No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

967. Благородное [учение]. Дхарани «Махаданда»

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Благородное [учение]. Дхарани «Махаданда»

ārya-mahādaṇḍa-nāma-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился вместе с большим Благим Собранием монахов, числом тысяча двести пятьдесят, на горе Гридхакута в Раджагрихе. В это время почтенный Рахула находился в Шите, великом кладбище Раджагрихи, двигаясь в направлении [места,] подобного  великому костру. В это время почтенного Рахулу чрезвычайно сильно обеспокоили негативные влияния богов, асуров, нагов, якшей, ракшасов, киннар, махораг, гандхарвов, людей, божества ветра, голодных духов, бхута, пишача, кумбханд, леопардов, ворон, сов, пипилака, скорпионов и змей, всех других людей и нечеловеческих существ.
    Затем почтенный Рахула  направился на гору Гридхакута и подошел к Благословенному. Подойдя, простерся головой к стопам Благословенного. Обошел Благословенного троекратно и встал перед Благословенным, проливая слезы.
    Затем Благословенный сказал следующее почтенному Рахуле:
    Рахула! Почему ты, пребывая предо мной, проливаешь слезы?
    Сказал так и почтенный Рахула обратился со следующими словами к Благословенному:
    Благословенный! Я находился в Шите, великом кладбище Раджагрихи. В это время, когда отправился в направлении, что подобно большому костру, был там чрезвычайно обеспокоен [появившимися] негативными воздействиями богов, асуров, нагов, якшей, ракшасов, киннар, гандхарвов, махораг, людей, божества ветра, голодных духов, бхута, пишача, кумбханд, леопардов, ворон, сов, пипилака, скорпионов и змей, других человеческих и нечеловеческих существ.
    Затем Благословенный сказал следующее почтенному Рахуле:
    Рахула! Этой мантрой ведения Махаданды ты и четыре окружения-свиты,[такие как] монахи и монахини, добродетельные миряне и мирянки, будешь защищаться, охраняться, будешь сокрыт [от негативных воздействий, появятся] долговременные цели, польза и счастье!

    tadyathā aṅgā vaṅgā taṅgā ta raṅgā sarā sarā ta raṅgā sva sada dasa ja dharā akkere ara vīrā tara vīrā kara vīrā karkara vīrā curu vīrā curu curu vīrā indra indraki sara hanasa hanasa kisara mici relā mahā miccha bahā miccha vañi ṣīkā kali cchakā aṅge jaye jaye likā elca cinta lile tile tile sumati vusu mati culu naṭṭe culu culu naṭṭe cula naṭe ku naṭe harī ṭaki narī ṭakita gauri gandhāri dhāraṇi dhāraṇe muṣṭa vipī lika uṣṭa vapilake karā karṭhike kākeli cala naṭṭi kagi mali la mati rakṣa mati pāla kukhi vata sale un mile tara vīre tara tara vīre kuru vīre kuru kuru vīre curu vīre curu vīre curu curu vīre mahā vīre ira mati vara mati rakṣa mati sarva artha sādhani vara masura sādhani a prati hate – царь Индра, царь Чандра, царь Яма, царь Вайю, царь Манасвин, царь Манипурнапутра, царь Данда, царь Дандавина, царь обладающий тысячью Брахма, Просветлённый, Благословенный, владыка учения, царь Учения, непревзойдённый в любви и сострадании ко всему миру! Прошу вас защитить меня! Прошу полностью охранять, полностью поддерживать, полностью оберегать, делать умиротворенным и счастливым! Отбросьте недостатки, оружие, уничтожьте яды, разрушьте яды, отсекайте ограничения, связывайте землю!
    tadyathā ila mele tasalā ira mati vira mati cala mati phuru mati phuru phuru phuru phuru vara khuru ru khuru mati bhūmi maṇṭe kalike caṇḍali aki sarāle iya asā sa la ma to hule sthule śale jaya sthule cala nāṭi cala nāṭi nāga nan dhāraṇī gora heṇi gole hi he aṇḍare paṇḍare keyūre ketu mati bhūtaṁ game bhūta vate dharye mahā bale a cunḍe a curu nade dharan dhara jaya likā jale goro hāni cara huru huru rundhu rundhu huru dhu mati dharan dhare dhare viśva mati nāśani bandhani mocani vimocani sādhani śodhani viśodhani saṁ giraṇi maṁ thīraṇi acchina tani sadhu tara māne hara hara bandhu mati hiri hiri gile rile huru huru piṅgale svāhā

    Простираюсь перед Просветлёнными и Благословенными! Рахула! Если повяжешь на шею или на руку узел на нитке, [повторив] сто десять раз эту мантру дхарани Махаданды, то будет явлена повсеместно защита на десять йоджан вокруг посредством молотов, огненных палок, печатей-мудр. Из-за этого все люди и нечеловеческие существа не смогут повредить. Не появится смерть из-за оружия, ядов, болезней, заразных заболеваний, сильных болезней, мантр ведения, живых мертвецов, яда гневных, огня и воды. Даже если не будут подготовлены все благие [лекарственные] составы, [сделанные с использованием] соединений мантр ведения и тайных мантр, то станут подготовленными. Всё, что было подготовлено, не будет истощаться. Внешние соединения будут связаны и освободишься от внешних пут. Болезни, скорбь и помехи будут полностью разрушены. Полностью умиротворится грязь скандалов. Все негативные воздействия будут отброшены. Какие бы ни были негативные воздействия, голова их будет расколота на семь частей, подобно цветку Базилик эвгенольный. Благодаря полыханию высшего ваджра великого предводителя якшей Ваджрапани, повсеместного полыхания, повсеместного сильнейшего полыхания и единственного языка пламени — голова будет расколота на семь частей, подобно цветку базилик эвгенольный. Также и четыре великих царя будут повержены оружием, что подобно острию ножа и железной чакре. И умерев в том мироздании якшей, не обретут местопребывания в окружении Атанатийа.
    Рахула! Пусть всякий, кто приходит к царю, скандалам, огню, воде, оружию, пастбищу, монастырю, горе, страшной пустоши, повторит однократно эту мантру ведения Махаданды. Тогда полностью освободится от всего пагубного.
    Рахула! Эта мантра дхарани Махаданды провозглашалась Просветлёнными и Благословенными, равными числу песчинок девяносто одной реки Ганг. Была провозглашена, осуществлялась как высшая, была необорима другими, восхваляема богами, нагами, гандхарвами и другими. Полностью поддерживается всеми бхута. Пусть же я и все живые существа станут счастливыми, [освободившись] от всего вреда! Пусть не будет болезней и страхов!

    Благословенный сказал так. Почтенный Рахула возрадовался и воздал хвалу сказанному Благословенным.

    Так завершается благородное [учение], дхарани великой колесницы «Махаданда».
    Переводили и выверяли: индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректорк Бенде Йешеде. Также было составлено на новом языке. На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.