No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

bodhi-garbha-alaṁkāra-lakṣa-dhāraṇī

Дхарани ста тысяч украшений сердца просветления

    Склоняюсь пред всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!

    [Дхарани:]

    oṁ namo bhagavate vipula vadana kāñcanot kṣibha prabhāsa ketu murdhane tathāgatāya arhate samyaksaṁ buddhāya namo bhagavate śākyamunaye  tathāgatāya arhate samyaksaṁ buddhāya tadyathā bodhi bodhi bodhani bodhani sarva tathāgata gocari dhara dhara hara hara prahara prahara mahā bodhicitta dhāre culu culu śata rasmi sañco dite sarva tathāgatā viṣiśte guṇi guṇa vate sarva buddha guṇa vabhāse mili mili gagana tale sarva tathāgatā dhīṣṭhite nabhastale śame śame praśame praśame sarva pāpam praśamane sarva pāpaṁ viśodhane hulu hulu mahā bodhi mārga saṁpratiṣṭhite sarva tathāgata supra tiṣṭhite śuddhe svāhā

    Коренная мантра:

    oṁ sarva tathāgata vya avalokite jaya jaya svāhā
    Сердечная:

    oṁ hulu hulu jaya mukhe svāhā
    Мантра приближения:

    oṁ vajra āyuṣe svāhā
    Пусть бхикшу или бхикшуни, добродетельный мирянин или мирянка, или же дочь или сын семьи [благородных] записывают эту дхарани. Если, [записав], положат эту дхарани в ступу, когда сделают ступу, то посредством этого осуществят возведение ста тысяч [ступ], даже если сделают одну. Также [благодаря этому] сделают подношения цветов из божественных субстанций, парфюма, четок, масел [для умащения], порошков, одежды, зонтов, победоносного штандарта, шелкового флажка и пр. И даже если не поднесут ничего ступе, осуществят подношения подносимыми вещами высшей драгоценности Просветлённого, высшей драгоценности Учения и высшей драгоценности Благого Собрания.
    Нанда! Я разъясняю эту сутру. Объясняю эту дхарани ради тех, кто подобен бедным духовной заслугой, неверующих, [обладающих] ошибочным воззрением, снедаемых сомнениями, творящих бескрайне [плохие] деяния, обладающих короткой жизнью, адских существ, животных, мира Ямы, существ, что движутся к бескрайне [плохим] действиям.
    Нанда! Разъясняй про страдание домохозяевам, что не делают подношения и не читают эту дхарани, не монашескому большинству и тем, кто пребывает в доме в жизни после, в поздние времена. Подобным образом, даже монахи начнут страдать. Таким образом, это есть подношение Просветлённому. Если услышав про это, сделают одну ступу - сделают подношения этим учением в виде восьмидесяти четырех тысяч украшений. Также, скопление духовной заслуги станет безграничным. И станут тогда читать и декламировать украшение гхандавьюхи. Войдут также в мандалу мироздания и превзошедшую мирское.

    Так завершается дхарани ста тысяч, взятое из ста тысяч украшений сердца просветления.
    На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Дхарани осуществления деяния при установлении единственной ступы-реликвария

    Склоняюсь пред Благословенным, Татхагатой , архатом, истинно совершенным Просветлённым, Вайрочаной, царем Света!
    Таковы ритуал и мантра, что закладывает [основание для] десяти миллионов [достижений] при строении единственной ступы-реликвария.
    Следует двадцать один раз произнести эту мантру для всех ритуальных предметов, таких как глина и пр.

    oṁ namo bhagavate vairocana prabha rājāya tathāgatāya arhate saṁmyaksaṁ buddhāya tadyathā oṁ sūkṣame sūkṣame same samaye śānte dānte asamārope anūlaṁpe taralaṁpe yaśvapati mahā tejo nirā kuleni ravāṇe sarva buddha adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā
 

    Мантра для семичастных подношений или когда рисуют мантру или устанавливают чайтья:
    nama samanta buddhā nāṁ oṁ vajra āyuṣe svāhā
    Мантра для шарика торма [в навершии]:
    oṁ vajrod bhavaya svāhā

