No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

ārya-mañjuśrī-bhāṭṭāra-kasya-prajña-abuddhi-vardhana-nāma-dhāraṇī

Благородное [учение]. Дхарани «Увеличение ума и мудрости святым Манджушри»

    Склоняюсь пред Тремя Драгоценностями!

    namo mañjuśriye kumāra bhūtāya tadyathā oṁ araje viraje śuddhe viśuddhe śodhani viśodhani śodhaya viśodhaya amale vimale jayavati ruru cale hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā
    Всякий, кто постигает-держит это, в течении одного месяца станет обладать умом, будет [обладать] мелодичным голосом, телесная форма его станет приятной. Если повторишь один раз, повернешься спиной к циклическому существованию на тысячу эпох. Вспомнишь рождения, удерживая [в уме]. Если повторишь сто тысяч раз, станешь сведущим. Если повторишь двести тысяч раз, станешь держателем ведения. Если повторишь триста тысяч раз, увидишь лик Манджушри. Если не станешь осуществлять, сделав пять беспредельно [негативных действий], в это время мной также осуществятся пять беспредельных. Пусть я раскаюсь пред Благословенными и Просветлёнными!
    Так завершается дхарани - Увеличение ума и мудрости святым благородным Манджушри.
    На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Ритуал единственного слога, мантра благородного Манджушри

    tadyathā oṁ kṣaṇiṁ
    Этот единственный слог сокровенной мантры - наиболее тайный, полностью осуществляет все цели, осуществляет все деяния, [является] сердцем-сутью всех Истинносущих, осуществляет полное исполнение всех чаяний. Сказав около палочки для зубов, очистишь, если опутан. Произнеси семикратно над морской солью при болях в глазах. Когда заполнишь ей глаза, исчезнут болезни глаз. Произнеси семь или сто восемь раз над старым расплавленным маслом на теле, поврежденном оружием в человеческом жилище.
    Если положишь на рану или в рот, появятся части оружия. При несварении пищи, холере или диарее из-за жара можно использовать растение мура, соль, хлорид аммония или морскую соль. Произнеси над этим семь раз, освободишься от болезней, связанных с пищей. Такое лечение осуществляй в дневное время. Если провозгласишь семикратно [и подуешь] на перья ворона [уложив их на голову], излечишься от болезней таким образом.

    Так завершается заклинание-дхарани единственного слога Манджушри.
    На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Благородное [учение]. Дхарани - Одиннацатиликий Авалокитешвара

ārya-avalokiteśvara-ekadaśa-mukha-nāma-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Затем бодхисаттва-махасаттва Авалокитешвара, держатель мантры ведения, обошел многократно [Благословенного]. Подойдя к месту пребывания Благословенного, простерся головой к стопам Благословенного. Обойдя троекратно вокруг, встал в одном направлении [по отношению к нему] и сказал следующие слова Благословенному:
    Благословенный! Это сердце, под названием «Одиннадцать ликов», провозглашается ста десятью миллионами Просветлённых. Разъясню, поскольку оно — лечит всех живых существ, полностью успокаивает заболевания, отбрасывает всё пагубное, неудачи, плохие сны, отбрасывает несвоевременную смерть, осуществляет желания, которые не проявились, полностью умиротворяет помехи и негативные силы.
    Благословенный! Этим сердцем осуществляется защита, полностью охраняешься, полностью поддерживаешься, становишься умиротворенным и счастливым, будет отброшено отделение [от жизни], отброшено оружие, устранены яды, ни у кого не появится то, что противостоит. Благодаря этому я не буду видеть ни окружения мирских богов, ни окружения демонов-мара, ни окружения Брахмы, ни окружения из аскетов и браминов. Не будешь связан полным созреванием деяния прошлого. Это сердце — почитается и является сущностью всех Просветлённых, Благословенных.
    Благословенный! Это моё сердце — являет радость для ума всех Татхагат.
    Благословенный! Я вспоминаю, что в прошлом, столько мировых эпох, сколько песчинок в реке Ганг, появился Татхагата, именуемый Падмашатачакшушнишагардхакалаханапрабхараджа. Поскольку я был риши, то получил это [учение] от того Татхагаты. И как только услышал, сразу стали ясно [видимыми] все Татхагаты десяти направлений. Обрел также терпение к нерождённому учению. Поэтому я считаю, что это сердце очень важно. Поскольку это так, то обладающие верой сын или дочь семьи [благородных] должны провозглашать это и осуществлять с преданностью.

