Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани
Благородное [учение]. Сердце десяти Ваджрапани
ārya-daśa-vajrapāṇinā-hṛdaya
Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
Так я слышал однажды.
Благословенный находился в парке Арама Анатхапиндики, царском саду принца Шравасти.
Затем Благословенный Сказал благородному Ананде:
Ананда! Для любого сына или дочери семьи [благородных необходимо] понимать имена двенадцати Ваджрапани, великих повелителей якшей, понимать род, знать тайную мантру. Тогда их никто не ударит [никакими] действиями. Якши не станут никак вредить. Ракшасы, пожиратели останков, пожиратели благовоний — не станут вредить. И даже если появятся позже, то не нанесут вреда.
tadyathā ukiri makiri mirī capā śapari ulime milime ilime milime ilime milime i li ma li me higke dhigke hugke dhu dhure pradhare alaṁ phale phālaṁ phale khu khume ti kume tume khiri khiri svadha sādha sarva vaga kvale bandha ma vaga kvale
Ананда! Эти десять Ваджрапани, великих владыки якшей — следуют постоянно около меня. Следуя, охраняют меня от рук, опьянения и совершенного дурмана. Полностью охраняют, полностью поддерживают, полностью предостерегают, умиротворяют, делают счастливым. Пусть же сказанное Благословенным будет получено как молитва!
Это — Джина, Аршабха, Вивекабхавана, Химабхавана, Панчакридати, Манибхадра, Киртибхадра, Шобхакара, сын Вайшраваны, Абхирупамала, великий царь и защитник учения Вайшравана!
Пусть эти десять Ваджрапани, владык якшей, будут постоянно следовать за мной подобно тени! Пусть следуя рядом со мной, даже если оступлюсь, стану опьянен, полностью одурманен — будут защищать меня, полностью защищать, полностью поддерживать, полностью охранять, умиротворять [всё] и делать счастливым. Пусть будет обретена молитва посредством наставлений Благословенного! Пусть будут осуществлены эти основания тайной мантры! СВĀХĀ
tadyathā sara saraṇe svāhā
Это является основаниями тайной мантры тех десяти Ваджрапани:
tadyathā ugete kete saṁkate uddule dha dhe tate tapatte svāhā cice cice cikhelo cchedani bhedani sarva vidyā chedani sarva kṛitakā khorda para kṛitanā śani
Это — великий царь мантры ведения, святое основание тайной мантры этих десяти Ваджрапани:
tadyathā ale lakṣe vakele lakṣe ake pake yakṣe svāhā tadyathā hutu hutu hututu vitu vitu vitutu gaccha sapte pata hataye svāhā namo bhagavāte buddhasya siddhyantu mantra padā svāhā
Благословенный сказал так. Затем всё мироздание, включая благородного Ананду, богов, людей, асуров, гандхарвов — возрадовалось. И воздали хвалу сказанному Благословенным.
Так завершается сердце десяти благородных Ваджрапани.
Перевели и откорректировали — индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).