No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

Благородное [учение]. Дхарани Парнашавари

    Простираюсь перед тобой, Вишну! Благословенная Пожирательница мяса, Вишну, что пожирает мясо! Простираюсь перед тобой, Парнашавари, поедающая мясо! Ты держишь в руках веревку и боевой топор! И какие бы ни возникли всевозможные страхи, какие бы ни возникали эпидемические заболевания, чтобы не предстало как приводящее к смерти, чтобы ни появилось как великое проявление смерти, чтобы ни предстало как вредоносное, какие бы конфликты ни возникали, каким бы ни был внутренний вред, какие бы ни возникали заболевания головы и все, что связаны с головой — пусть все это не будет [явлено] для мудреца, даже если возникнет только лишь у ребенка! Пусть исчезнет из-за истины и этих истинных слов! Пусть исчезнет! Пусть мудрецом будет явлена защита посредством этих оснований тайной мантры благословения! Пусть будет явлена защита! Пусть будет явлена полная поддержка, полная защита, совершенная поддержка, умиротворение, счастье, отбрасывание упадка, разрушение оружия, гнева и ядов, устранение ядов, отсечение ограничений-границ и связывание земли!

    tadyathā oṁ amṛite ā śvaste ā śvasta dge māma ramā mara pra śama uva śama dun nu pi dun nu dule dumale svāhā nama sarva śavarā ṇāṁ namo mahā śaparā ṇāṁ oṁ piśāci parṇa śavari piśāce svāhā oṁ parṇa śabari hūṁ phaṭ svāhā oṁ aṁ kure maṁ kure parṇa śavariye svāhā oṁ piśāci parṇa śabari sarva māri pra śama ni sarva duṣṭhā nān bandha mukhe sarva mukhe hūṁ phaṭ svāhā

    Так завершается дхарани благородной Парнашавари. На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

ārya-sarva-dharma-mātṛikā-nāma-dhāraṇī
Дхарани благородной Матери всех феноменов-явлений

    Склоняюсь пред всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный пребывал в Шравасти.Затем Благословенный сказал досточтимому Ананде:
    Ананда! Тобой будут успокоены все болезни благодаря заклинанию — Мать всех феноменов-явлений! Оно провозглашается всеми Истинносущими! Запомни, что я скажу сейчас!

    tadyathā avarte avarte vivarte vivarte bhagama śuddhe prabhā svare tāraṇe ukkhale mukkhale sarva dharmā pāśiva tani svāhā

    Затем боги Шуддхагасакайики сказали Благословенному:
    Благословенный! Мы провозглашаем сердце-сущность этого заклинания:

    tadyathā acche anale elule ekhuphe mūrdha anugate sarva dharma adhipataye prāpate jyosnakara adhigata jhāni vishuddhe vati svāhā

    Благословенный сказал так, и досточтимый Ананда возрадовался вместе с окружающими и воздали хвалу сказанному Благословенным.
    Так завершается дхарани — мать всех феноменов-явлений.
    На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