    Дополнительно постоянно провозглашай, не осуществляя в уме. Если будешь произносить, начиная с раннего утра сто восемь раз, то в этой жизни будут полностью получены десять качеств. Какие десять? Это: не появляются болезни; будешь полностью поддерживаться всеми Татхагатами; благодаря этому, даже при отсутствии концентрации, будешь находить драгоценности, семена и редкости; захватишь и подчинишь всех врагов; все собрания царей будут думать про искренние разговоры; тело не будет повреждено ядом, не будет повреждено ядом из драгоценностей, не будет повреждено заразными заболеваниями; не будешь поврежден оружием; не наступит время, когда будешь убит водой; не наступит время, когда будешь убит веревкой; не наступит время, когда будешь убит из-за несвоевременной кончины.

    Дополнительно будешь полностью охвачен четырьмя качествами: когда наступит время смерти увидишь Татхагату; не родишься в низменных уделах;  не наступит время смерти, поскольку не откажешься от сострадания; даже умерев после этого, родишься в Сукхавати, сфере мироздания.
    Благословенный! Я помню [про следующее]. В прошлые времена, на удалении равных числу песчинок Ганга мировых эпох, появился в прошлом Татхагата Мандаравагандха. Находясь в доме, я получил это [дхарани] у него. Получив, разрушил циклическое существование на сорок тысяч мировых эпох.
    Поскольку я повторяю это сердце, то [получил] полное освобождение бодхисаттвы, погрузился в милосердие всех Победоносных, обрел то, что называется «Сердце изначальной мудрости».
    Для всех, кто опутан путами, всех, кто захватывается путами, для всех живых существ, что враждебны по причине различных видов страдания, воды и огня, посредством этого моего сердца будет даровано место, защита, убежище, дружба.
    Даже все яростные якши и ракшасы будут захвачены этим сердцем. И благодаря любящему и сострадательному настрою установятся в непревзойдённом, истинно совершенном просветлении.
    Благословенный! Это моё сердце является великим магическим проявлением подобного рода.
    Произнеся однократно, очистишь также четыре коренных падения. Так как станут очищенными также и пять безгранично плохих, то что можно искать для осуществления в качестве подобного учения? Если тем самым зародился корень добродетели множества сотен тысяч мириад Просветлённых, то чтоже большее можно найти для практики, провозглашения и рецитации? Все помыслы станут полностью завершёнными в соответствии с умом. Если кто-либо осуществит строгий пост на пятнадцатый или четырнадцатый дни ради себя, то он разрушит циклическое существование на протяжении сорока тысяч мировых эпох.
    Благословенный! Тот, кто придерживается моего имени, осуществит цели и санет более особенным, чем тысяча миллиард Просветлённых. Все живые существа, что придерживаются моего имени, станут пребывать в сути не-возвращения. Полностью освободится от всех заболеваний. Будут полностью освобождены от всех завес, ошибочных действий, совершенных умом, речью или телом. Если кто-либо будет делать составы в соответствии с ритуалом, то в руками того будет обретено просветление просветлённого.

    Благословенный ответствовал:
    Сын семьи [благородных]! У тебя велико сострадание ко всем живым существам! Хорошо! Хорошо!
    Сын семьи [благородных]! Этим методом можно привести всех живых существ к непревзойдённому, истинно совершенному просветлению. Даже я придерживаюсь этого сердца и осуществляю с радостью. И ты, о сын семьи [благородных], провозглашай это.

    Затем бодхисаттва-махасаттва, благородный Авалокитешвара поднялся с сиденья. Забросив на плечо часть одежды, простерся головой к стопам лагословенного и провозгласил это сердце:

    namo ratna trayāya nama ārya jñāna sāgara vairocana vyūha rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṁ buddhāya namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ arhate bhyaḥ samyaksaṁ buddhe bhyaḥ nama ārya avalokiteśvarāya bodhisatvāya mahāsatvāya mahā kāruṇikāya tadyathā oṁ dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru iṭṭe vaṭṭe cale cale pracale pracale kusume kusuma vare ili mili citi jvala mapa naya svāhā

    Осуществятся все деяния без необходимости осуществления этого ритуала. В случае однодневной болезни, двухдневной, трехдневной, четырехдневной, [появления вреда от] бхута, дакини, демонов, катапутана, апасмара, наростов, гирлянд мозолей или бородавок, кожных болезней с нагноениями и пр., ядов, фурункулов, сыпи на коже и пр. — прочти над глиной и помажь. Если осуществишь семикратное повторение, очистишь завесу деяний. В случае когда ребенок захвачен демоническими воздействиями, [используй] зерновое масло. Когда были застужены уши, [используй] Костус прекрасный1 и зерновое масло. Когда простыл нос, повяжи [кору] березы. Если сделаешь так, то умиротворится [болезнь]. При всех болезнях также используй составы. Делая их, осуществляй начитывание.