    Мантра при окроплении [ароматной водой] масляных семян, прикладывании порошков в чашу [или купол] чайтья и собственно внутрь ступы:

    oṁ araje viraje svāhā
    Мантра для привнесения мантры и печати-мудры:

    oṁ dharma dhātu garbhe svāhā
    Мантра для помещения чашек и чаш в чайтью:

    oṁ vajradhātu garbhe svāhā
    Мантра при прикосновении и ударе молотом:

    oṁ vajra mudgara ākoṭaya hūṁ phaṭ svāhā
    Мантра для выноса чаш из чайтья:

    oṁ dharma rate svāhā
    Мантра для просьб в отношении чаши и колеса-чакры:

    oṁ bhramaṇaye svāhā
    Мантра для вхождения в мандалу чайтья:

    oṁ supra tiṣṭhata vajra svāhā
     Если осуществишь соответствующий ритуал, то благодаря установлению чайтья установишь и [основание] десяти миллионов [достижений]. Будешь помнить о рождениях у всех [существ]. Если глиной и руками, что творят мандалу, будет что-либо смазано, то умиротворится всё, будь то восемнадцать видов проказы и пр.
    Так завершается дхарани осуществления деяния при установлении единственной ступы-реликвария.
    На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Благородное [учение]. Дхарани «Чудамани»

ārya-cūḍamaṇi-nāma-dhāraṇī

     Простираюсь перед всеми Просветлёнными, бодхисаттвами, благородными шраваками, пратьекабуддами! Простираюсь перед Тремя Драгоценностями! Простираюсь перед обладающими совершенно чистым состраданием, возникшими чудесным образом как высшие, охватывающими полностью всё бескрайнее познаваемое, Татхагатами, архатами, истинно совершенными Просветлёнными десяти направлений!
    Бодхисаттва-махасаттва благородный Авалокитешвара, обладающий великим состраданием! Ты даруешь неустрашимость! Осуществляешь полную защиту от бедности! Полностью освобождаешь от всех страхов! Полностью разрушаешь все эпидемические заболевания и весь вред! Полностью умиротворяешь всё не гармоничное, скандалы, конфликты, ссоры! Разрушаешь всё пагубное! Осуществляешь разрушение бхута, живых мертвецов, смерти в плохом состоянии, плохих снов, препятствующих негативных сил! Отбрасываешь страх из-за внешнего воинства, голода и скорби! Ты вовлекаешь [в свои действия] всех богов, нагов, якшей, ракшасов, гандхарвов, асуров, гаруд, киннаров, махорага! Ты разрушаешь страх из-за ядов, небольших оспин, кусочков [предметов], противостояний, колдовства, живых мертвецов, неудачи! Простираюсь пред тобой!
    Ты устраняешь все, что появляется как противостояние. Изгоняешь всё пагубное. Увеличиваешь благосостояние и злаки. Собственные сыновья, дочери, прислуга и окружающие будут многочисленными постоянно. Так провозглашается это «Отбрасывание вовне».
    Хотя и идёт битва между богами и асурами, Шакра побеждает асуров. Затем, с большой скоростью, близко подходит владыка мироздания и затем полностью устрашается сердце. Из-за этого прошу произнести такие слова.
    Владыка мироздания! Что сделать с собственным усердием, чтобы нанести поражение асурам? Владыка мироздания! Я постоянно смотрю божественным глазом.

    Прослушав слова Шакры, Владыка сказал следующее:
    Послушай меня, о владыка богов! Мной будет дарована защита для тебя!
    Владыка богов! В прошлые время, что возникли [гораздо раньше], в сфере мироздания под названием Локавьявалокита придерживались того, кто провозгласил для мириад Татхагат «Отбрасывание вовне» Татхагаты, Архата, истинно-совершенного Просветлённого Локешвары Прабхакритьямайи Чудамани.
    Эта мантра ведения всеми мудрецами записывалась. После того, как записали, повязывали на макушку, читали или осуществляли рецитацию. Когда делали так, не было никаких страхов такого вида. Постоянно осуществлялась защита, сокрытие. Если возникал конфликт или битва, то появлялась победа.