arya-grahamātṛikā-nāma-dhāraṇī

Дхарани благородной Грахаматрики матери планет-граха

    Склоняюсь пред благородной, благословенной Грахаматркой!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный пребывал в великом граде Гухьястхана на львином троне, благословленном украшением великого ваджра и сердечных обязательств, будучи восхваляемым множеством богов, нагов, якшей, ракшасов, гандхарвов, асуров, гаруд, киннар, махарага, Марой, Ямой, Солнцем, Луной, Марсом, Меркурием, Юпитером, Венерой, Сатурном, Рахулой, Кету, двадцатью восемью созвездиями и пр. Вместе с ним пребывало множество бодхисаттв, которые окружали его благим Собранием из множества сотен тысяч, [в котором также находились] бодхисаттва-махасаттва Ваджрапани, бодхисаттва-махасаттва Ваджрачанда, бодхисаттва-махасаттва Ваджрасена, бодхисаттва-махасаттва Ваджрапани-дханвин, бодхисаттва-махасаттва Ваджра-адхипати, бодхисаттва-махасаттва Ваджра-аламкара, бодхисаттва-махасаттва Ваджрапрабха, бодхисаттва-махасаттва благородный Авалокитешвара, бодхисаттва-махасаттва Самстхиа-даршин, бодхисаттва-махасаттва Локашри, бодхисаттва-махасаттва Падмакетана, бодхисаттва-махасаттва Вандана-пуста, бодхисаттва-махасаттва Кшитигарбха, бодхисаттва-махасаттва Падманетра, бодхисаттва-махасаттва Манджушри, бодхисаттва-махасаттва Майтрея и другие. Стояли пред [учителем и он] даровал учение под названием «Махавьюха, драгоценность исполнения желаний».
    Дарованное учение было добродетельным в начале, добродетельным в середине и добродетельным в завершении, благим по сути, благим в словах и буквах. Не смешанное [с пагубным], совершенно радостное и совершенно чистое.
    Затем в силу благословения Просветлённого Ваджрапани, посмотрев на окружающих, поднялся [со своего места]. Благодаря благословению собственных магических сил обошел вокруг Благословенного множество сотен тысяч раз. Воздав хвалу, встал пред ним, посмотрел на окружающих, что благостно величаво сидели скрестив ноги.

    Соединив ваджрные ладони у своего сердца, он обратился к Благословенному:
    Благословенный! Планеты-граха свирепы и обладают свирепой формой, могущественны и обладают могущественными формами. Благодаря гневу и гневному настрою они вредоносны, приносят вред, ведут себя как хищники. Некоторые воруют богатство, некоторые воруют жизнь, некоторые уменьшают жизнь у долгоживущих живых существ. Поскольку являются пагубными для живых существ, причиняют вред. Поэтому прошу Благословенного разъяснить каким исчислением учений следует защищать живых существ?
    Благословенный ответствовал:
    Ваджрапани! Зародив милосердие ради пользы для живых существ, ты спросил Истинносущего о великой тайне, совершенно таинственном! Хорошо, хорошо! Всё, что я разъясню, прослушай, сохрани в уме, запомни как благое!
    Для свирепых форм планет-граха, чрезвычайно гневных и ужасающих - должно сделать благие подношения, поднести воду для питья, осуществлять повторение [мантр], благие пожелания. Так мной разъясняется сокровенное что осуществляется великими тайными деяниями. Дарами осуществляй подношения, вредом причиняется вред. Соответственно цвету планеты-граха следует являть радостное [подношение]. Усмирив гнев богов и асуров, киннар и нагов, якшей и ракшасов, привидений и людей, гневных Рахула и  сияющих, должно разъяснить последовательно тайную мантру и подношения.
    Затем из сердца благословенного Шакьямуни возникло сияние лучей света под названием «Совершенное проявление милосердия». [Появившись,] планеты-граха стали пребывать на макушке [головы]. Затем мгновенно Солнце и другие планеты-граха, появившись, обратились к Благословенному:
    Благословенный, Истинносущий, Архат, истинно совершенный Просветлённый связал нас предписанием! Просим Благословенного показать перечислений учений! Благословенный, собравший нас всех вместе, просим разъяснить как охраняет провозглашенные Учения, что являются соответствующим методом, полностью защищать, умиротворять и делать благоприятным, восстанавливать здоровье, отбрасывать и отсекать [пагубное], отбрасывать оружие, разрушать яды, уничтожать яды, отсекать всё связывающее, связывать с соответствующим уровнем!
    Затем Благословенный, Истинносущий, Архат, истинно совершенный Просветлённый Шакьямуни разъяснил тайную мантру и подношения планетам-граха:
    Поскольку разделаются на соответствующие последовательные цвета, то сделай мандалу из благовоний для всех направлений и нарисуй лотос с лепестками величиной в двенадцать пальцев. Центр, что также величиной в двенадцать пальцев, украшен четырьмя вратами. В соответствии с последовательностью, над широко раскрытым лотосом представляй божество Солнца-сурья. Его тело обладает лучами света, что подобно тысяче солнц полыхает оранжевым [светом] как скоплением великолепия.