    Так завершается благородное [учение], дхарани  одиннадцатиликого Авалокитешвары.
    Переводили и выверяли: индийский наставник Шилендрабодхи, переводчик-корректор Бенде Йешеде. На русский язык перевел лама Карма Палджор  (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Дхарани десяти уровней

daśa-bhūmi-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Затем те, кто входит в тайную мантру, будут осуществлять всё необходимое по отдельности.

    oṁ

    Единственный слог, тайная мантра во всех мандалах Амогхапаша-падма-ушниши. Осуществив памятование сотню тысяч раз перед защитником мироздания [Локанатхой или Авалокитешварой], станешь пребывать на первом [уровне]. Так как приемлемо для любого ужасающего адского существа, что накопило пагубное в прошлом, всё [пагубное] это будет  разрушено, подобно тому, как ветер разрывает шелковый флажок в руке. Обретешь все действительные достижения-сиддхи. Проследуешь ко всем целям. Возрадуются все Татхагаты и также и другие божества, заполняющие мандалы. Благородный Авалокитешвара будет постояно осуществлять дарование высшего. Если в момент смерти будешь памятовать о тайной мантре «oṁ», то последуешь в Сукхавати, сферу мироздания. Это единственный слог тайной мантры.

    oṁ bhuḥ

    Два слога. Осуществив сто тысяч повторений, обретешь качества второго [уровня]. Станешь пребывать перед Татхагатой Амитабхой и будешь осуществлять то, что будут даровано впоследствии из всего высшего. Также всё пагубное станет совершенно чистым. Вылечишься и от болезней [возникших] из-за плохих действий в прошлом. Будешь подчинять владыку богатства, сыну Джамбалы, и находиться подле него. И никто из людей не сможет сотворить препятствий. Умерев, родишься на горе Поталака. Также обретешь действительные достижения-сиддхи Амогхапаши. Таковы два слога.

    oṁ padme

    Три слога тайной мантры. Осуществив сто тысяч повторений, действительно войдёшь на третий [уровень]. Погрузишься во всё, что является тайной мантрой и печатью-мудрой мандалы раскрытого лотоса. Будешь пребывать перед благородным Авалокитешварой, обладающим атрибутами молодости. Впоследствии будет даровано высшее из всего желаемого. Будет показана мандала Амогхапаша-падма-ушниши. Будут показаны тайные мандалы всех Татхагат. Впоследствии будет осуществлено дарование действительных достижений-сиддхи в отношении всего. Таковы три слога.

    oṁ padma hrīḥ

    Тайная мантра, четыре слога. Осуществив повторение сотни тысяч раз, вступишь на четвертый уровень. Будешь находиться перед благородным Татхагатой Акшобхьей, обладающим телом золотого цвета. Рука, что исходит из плеча, прикоснется к голове. И тогда будет даровано одобрение высказыванием «Хорошо, держатель мантры ведения!» Пусть же ты, держатель мантры ведения, будешь поблизости! Все твои завесы и пагубное полностью очищены. Всё [благодаря] моей сущности будет полностью очищено, став незагрязненным. После смерти в этом мире людей отправишься в страну моего просветлённого и будешь помнить [прошлые] жизни. Возвратившись,  не будешь сокрыт пребывая в лоне [матери]. Осуществишь всё необходимое для мироздания. Таков четвертый уровень.

    oṁ padma bhuje

    Пять слогов тайной мантры. Повторив сотню тысяч раз, станешь пребывать на пятом уровне. Тебя будет обучать Татхагата, архат, истинно совершенный просветлённый Падмагуру. Все завесы полностью истощатся. Для держателя мантры ведения будет выказано одобрение словами «Хорошо!». [Будет сказано:] Хорошо! Держатель мантры ведения! Хорошо! У тебя появится великое скопление духовной заслуги. Ты, держатель мантры ведения, зарождаешь великий корень добродетели. Когда ты, держатель мантры ведения, умрешь, то благодаря этому  родишься в соответствии с корнем добродетели вблизи девяносто двух мириад Татхагат. Родишься в стране моего Просветлённого. Пусть же ты осуществишь сердце Амогхапаша-падма-ушниша, тайную мандалу, последовательность стадий Великой Печати-Махамудры! Пусть ты, держатель мантры ведения, осуществишь все деяния, отбросив всё пагубное и завесы! Пусть в соответствии с желаниями будет полностью осуществлено всё из того, что осуществлялось действиями ума! Таков пятый уровень.