    Будет умиротворено пагубное и плохие сны. Совершенным образом распространится духовная заслуга и счастье-удача. Если же кто-то желает получить победу благодаря владыке богов, нарисуй [мантру] и повяжи на макушку. Из-за постоянного памятования в уме не было конфликтов. Она постоянно устраняет пагубное. У женщин рождались сыновья. Будет защита для тех кто пребывает в лоне. Сформируется всё совершенное. Будет полностью разрушено всё пагубное. Это называется «Отбрасывание, [как будто и] не было». Появлялись с [совершенными] конечностями.
    Владыка богов! Великая царица мантр ведения «Отбрасывание вовне» полезна для всех живых существ и являет победу над асурами. Пусть же будут полностью умиротворены все внешние воинства!
    Простираюсь перед просветлённым! Простираюсь перед Учением! Простираюсь перед Благим Собранием!
    Простираюсь перед семью истинно-совершенными Просветлёнными, благим собранием учеников-слушателей и бодхисатвами!

    tadyathā oṁ jaya kari yuddha uttaraṇi vicitra mukhi sarva maṅgala dhāraṇī jīmūte sahasra bhuje sahasra netre sahasra śirase nānā laṅkārā bhi bhūṣite maṇi kuṇḍala saṁ nāha sanna dhe vicitra mauli dhare candra sūrya atireke ākāśa gagana cariṇe maṅgala śire jīmūte pavītra kṛita maṅgalye bhūri madhri karaṇe curu curu śvete daste muru muru śvete avanatte huru huru pavitra mukhi kuru kuru candra mukhi āditya paśa vartini jambhaṇi maṅgala dhāraṇi stambhani sarva vidyā dhara māte mohane amogha pāśa haste sarva bhaya vimocani rāja caura agni piṣa udkabhaya pra śamanika khorda nivāraṇi oṁ hiri hiri jaya kari bala kari dhana kari teja kari vivāda pra śamani yuddhani vāraṇi para cakra pra śamani para sanya vināśani yuddha uttaraṇi pra bhūta vela maṇi maṇi mahā maṇi mahā maṇi maṇī na dhari triloka āloka kari tripūra nagara vidhvaṁsani para sainaya vidravani sarva kṛitya karmaṇi sūdani sarva vyadhī nāṁ pra śamani oṁ cile mile svāhā cile mile svāhā mili mili svāhā cili cili svāhā ca khi li ca vili svāhā caṇḍali mi ṭini svāhā ūr dhake śi piṅgale piṅgalā kṣe dante mukhi svāhā oṁ kara kara cara cara sara sara siri siri suru suru muñca muñca muñcāpaya muñcāpaya pra śamaya pra śamaya yuddha uttaraṇi phaṭ citta nirmala kari phaṭ asura nirghatani phaṭ jaya kari phaṭ priti kara phaṭ sahasra śirase phaṭ sahasra bhuje phaṭ sahasra netre phaṭ sarva vidyā dhara dhara nama skṛite phaṭ sarva śatrūṁ nāśani phaṭ sarva bhaya vimokṣaṇi phaṭ para cakra nivaraṇi phaṭ para sainya vidrapaṇi phaṭ sarva kṛitya karma sūdani phaṭ sarva vyādhi praśamani phaṭ sarva grahota sādani phaṭ rakṣa rakṣa māṁ sarva buddha bodhisatvā nāṁ samanta vitrā ṇāṁ sova stayakā nāṁ saparivārā ṇāṁ teja saṁ mama śarīraṁ sarva bha yopa drave bhyaḥ sarva yuddhe bhyaḥ sarva grahe bhyaḥ sarva vyādhi bhyaḥ sarva du skṛite bhyaḥ sarva kṛityaka khorde bhyaḥ sarva viṣe bhyaḥ sarva kāya vāka citta virādhe bhya śca rakṣa rakṣa māṁ svāhā

     На основании отбрасывания посредством Чудамани очищаются все завесы деяний. Полностью умиротворяются все болезни. Полностью умиротворяется всё. Осуществляется собирание всей духовной заслуги.  Все Просветлённые и бодхисаттвы обучают истинному и формируется в виде славы [постижение] всех аспектов. [Поэтому] записывай слоги, обучай, читай и храни. Посредством этого будешь защищать себя и других.
    Благодаря осуществлению подобным образом омовения и сожжения подношения-хомы полностью умиротворишь весь вред и эпидемические заболевания.