    oṁ mai gholkāya svāhā
    На востоке — белая луна.

    oṁ śitāṁ śave svāhā
    В краю огня — Марс

    oṁ raktāṁga kumārāya svāhā
    В стороне Ямы планета-граха Меркурий из рода воинов, золотого цвета.

    oṁ budhāya svāhā
    На юго-западе [, стороне без истины] — Юпитер оранжевого цвета.

    oṁ bṛha spataye svāhā
    В западном направлении — Венера белого цвета.
    oṁ a su rottamāya svāhā
    В стороне ветра очень черная [планета-граха] Сатурн, подобная лекарству для глаз.

    oṁ kṛṣṇa warṇṇāya svāhā
    В направлении Вайшраваны — темно-красный Рахула.

    oṁ amṛta prīyāya svāhā
    В [северо-восточном] направлении могущественного [Индры] - Кету, что подобна цветом туману и облакам

    oṁ jyoti ketave svāhā
    В восточным вратах — святой Просветлённый. В южных вратах — Ваджрапани. В западных вратах — Локанатха. В северных вратах — Манджушри. На северо-востоке вне мандалы — все планеты-граха. В юго-восточном направлении — созвездия и дома [планет]. На юго-западе — все [творящие] пагубное. На северо-западе — святая Махавидья.
    Во внешних восточных вратах вне мандалы — Дхритарашта. На юге — Вирудхака. На западе — Вирупакша. На севере — Вайшравана.
    Молочный суп для солнца, творог для Луны, бобы для Марса, пища из гороха, масляный торт для Меркурия, молоко для Юпитера, печенье для Венеры, бобы для Сатурна, горох смешанный с бобами, суп из кунжута для Рахулы, похлебка из кунжута и мера коричневого сахара для Кету.
    Торма якшей - творог Дхритарашты. Творог и пища из гороха и бобов для Вирудхаки. Пища из молочного отвара для Вирупакши. Творог и горох для Вайшраваны. Перемешай пишу из гороха с жженым сахаром и вином. Подноси цветы, соответствующие цветом последовательности. Подноси благовония, соответствующих последовательности цветов. Подноси флаги, соответствующие цветом последовательности. Подноси соответствующие светильники. Делай подношения в соответствующей последовательности. Заполни морскую раковину маслом и мёдом. Поднеси пятьдесят разнообразных драгоценностей Подноси питьевую воду и обвяжи лицо шелком.
    Ваджрапани! Повторяя мантру сердца-сущности этих планет-граха, осуществишь  [ритуал]. Следует посреди мандалы, составленной из порошков-благовоний соответствующих цветов, величиной с двенадцать пальцев установить подношения. Поставь воду для питья в сосуд из серебра, золота, меди или глины. Для каждого повтори [мантру] сто восемь раз.
    Ваджрапани! Затем семь раз повтори слова мантры-заклинания под названием «Мать планет-граха», что показана далее. Затем будет осуществлена защита всеми планетами-граха, Солнцем-Сурьей и другими, освободишься от демона бедности, станешь долгожителем, даже если жизнь истощится.
    Ваджрапани! Если любое живое существо, что отмечено рождением, будь то другое существо, монах, монахиня, послушник или послушница услышит ушами это [заклинание-дхарани], также не будет подвержено несвоевременной смерти. Провозглашай учение, осуществляя чтение на протяжении одного дня, тогда все помыслы будут исполнены в совершенстве и полностью всеми планетми-грахами. Также будет разрушена и бедность такой тантрой знания.
    Затем Благословенный, Истинносущий Шакьямуни провозгласил заклинание под названием «Мать планет-граха»:

    namo buddhāya namo vajradhārāya namo padmadharāya namo kumārāya namo grahā ṇāṁ sarva aśapari pūrakā nāṁ namo nakśatrā ṇāṁ namo dwāda śarāśi nāṁ tadyathā oṁ buddhe buddhe vajre vajre padme padme sara sara prasara prasara smara smara kṛḍaya kṛḍaya māraya māraya mārdhaya mārdhaya ghāṭaya ghāṭaya sarva bighnāṁ kuru kuru mama kāryāṁ cchindha cchinda  sarva duṣṭāṁ kṣāpaya kṣāpaya śānte śānte dānte dānte dāmaya dāmaya svāhā drutān darśaya ātma naṁ rakṣa rakṣa māṁ sarva satvāṁ śca sarva grahā nakṣatra vidhvaṁ sani varttaya bhagavati mahā māye prasādaya sarva duṣṭaṁ śodhaya sarva pā paṁ caṇḍe caṇḍe turu turu caṇḍeni caṇḍeni muyu muyu mucu mucu baha baha ugre ugratame pūrayame mano rathaṁ pari pūraya sarva tathāgata adhiṣṭhite samaye svāhā oṁ svāhā hūṁ svāhā hri svāhā dhrūṁ svāhā dhriṁ svāhā padmadharāya svāhā ādityāya svāhā saumāya svāhā dhāraṇī sutāyā svāhā budhāya svāhā bṛha spataye svāhā  śukrāya svāhā kṛṣṇa varṇṇāya svāhā rāhave svāhā ketave svāhā buddhāya svāhā vajradharāya svāhā padmadharāya svāhā kumārāya svāhā sarva grahe bhyaḥ svāhā sarva nakṣatre bhyaḥ svāhā sarva dvāda śarā śini bhyaḥ svāhā sarva upadrave bhyaḥ svāhā oṁ sarva vidye hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā
    Ваджрапани! Эти слова мантры-заклинания под названием «Мать планет-граха» повторяй на протяжении семи дней растущей луны десятого лунного месяца [периода плеяд] или девятого лунного месяца. Восстановив [обеты], вплоть до четырнадцатого дня осуществляй подношения и восхваления каждый день. Сделав так, в полнолуние осуществляй повторение [заклинания] сколько сможешь днём и ночью. Если сделаешь так, на протяжении девяносто девяти лет не возникнет страха несвоевременной смерти, не возникнет страха от неприятных планет или созвездий, падения метеоров, вспомнишь рождения, все планеты-граха будут осуществлять подношения, планеты-граха даруют высшее из желаемого.
    Затем планеты-граха одобрили сказанное Благословенным и стали незримыми.
    Так завершается дхарани “Благородная мать планет-граха”.
    Было переведено во времена Бодхисттвы, короля и министра. Позже Геньен Драгпа Гьялцхен соединил с китайскими примерами в месте затворничества славной Сакья. Сделав так, очистил полностью.
    На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