    oṁ padma lokite

    Шесть слогов тайной мантры. Осуществив повторение сотни тысяч раз, достигнешь и утвердишься на шестом [уровне]. Станешь действовать в сиянии всех Татхагат. На тебя будут смотреть и непосредственно обучать Татхагаты, архаты, истинно совершенные Просветлённые, равные числу песчинок в мироздании великой тысячи из трёх тысяч [миров]. Привнесут дыхание [благословения]. Затем Татхагата, архат, истинно совершенный Просветлённый Падмадаршанахваджа действительно привнесет дыхание [благословения] в этого держателя мантры ведения. Пусть же ты, держатель мантры ведения, будешь поблизости пока не достигнешь окончательно сердца просветления в стране моего просветлённого! Пусть совершенно полностью истощишь всё что надо осуществить! Пусть тобой будут закрыты врата адских существ! Пусть ты раскроешь врата всех полей Просветлённого! Пусть ты полностью постигнешь общее знание и семена Татхагат! Пусть тобой будет осуществлено сердце Амогхапаша-падма-ушниши и тайная мандала! Ты раскрываешь врата местопребывания для всех. Пусть благодаря этому ты осуществишь все, соответствующие действиям ума, действия, соответствующие осуществлению деяний, как мирских, так и превзошедших мирское!


    oṁ padma jvala hūṁ dhṛika

    Семь слогов. Осуществив повторение числом сто тысяч, незамедлительно обретешь глубокие сосредоточения под названием «Незагрязненный лотос, свободный от завес». Когда любой [человек] обретет такое глубокое сосредоточение, всё тело будет полностью полыхать. Лучи света будут разноцветными. Станешь пребывать на седьмом уровне. Любой [человек] сиянием тела озарит страны Просветлённых в сфере мироздания великой тысячи из трёх тысяч и местопребывания всех [существ]. Всё и повсюду будет озаряться великими лучами света. После того как снизойдут разноцветные аспекты, возникнут разноцветные дожди из цветов. Тогда осуществишь подношения Татхагатам. Затем правая рука, что вытягивается из плеча символ Татхагаты, архата, истинно совершенного Просветлённого, обладающего золотистым цветом и озаряемого лучами незагрязненного света -  прикоснется к макушке держателя мантры ведения. Будет выказано одобрение словами «Хорошо!» и даровано дыхание [благословения]. Хорошо! Держатель мантры ведения! Хорошо! Это — высшее из подношений, ритуал провозглашения тайного сердца Просветлённого, Благословенного. Это истинно является тайным сердцем благородного Авалокитешвары, драгоценной мандалой, сердцем Амогхапаша-падма-ушниши. Так станет совершенной вплоть до краев твоя мандала, держатель мантры ведения, будет осуществлен тонкий ритуал сердца Падма-ушниши и проявление в виде сердца Амогхапаши. Благодаря этому, когда держатель мантры ведения отправится в страну Просветлённого, будут осуществлены деяния Просветлённого.

    oṁ amogha maṇi padme

    Восемь слогов, сердце формы. Когда осуществишь повторение сотни тысяч раз, тело станет полностью совершенным и незагрязненным. Только лишь рецитацией-повторением полностью очистишься, став изнутри и снаружи подобным драгоценности, драгоценному огненному кристаллу. Таким образом тело держателя мантры ведения станет совершенно чистым и будет пребывать на восьмом уровне. Бодхисаттва-махасаттва благородный Авалокитешвара покажет совершенную чистоту собственного тела как природу собственной формы. Пребывая перед держателем мантры ведения, дарует дыхание [благословения] истинного держателю мантры ведения. [Для этого] прикоснется правой рукой к макушке и также выразит одобрение словами «Хорошо!». Хорошо, держатель мантры ведения! Хорошо!  Держатель мантры ведения, ты будешь пребывать в радости в возвышенных помыслах. Держатель мантры ведения! Пусть будешь пребывать поблизости от совершенного видения миров, равно связанных со странами Просветлённого! Там тобой будут осуществлены деяния Просветлённого! Ты осуществишь тайную мандалу и сердце Амогхапаша-падма-ушниши и этим осуществишь все святые действия и практики, как мирские, так и превзошедшие мирское.