    Так завершается благородное [учение], дхарани «Чудамани».
    Переводили и корректировали: индийский наставник Шилендрабодхи, переводчик-корректор Бенде Йешеде. На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Благородное [учение]. Дхарани Дхваджа-агракеюра

ārya-dhvaja-agrakeyūra-nāma-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный находился на подобном белой мягкой ткани плоском камне среди божеств мира тридцати трёх богов.
    Затем владыка богов Шакра потерпел поражение от асуров. Потерпев полное поражение, устрашился этим и быстро, в телесной форме, направился к Благословенному. Подойдя, простерся головой к стопам Благословенного. Сделав так, сказал Благословенному следующее:
    Благословенный! Я, покинув подобное поле битвы с асурами, потерпел поражение от владыки асуров Вемачитри. Потерпел полное поражение. Боги мира тридцати трёх божеств также потерпели поражение и потерпели полный крах. Что всем нам делать в этом случае, о Благословенный!
    Благословенный ответствовал:
    Владыка богов! Ты придерживайся дхарани Апараджиты, именуемого «Повязки на вершине победоносного стяга». Даже я в прошлом, когда был бодхисаттвой, получил это от Татхагаты Апараджитахваджи. Получив, разъяснял обширнейшим образом для других. С ясностью помнил, но тогда они на одно мгновение не ощущал возникновения вреда для тела, вздымающихся волосков, беспокойства или страха.
    [Было спрошено:]
    Благословенный! Какова дхарани Апараджиты, называемая «Повязки на голове Хваджи»?
    Благословенный ответствовал:

    tadyathā oṁ jaya jaya vijaya vijaya ja ya vāhini śaṅkari śaṅkari prabhaṁ kari  Меня и всех живых существ - sarva śatrūṁ jambhaya jambhaya stambhaya stambhaya mohaya mohaya bhagavate jaya vāhini matha matha pramatha pramatha grasa grasa hasa hasa hūṁ hūṁ la hūṁ la hūṁ lambo dari trinetre catura bāktre catuda daṁṣṭe catur bhuje asimu sala cakra triśūla vajra kavaca dhāraṇi Защити меня от всего вреда! Защити!
    oṁ bhagavati hana hana daha daha paca paca matha matha pramatha pramatha dhuna dhuna vidhuna vidhuna hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ bhañja bhañja para sainyaṁ vidhānsaya sarva śatrūṁ nāśaya dhvaja agrakeyūre triṭa triṭa triṭa bhriṭa bhriṭa ulkā mukhi ulkā dhāraṇī trailokya mathāni vidhvansaya para sainyan Защити меня от всего вреда! Защити!
    cala cala cili cili culu culu kaṁpa kaṁpa kala kala kili kili kulu kulu muñca muñca aṭṭa hāsaṁ vidhvansaya para sainyan  Защити меня от всего вреда! Защити!

    trāsaya trāsaya bhrāmaya bhrāmaya buddha satyena dharma satyena saṅgha satyena satya vādināṁ satyena buddha satye māti krama dharma satye māti krama saṅgha satye māti krama satya vādināṁ satya māti krama lambo dari lambo dari kuṭa kuṭa kuṭṭa kuṭṭa kuṭṭa kuṭṭā paya kuṭṭā paya rudra manāya viṣṇu manāya candra sūrya brahma manāya trailokya adhipati manāya sarva deva adhipati manāya sarva yakṣa rākṣasa gandharva kuṁbhaṇḍa mahoraga adhipati manāya vidhvansaya para sinayaṁ raṁga raṁga raṁ gāpaya raṁ gāpaya jvāla jvāla puṣpa mālini rundha rundha riti riti citi citi dhriti dhriti bhṛi kuṭi mukha para sena kula utsādani kari hala hala hili hili hulu hulu hehe riṇi riṇi riṇi mati jaṁbha dhvaje sarva buddha avalokite Защити меня от всех страхов! Защити!
    sarva tathāgata avalokite svāhā guṇa rāja prabhāsa utta me svāhā sūrya arka vimale svāhā candra arka vimale svāhā sarva graha nakṣatra dhemī karaṇe svāhā
    Защити меня от всех страхов, вреда, инфекций, конфликтов! Защити!