grahamātṛikā-nāma-dhāraṇī

Дхарани Грахаматрики

матери планет-граха

    Склоняюсь пред всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
    Так я слышал однажды.
    Благословенный пребывал в великом граде Гухьястхана на ваджрном троне, благословленном сердечными обязательствами великого ваджра, будучи восхваляемым множеством богов, нагов, якшей, ракшасов, гандхарвов, асуров, гаруд, киннар, махарага, Марой, Ямой, Солнцем, Луной, Марсом, Меркурием, Юпитером, Венерой, Сатурном, Рахулой, Кету, двадцатью восемью созвездиями и пр.
    Также там находилось множество бодхисаттв. Это были бодхисатва-махасаттва Ваджрапани, бодхисаттва-махасаттва Ваджрачанда, бодхисаттва-махасаттва Ваджрасена, бодхисаттва-махасаттва Ваджрапанидханвин, бодхисаттва-махасаттва Ваджра-адхипати, бодхисаттва-махасаттва Ваджра-аламкара, бодхисаттва-махасаттва Ваджрапрабха, бодхисаттва-махасаттва благородный Авалокитешвара, бодхисаттва-махасаттва Самстхита-даршин, бодхисаттва-махасаттва Локашри, бодхисаттва-махасаттва Падмакетана, бодхисаттва-махасаттва Ванданапуста, бодхичаттва-махасаттва Падмагарбха, бодхисаттва-махасаттва Кшитигарбха, бодхисаттва-махасаттва Падманетра, бодхисаттва-махасаттва Манджушри, бодхисаттва-махасаттва Майтрея и другие из Благого Собрания бодхисаттв — оружали его. [Он] даровал учение им, смотрящим на него.
    Даровал Учение «Драгоценность украшения Махавьюхи» - добродетельное в начале, добродетельное в середине, добродетельное в завершении, благое по сути, благое в словах, не смешанное [с пагубным], совершенно чистое, совершенно очищенное.
    Затем Ваджрапани посмотрел на окружающих. Поднявшись, благодаря благословению собственных магических сил обошел вокруг Благословенного сто тысяч раз. Воздав хвалу, он предстал [пред Благословенным] и вместе с горделивым [окружением] уселся благостно скрестив ноги. Затем окружающие поднялись и стали смотреть с восхищением. Соединив ваджрные ладони у сердца [Ваджрапани] сказал Благословенному:
    Благословенный! Планеты-граха неприятны, обладают неприятной формой, свирепы и обладают вредоносным настроем, гневливы и обладают гневной формой. Наносят вред всем живым существам, издеваются над ними, крадут великолепие. Некоторые крадут богатство, некоторые крадут жизненную силу и долгую жизнь живых существ превращают в короткую.
    Благословенный! Поскольку они наносят вред и творят пагубное для всех живых существ, прошу разъяснить как защищать благодаря перечислению учений всех живых существ!
    Благословенный ответствовал:
    Поскольку ты породил милосердие ко всем ради пользы для всех живых существ, ты просил Истинносущего о самом сокровенном из великих тайн. Хорошо! Хорошо! Поэтому прослушай и храни в уме как нечто благое!
    Планеты-граха неприятны и обладают неприятной формой, чрезвычайно гневливы, ужасающи. Я разъясню великое таинство, что [сокровенно даже среди] тайн, о подношениях, [дарование] воды для питья, благих провозглашении и рецитации.

    Дарами осуществляются подношения. Если же делать пагубное, то причиняешь вред. Всё должно соответствовать цвету планет-граха. Усмири богов, асуров, киннар и нагов, якшей и ракшасов, людей и не-людей, могущественных великолепных [просветлённых] и гневных [божеств]. Далее должно разъяснить соответствующие тайные мантры. Подношения и последовательность.
    Затем из сердца благословенного Истинносущего Шакьямуни появились лучи света под названием «Совершенное проявление милосердия» и планеты-граха устремились на его голову. Уверовав, стали видимыми все планеты-граха, Солнце и другие.
    Они осуществили подношения божественных субстанций Благословенному, Истинносущему Шакьямуни. Воздав хвалу, склонились на одно колено, сложив ладони обратились к Благословенному:
    Благословенный, Истинносущий, Архат, истинно совершенный Просветлённый связал нас предписанием! Посредством какого перечисления учений Благословенного должно нам охранять провозглашающих учение? Как полностью защищать, умиротворять, делать приятным, отражать оружие, отбрасывать пагубное, разрушать и уничтожать яды, отсекать связывающее, связывать с соответствующим? Просим разъяснить это!
    Затем Благословенный, Истинносущий Шакьямуни даровал разъяснения о подношениям планет-граха и тайной мантре:
    oṁ mai gholkāya svāhā
    oṁ śitāṁ śave svāhā
    oṁ raktāṁga kumārāya svāhā
    oṁ budhāya svāhā
    oṁ bṛha spataye svāhā
    oṁ a su rottamāya svāhā
    oṁ kṛṣṇa warṇṇāya svāhā
    oṁ amṛta prīyāya svāhā
    oṁ jyotiś ketapai svāhā