    oṁ padmo loсani huru hūṁ

    Тайная мантра, девять слогов. Осуществив повторение сотни тысяч раз станешь пребывать на девятом уровне. Станешь главным среди сыновей благородного Авалокитешвары. На держателя мантры ведения будут непосредственно взирать девяносто мириад Татхагат, архатов, истинно совершенных Просветлённых. Будут показаны разнообразные совершенные проявления объектов Просветлённого. Все прикоснутся рукой к макушке держателя мантры ведения. Одобрив словами «Хорошо!», [скажут]. Хорошо, великий держатель мантры ведения! Хорошо! Ты осуществишь благостно деяния, что очищают тяжелое. Ты осуществил достижение как сути просветлённого всего мирского и превзошедшего мир! Благодаря тому, что осуществляешь тонкий ритуал мандалы Амогхапаши, осуществляешь писания сутр и текстов и являешься предводителем мироздания - осуществишь всё, что является учением!

    oṁ padma uṣṇīṣa vimale hūṁ phaṭ

    Тайная мантра, десять слогов. Если осуществишь повторение сотню тысяч раз, то станешь [достигшим] уровня не-возвращения. Став таким, будешь пребывать на десятом уровне. Так как сказано, что «Все эти существа, люди и боги, являются Татхагатами», то не отвратишься от непревзойдённого, истинно совершенного просветления. Станешь Чакравартином Амогхапаша-падма-ушниши, в чем нет сомнения. Практика тайной мантры, десяти слогов [есть обретение] действительных достижений-сиддхи таковости, высшей реальности. Этот непревзойдённый [метод] является повторением совершенного проявления сердца Амогхапаши. Только лишь этим [достигается] осуществление.
    Я в прошлом пребывал в чистоте от страсти по отношению ко всему, осуществлял очистительные ритуалы, не отбрасывал чистые одеяния, взращивал любящий настрой и милосердие, говорил правдиво, верил в учителя-гуру, являл сильную веру в Три Драгоценности, постоянно осуществлял подношения учителю-гуру и учителю-ачарье. Всё это является ритуалом рецитации и разъясняется как непревзойдённое просветление Просветлённого.

    Так завершается дхарани десяти уровней вместе с благом, пользой и постижением.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Благородное [учение]. Дхарани «Полное осуществления шести Совершенств Амогхапаши»

ārya-amoghapāśa-pāramitā-ṣaṭpari-pūrakā-nāma-dhāraṇī

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами! Простираюсь перед всеми Татхагатами, что пребывают и шествуют в трёх временах! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой благородным Авалокитешварой, обладающим великим милосердием!

    oṁ amogha pāśa mahā dāna pāramitā pāri pūraya hūṁ dara dara vividha vicitraiḥ sarva satva aupa bhoga sarva tathāgata mahā dāna pūja megha pravartaya tara tara tāraya mahā padma maṇi hūṁ phaṭ svāhā

    Это великое сердце парамиты даяния-щедрости Амогхапаши. Даже если кто-либо дарует только лишь семечко горчицы, то когда повторит семикратно [мантру] по памяти, полностью завершит парамиту даяния-щедрости великого и обширнейшего, большого магического проявления великого дара подношений.

    Простираюсь перед всеми Татхагатами трёх времен! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой благородным Авалокитешварой, обладающим великим милосердием!

    oṁ amogha śīla saṁbhara saṁbhara bhara bhara mahā śuddha satva padma vibhūṣita bhuja dhara dhara samanta avalokite hūṁ phaṭ svāhā

    Осуществи строгий пост, придерживаясь восьми ветвей очищения и восстановления [обетов]. И повтори эту дхарани двадцать один раз беззвучно, силой памятования. Затем провозгласи сердце Амогхапаши. Когда осуществишь провозглашение-рецитацию, чистая нравственная дисциплина станет обладающей величием. Так полностью завершишь парамиту нравственной дисциплины. В теле появится многочисленный мягкий аромат нравственной дисциплины. Станешь известен в мирах десяти направлений. Если кто-либо каждый день будет осуществлять памятования этой дхарани, то благодаря этому нравственная дисциплина будет постоянно совершенно чистой. Если какой-либо монах-бхикшу разрушит или повредит нравственную дисциплину, то пусть осуществит пребывание в строгом посте. Усердствуя только в повторении-рецитации этой дхарани, он сделает нравственную дисциплину совершенно чистой и станет обладать множеством [аспектов] нравственной дисциплины.