    Царь богов! Благодаря этой дхарани Апараджиты, что именуется «Повязки на голове Хваджи», ты можешь отправляться в любое место, будь то битва,  бой, конфликт, распри.Станешь бесстрашным и победишь всех. Если повяжешь на шею или победоносных стяг, то станешь защищать всех царей людей, мужей и героев. Когда поставишь перед собой, представив в форме, подобной девушке, явишь защиту и даруешь бесстрашие. Осуществишь зарождение славы, превзойдёшь уровень внешнего войинства, будешь удачлив, чист, известен, будешь обладать славой и пребывать в совершенстве во всём.
    Благословенный сказал так. Мироздание, включая владыку богов Шакру, богов, людей, асуров, гандхарвов возрадовались. И воздали хвалу сказанному Благословенным.

    Так завершается благородное [учение], дхарани украшения-повязки на вершине победоносного стяга.
    Переводили и выверяли: индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Было также составлено на новом языке. На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Благородное [учение]. Дхарани «Канакавати»

ārya-kanakavati-nāma-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный пребывал вместе с владыкой якшей Ваджрапани, подобным жгуту. Затем владыка богов Шакра подошел к Благословенному. Подойдя, простерся головой к стопам Благословенного и встал [глядя] в одном направлении. Стоя в одном направлении, владыка богов Шакра сказал следующее Благословенному:
    Благословенный! Я отправляюсь на битву. И если воюю, то получаю поражение из-за магии асуров, мантр ведения, тайных мантр и лекарств. Как узнать [про] это?
    Благословенный! Поддержи нас! [Обрати] на нас свою любовь! Прошу разъяснить великую тайную мантру великой победы, чтобы мы смогли полностью уничтожить и полностью разрушить магию асуров, мантры ведения, тайные мантры и лекарства!
    Затем Благословенный сказал владыке богов Шакре следующее:
    Каушика! Это так. Если начинаешь сражаться с асурами, то терпишь поражение из-за мантр ведения, тайных мантр и лекарств. Это так.
    Каушика! Из-за любви и милосердия, я здесь провозглашу мантру ведения. [С помощью неё] всё магия будет парализована, все мантры ведения будут отброшены, все тайные мантры будут парализованы, конфликты, распри, высказывания про ошибки, споры, вражда будут полностью умиротворены.  Разъясню мантру ведения, что отсекает все тайные мантры и лекарства.
    Затем в это время Благословенный сказал следующее про Канакавати, великую мантру ведения:
    На протяжении трёх неисчислимых мировых эпох тиртики, что осуществляют практики, движутся повсюду, пребывают в наготе, творили препятствия и низменные помыслы. Поэтому я отбрасывал впоследствии все мантры ведения, обладающие магией. Отбросив, полностью завершил шесть Совершенств-парамита. [И поэтому] я разъясню это великое знание, полностью разрушающее полчища демонов-мара, лекарства, тайные мантры, мантры ведения и вредоносную магию тиртиков, что осуществляют практики, движутся повсеместно, пребывают в наготе.
    Каушика! Ты ради поддержания всех существ придерживайся великой совершенной победы, великой тайной мантры! Так как ты сказал «Это так, о Благословенный», то, о владыка богов Шакра, слушай соответствующее Благословенному.
    Затем в это время Благословенный произнес эту Канакавата, великую мантру ведения:
    tadyathā oṁ hini hini hili hili mili mili hili mili nihi nihi nihi ravini kāñcanā pati lokā māte bhute bhukuta mantra adhi kṛite vede vede veta mantra adhi kṛite hana hana hasa hasa cchindha cchindha bhindha bhindha bhagavati jaye vijaye jambhani stambhani bandhani mohani amogha śaktri dhāraṇi gṛihṇa gṛihṇa kāḍama mānasi jambhaya jambhaya bhañjaya bhañjaya stambhaya stambhaya bandhaya bandhaya mohaya mohaya - вся магия богов, магия нагов, магия якшей, магия ракшасов, магия гаруд, магия гандхарвов, магия асуров, магия киннар, магия махорага, магия держателей мантр ведения, магия царей, держащих мантры ведения, магия риши, магия всех живых существ и всех держателей мантр ведения, магия бхута, вся магия - rala rala rajja rajja dhuma dhuma dhu dhuma rāva rāva rāvana cakrā nanta grānthani hana hana sarva vidyā śatrūṇāṁ stambhaya vāyuṁ stambhaya sūryāṁ stambhaya somaṁ stambhaya varuṇāṁ stambhaya agniṁ stambhaya udda kaṁ dhiti dhiti dhāraṇī pāśa haste veṣṭaya pāśane — все  вредоносные для меня силы, враги, гневающиеся, обладающие совершенно гневным настроем, [помышляющие] о конфликте, [думающие] о полном конфликте [со мной], желающие [для меня] того, что не полезно - hana hana daha daha paca paca bhañjaya bhañjaya jambhaya jambhaya stambhaya stambhaya bandhaya bandhaya mohaya mohaya mahā mohani bhagavati svāhā Защити меня от всех страхов, вреда, инфекционных заболеваний! Защити! phaṭ svāhā

