No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

864. Благородное [учение]. Дхарани «Сердце-сущность Просветлённого»

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Благородное [учение]. Дхарани «Сердце Просветлённого»

ārya-buddha-hṛidayaṁ-nāma-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисатвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился на львином троне, [окруженный] зелеными деревьями страны Просветлённого, в парке на берегу моря. Окруженный со всех сторон свитой богов смотрел перед собой и давал учение. Затем Благословенный обратился к сынам богов небес Шуддхаваса, Махешваре, Тапасбхадра и другим:
    Сыны богов! Поэтому послушайте внимательно про благое. Храните в уме и разъясняйте.
    Во времена после Татхагаты [соберите] собор из четырех окружений-свиты, станьте последователями, охраняйте повсеместно, осуществляйте в движении, действуйте в совершенстве обладая всеми смыслами и всеми учениями, погружайтесь в Великую Колесницу, действуйте в особенности для достижения всезнания. Поэтому покажу перечисление учений дхарани «Сердце Просветлённого». Храните его. Это, чего придерживаетесь сейчас вы, в последующие времена, после моей совершенной нирваны, покажите четырем свитам-окружениям, что придут к совершенству в Великой Колеснице. Разъясните, ясно разъясняйте, чтобы не исчезло [понимание]. Провозглашайте, ясно разъясняйте и храните высказывания Татхагаты для тех, кто обладает завесами или отбросил что-нибудь. Провозглашайте.
    Спрошено было:
    Благословенный! Осуществи это. Простираемся перед тем, кто сказал подобно Татхагате! Осуществим в совершенстве с усердием это, что соответствует наставлениям Татхагаты!
    Благословенный ответствовал:
    Сыны богов! Каково перечисление учений «Сердце Просветлённого»?

    tadyathā amale nirmale sarva ākāra artha pari prāpte a samanta sarva kuna ākāre tvaraya dhva asaṁga anā vṛite samanta daśa diśa pari pūrṇa jñāne sarva asaṁga darśana prāpte sarva dharmama viśa tapari pūrṇe sarva ākāra asaṁga samanvite samanta aprati hata je tvaraya dhva daśa su dikṣu pari prāpta arthe śānta pra śānta upa śānta sama śānta vimokṣa anu prāpte suprati buddha dharma dhātu atyanta suni srite sarva ākāra nisa sarāṇa ana vaśeṣa pāraṅgate vipra mukta asaṁ yoga vipra yoga sthite dharmate gagana sama prakṛiti pari śuddha nirmale a samanta tvaraya dhva anu gata su prāpte pūrvānta apa ranta madhya tvaraya dhva samanta anu prāpte ana vaśeṣa parijñā prahana bhavana sakṣād kriya para mapa raṅgate yathā vādita thākāri sarva ākāra sampanne sarva ākāra mahā maitri mahā karuṇā sarva ākāra asama sagraha anu prāpte

    Дети богов! Это — перечисление учений из дхарани «Сердце Просветлённого». Пусть любой сын или дочь семьи [благородных], находящиеся в четырех окружениях, которые вошли правильным образом в Великую Колесницу, будут держать на теле или будут повторять благим образом. Благодаря тому, что будут придерживаться такого, не будет формироваться низменный настрой. [Благодаря этому] Татхагата станет пребывающим в месте на макушке. Кто-то определенно увидит Просветлённого. Кто-то услышит. Кто-то будет получать учение. Кто-то не будет забывать дхарани. Все те, кто находится на пути тренировки, не будут пресекать поток пути и у них не будет пресекаться поток получения учения. И при этом также не будут забывать всё воспринятое. Реализуют [всё] только лишь за одну [дополнительную] жизнь. Если будешь обладать всем этим, то обретешь дхарани всех океанов услышанного [учения]. Обретя терпение по отношению к нерождённому учению, получишь впоследствии полное освобождение Просветлённого, отсутствие загрязнений и всецелое совершенство. В этой жизни ты полностью постигнешь суть моего учения.
    Для таких сына или дочери семьи [благородных] так будет провозглашаться и осуществляться учение. Не последует к исчезновению, не будет откладываться [вовне], не будет забываться.
    Было испрошено:
    Благословенный! Будем осуществлять подобным образом!
    Благословенный! В поздние времена это перечисление учений из дхарани под названием «Сердце Просветлённого» не будет отброшено вовне [находящимися] в четырех свитах-окружениях и будет разъясняться без забывчивости, будет осуществляться разъяснение. Для таких сына или дочери семьи [благородных] так будет осуществляться ясное разъяснение и провозглашение [учения]. Это соответствует наставлениям Татхагаты. Мы будем полностью придерживаться святого учения Татхагаты. Для таких сына или дочери семьи [благородных] также [такое учение] предстанет как великая цель и великая польза.
    Благословенный сказал:
    Пусть будет осуществляться подобным образом и ради сынов богов! Это -  учение для вас.
    Благословенный сказал так. Затем все окружающие, включая сынов богов Шуддхавасы, таких как  Махешвара, Тапасбхадра и прочие возрадовались и воздали хвалу сказанному Благословенным.

    Так завершается дхарани под названием «Сердце благородного Просветлённого».
    Переводили и выверяли: индийский наставник Джинамитра, Данашила,  переводчик-корректор Бенде Йешеде. Также было составлено на новом языке. На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.