    Простираюсь перед всеми Татхагатами трёх времен! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой благородным Авалокитешварой, обладающим великим милосердием!

    oṁ amogha kṣānti sarva bodhisatva kṣamiṇi kṣaṇa kṣaṇa mahā maitri kāruṇa sarva satva vatsala mahā kāruṇika sarva satva kṣamiṇi hūṁ phaṭ svāhā

    Памятованием этой дхарани [ум станет] с терпением относиться ко всему, ставшему живыми существами, [будет обладать] великим терпением, любовью и великой любовью. Благодаря такому настрою будешь пребывать в равностности, поскольку будешь любить горных хищников, связанных с местом рождения в мире животных, птиц, ползающих животных и др., когда бы они не умирали, где бы ни пребывали, где бы ни рождались. Поэтому, если кто-то будет осуществлять медитацию на высшее терпение посредством памятования этого дхарани, то живые существа полностью освободятся из состояния адских существ, голодных духов и животных.  Множество собраний существ будет полностью освобождено от пребывания в страдании. И вплоть до пребывания в совершенно чистой земле Просветлённого парамита терпения станет всецело совершенной.

    Простираюсь перед всеми Татхагатами трёх времен! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой благородным Авалокитешварой, обладающим великим милосердием!

    oṁ mahā vīrya amogha vilokite vara vara dṛi ḍha vīrya mahā bala bala bala mahā bodhyaṅga bala bodhani hūṁ phaṭ svāhā

    Когда усердствуешь в памятовании посредством сияющего и совершенно чистого ума или постоянно по времени памятовании этого дхарани, парамита усердия станет совершенно чистой. Тот, кто осуществляет это в уме, тот благодаря этому также осуществляет и всё безграничное разнообразное в добродетели. И также будет быстр и будет обладать силой. Вплоть до пребывания в сердце просветления усердие не будет повреждаться. Не отстранишься никоим образом от парамиты усердия. И усердие станет великим.

    Простираюсь перед всеми Татхагатами трёх времен! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой благородным Авалокитешварой, обладающим великим милосердием!

    oṁ sarva tathāgata mahā amogha kāruṇa dhyāna samādhi sarva vimokṣa apra kampyaka curu curu hūṁ phaṭ svāhā

    Если будешь осуществлять памятование этой дхарани с одноточечной [концентрацией] осуществляя в уме вблизи с благородным Авалокитешварой, то в силу только памятования полностью завершишь парамиту медитативного погружения. Дополнительно полностью обретешь отдельные сотни тысяч видов глубокого сосредоточения-самадхи. Войдёшь во все земли Просветлённого. Когда можешь осуществлять рецитацию, сформируется сила во всех глубоких сосредоточениях-самадхи.

    Простираюсь перед всеми Татхагатами трёх времен! Простираюсь перед бодхисаттвой-махасаттвой благородным Авалокитешварой, обладающим великим милосердием!

    oṁ amogha mahā prajñā pāramitā avabhāsa svabhāva samaṁta spharaṇa buddhi prasara prasara samanta buddhi avalokite bhagavān prajñā avalokite cakṣu ṣaṁ mahā prajñā para maṇi mahā prajñā padma dhāriṇi bhuje hūṁ phaṭ svāhā

    Когда усердствуешь только в памятовании этого дхарани,  полностью завершишь парамиту мудрости. Полностью увеличишь великий ум, добродетельный в отношении различных методов и мудрости. Будешь обладать пониманием десяти парамит, что никогда не пресекутся в потоке [бытия]. Будешь действовать в уме как все Татхагаты десяти направлений, все Татхагаты прошлого и будущего. Будешь полностью обладать знанием мудрости памятования о Просветлённом.
    Даже если повторяешь иногда, не будешь освобождаться от шести парамит. Не будут повреждаться во всех деяниях парамиты даяния, нравственной дисциплины, терпения, усердия, медитативного погружения, мудрости. Вплоть до [достижения состояния] Просветлённого, истинно совершенного в просветлении, не будешь затемнен. Будешь полностью обладать чистой таковостью, называемой «Истинное становление соответствующим всем учениям».
    Станешь совершенным, обладая безграничной мудростью. Будут полностью помышлять [о тебе] все Татхагаты десяти направлений. Все бодхисаттвы будут следовать в помыслах.

    Так завершается великая дхарани полного осуществления шести парамит благородного Амогхапаши.
    Переводили и выверяли: пандита Манджушриварма, переводчик монах Лоден Шераб. Также переводил переводчик Чхёкьи Шераб. На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.