     Каушика! Если любой сын или дочь семьи [благородных], царь, великий царский министр будет помнить эту мантру ведения Канакавати, то у него не возникнет внешних конфликтов. Когда будет следовать этому, не будет поврежден внешним воинством. Не будет поврежден богами, нагами, якшами, ракшасами, гандхарвами, асурами, гарудами, киннарами, держателями мантр ведения, дакинями, не умрет из-за несвоевременной смерти, не будет поврежден мантрами ведения, тайными мантрами, лекарствами. Не будет поврежден внешним воинством. Не будет явлена несвоевременная смерть от внешнего воинства. У тела не будет вреда от оружия. У тела не будет вреда от огня, воды, ядов, мантр ведения, мантр ведения, тайных мантр, лекарств. Даже если у того [кто сделал так] снова появится любой из тех, кто творит пагубное, следует колдовству, радуется всему такому, то он [человек, что прочел мантру ведения] всё последует снова [далее].
    Каушика! Пусть монах или монахиня, верящие в это, добродетельные мирянин или мирянка, сын или дочь семьи [благородных] семикратно повторят эту мантру ведения над водой. Если помажут [или умоют] тело, то собственное тело будет защищено. Если же желаешь полностью превзойти все страхи, весь вред, все эпидемические и заразные заболевания, все мантры ведения, тайные мантры, лекарства и колдовство, то памятуй про эту мантру ведения Канакавати.
    Царь или царский министр, желающий разрушить или подчинить внешнее воинство, должен помнить эту мантру ведения Канакавати. Повтори семикратно и подуй на нить, завязывая семь узлов. Или же повторяя семь раз над водой, осуществишь защиту самого себя. Сделай записи беспрепятственной дхарани в случае всех страхов и завяжи [в материю]. Повяжи на шею. Сделав записи, повяжи на верхушку победоносного стяга. Если тогда отправишься на битву, освободишь всё в счастье и благе.
    Силой этой мантры ведения домочадцы, слуги и прислуга, те, кто причастен [к жизни человека] — станут счастливыми, придут к счастью.
    Всё, что не осуществлено, станет осуществленным. Желая парализовать мантры ведения, повтори семь раз над белой нитью. Если завяжешь узлов, то опутаешь и парализуешь. Желая парализовать магию, повтори семикратно над кладбищенской землей. Если выбросишь, то будет парализована магия. Желая наступления тишины во время конфликта, повтори семь раз над соком Горечавочки полевой. Если сделаешь так, то сокроются ответы из всех речей. Читай, декламируй, провозглашай. Только провозглашением будет полностью умиротворено всё пагубное. И всякий снова будет действовать, всякий снова будет направляться к [осуществлению] помыслов.
    Если кто-то с помощью воды или повязки из нити будешь осуществлять защиту самого себя, то тело того не будет повреждено мантрами ведения, тайными мантрами и всеми лекарствами. Всё что не осуществлено, станет выполненным. И станет соответствующим всем целям.
    Благословенный сказал так. Владыка богов Шакра возрадовался и воздал хвалу сказанному Благословенным.

    Так завершается благородное [учение], дхарани Канакавати.
    Переводили и корректировали: индийский наставник Джинамитра, Данашила, переводчик-корректор Бенде Йешеде. Также было переведено на новый язык. На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.