для этого] ради [осуществления] целей всех живых существ Благословенный, Татхагата, архат, истинно совершенный Просветлённый Чандана-анга провозгласил основание тайной мантры ведения дхарани под названием «Чандана-анга». Услышав её, [достигаешь уровня] не-возвращения, освобождаешься от пагубного и не отстраняешься от просветлённого настроя.
    В прошлом это было провозглашено Благословенным, Татхагатой Амитаюсом, Татхагатой Дипанкарой, Татхагатой Вайрочаной и другими Просветлёнными и Благословенными прошлого. Также и я разъясню для вас, чтобы потом этому следовали все живые существа. Внимательно слушайте про благое, храните в уме!
    По завершению пятисот лет после времени ухода — полностью разрушится святое учение, все не будут обладать учением, будут творить бескрайне плохие [деяния], будут принижать святое учение, будут разрушать ступы, будут воровать вещи Благого Собрания, шраманерами станут считать тех, кто такими не является, возникнет отторжение учителей-ачарья и мудрецов.
    После этого, чтобы смогли придерживаться [учения], будет разъясняться это благословенной всеми Просветлёнными основание тайной мантры дхарани «Чандана-анга». Пусть же из-за этого бодхисаттвы услышат меня!

    Затем бодхисаттва Авалокитешвара и Чандрапрабха простерлись головами к стопам Благословенного. Сделав так, стали испрашивать:
    Просим Благословенного разъяснить ради очищения пагубного и ради сердечной любви к бодхисаттвам-махасаттвам и сотен миллиардам мириад других живых существ! Просим Сугат разъяснить! Просим Татхагату разъяснить! Мы также будем придерживаться этого основания тайной мантры дхарани и разъясним истинное обширным образом ради [осуществления] целей всех живых существ.
    [Отвечено было:]
    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!

    tadyathā cirāte marīcīki durdame dur dānte duranu prabiṣṭe canda nāṅ gaje samanta pari śodhani viśuddha śīle caritravati an cedya prati bhāne sarva buddha adhiṣṭhite bhagavate pāpakṣaye āśa ame pari pūraya svāhā

    Если любой сын или дочь семьи [благородных] будут придерживаться этого основания тайной мантры великой дхарани, будут читать, обучать, постигать повсеместно, то в это время и в тот же день их глаза станут совершенно чистыми. Незамедлительно после того, как услышит, полностью освободится от пагубного. Будет благословлен всеми бодхисаттвами. Также увидит телесную форму Татхагаты. Если будут осуществлять рецитацию на протяжении половины месяца, то увидят благородного Авалокитешвару и Чандрапрабху. И даже если совершили пагубное, относящееся к пяти бескрайне [плохим], то очистятся. Вспомнят рождения. И даже если покинут [потом] жизнь, то родятся среди богов. [Или] родятся среди счастливых великих домохозяев. Во всех рождениях будут радостными. Подобным же образом, может разрушишь и эту великую землю. Будешь способен осущить океан. Подобно тому, будешь способен также разрушить и гору Меру, царя гор. Даже и ветер будешь способен связать веревкой. Будешь способен свалить на землю Солнце и Луну. Будешь способен подавить и небесное пространство двумя руками. Будешь способен превратить огонь в воду. Будешь способен превратить любой из четырех великих элементов в другой. Будешь способен сделать одним ум всех живых существ. Но благословение и сказано Татхагатой не будешь способен превратить в другое. Не будешь способен переместить их [Татхагат] куда-либо или сотрясать. Это — не может быть обнаружено для повреждения демонами-Мара и обладающими пагубным.
    Затем бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара сказал следующее Благословенному:
    Благословеный! Я также разъясню ритуал этой дхарани. Перед ступой царя Учения вместе с реликвиями или перед [изображением] телесной формы Просветлённого сделай мандалу из белого сандала. Разбросай кусочки цветов и  окури благовониями из сандала. Вплоть до пятнадцатого дня, начиная с [первого дня] растущей Луны, осуществляй омовения в трёх периодах времени и троекратно меняй одежды. Сжигай пищу, осуществляй простирания, исполняй восстановление и очищение [обязательств]. Благодаря равному отношению ко всем живым существам, осуществи на протяжении одного дня полной Луны строгий пост. После сна, когда постелешь или разложишь несвежую траву, повторяй [дхарани] с однонаправленным умом. И когда разбросаешь потом цветы со сладким запахом, [осуществив рецитацию] сто тысяч раз, можешь перемещаться. Сам также увидишь Благословенного, Татхагату Амитабху и Авалокитешвару. Незамедлительно после того как услышишь великую дхарани, обретешь всё желаемое. Станешь способен учиться. Все завесы деяний также будут очищены.
    Благословенный сказал так. Затем всё мироздание, включая всех вместе с монахами и бодхисаттвами, боги, люди асуры, гандхарвы — возрадовались. И воздали хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается дхарани под названием благородный Чандана-анга.
    Переводили и корректировали: индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Также было составлено на новом языке. На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.