    Ваджрапани! [Ритуал] осуществляется прочтением этого сердца-сущности тайной мантры девяти планет. Посреди мандалы размером с двенадцать пальцев, сделанной из сжигаемых благовоний соответствующих [планетам] цветов, следует установить подношения. Налив воды для питья в серебряные, золотые, медные или глиняные сосуды, следует повторить над каждым мантру для начитывания по сто восемь раз.
    Ваджрапани! Далее находится тайная мантра-заклинание под названием «Мать планет-граха», что следует произносить семикратно. Затем все планеты-граха будут осуществлять защиту, освободишься от демона бедности, уменьшающаяся жизнь станет длинной.
    Ваджрапани! Монах, монахиня, послушник, послушница, все другие живые существа не будут подвержены не своевременной смерти, даже если будут приближаться какие-либо враги.
    Ваджрапани! Следует даровать поношения посредине мандалы планет-граха. И если провозгласишь учение, читая соответствующее на протяжении одного дня, то полностью завершишь все помыслы посредством сущности всех планет-граха, устранишь также и бедность соответствующего вида.
    Затем Благословенный, Истинносущий Шакьямуни провозгласил [заклинание] под названием «Мать планет-граха»:
    Склоняюсь пред Просветлённым! Склоняюсь пред Ваджрадхарой! Склоняюсь пред Падмадхарой! Склоняюсь пред планетами-граха что полностью осуществляют все помыслы! Склоняюсь пред созвездиями! Склоняюсь пред двенадцатью домами планет-граха!

    tadyathā buddhe buddhe vajre vajre padme padme sara sara prasara prasara smara smara kṛḍaya kṛḍaya māraya māraya mārdhaya mārdhaya ghāṭaya ghāṭaya sarva bighnān kuru kuru  cchindha cchinda bhinda bhinda kṣāpaya kṣāpaya śānte śānte dānte dānte dāmaya dāmaya
    Прошу Благословенную обучать меня быстро! Прошу защищать всех существ, меня и окружающих! Прошу защищать! Прошу отбросить вред всех планет-граха и созвездий! Прошу Благословенную устранить живых существ, что вредят, обладая великими магическими силами! Прошу высушить всё моё пагубное!

    caṇḍe caṇḍe turu turu caṇḍeni caṇḍeni muyu muyu mucu mucu baha baha ugre ugratame  pūrayame mano rathaṁ pari pūraya sarva tathāgata adhiṣṭhite samaye svāhā oṁ svāhā hūṁ svāhā hrī svāhā dhūṁ svāhā dhriṁ svāhā padmadharā svāhā ādityāya svāhā  saumāya svāhā dhāraṇī sutāyā svāhā budhāya svāhā bṛha spataye svāhā śukrāya svāhā kṛṣṇa varṇṇāya svāhā rāhave svāhā ketave svāhā buddhāya svāhā vajradharāya svāhā padmadharāya svāhā kumārāya svāhā sarva grahe bhyaḥ svāhā sarva nakṣatre bhyaḥ svāhā sarva dvāda śarā śini bhyaḥ svāhā sarva upadrave bhyaḥ svāhā oṁ sarva vidye hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā

    Ваджрапани! Слова тайной мантры-заклинания под названием «Мать планет-граха» - основание всех действительных достижений.
    Ваджрапани! Всякий, кто будет повторять эти слова тайной мантры-заклинания под названием «Мать планет-граха» семь дней периода растущей луны девятого месяца, осуществит восстановление [обетов]. Сделав так, должно осуществлять подношения и творить заклинание-дхарани планетам-граха вплоть до четырнадцатого дня. Если затем на протяжении дня и ночи полнолуния будет повторять ее, то на протяжении девяти лет не возникнет страха смерти. Страх от планет-граха, падающие звезды и вредоносные созвездия не будут страшить. Вспомнишь прошлые жизни и все планеты-граха будут даровать подношения и осуществят всё желаемое.
    Затем планеты-граха воздали хвалу Благословенному, сказав : “Хорошо! Хорошо!”. И стали незримыми.
    Так завершается дхарани “мать планет-граха”.
    На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

Библиотека - Канонические работы - Кангьюр - Дхарани

ārya-aṣṭa-devī-dhāraṇī

Дхарани восьми благородных богинь

    Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!

    Затем Ваджрапани [сказал]:
    Мать Татхагат, что осуществляет очищение всего пагубного! Ты успокаиваешь все болезни! Ты полностью разрушаешь все помехи! Ты осуществляешь [проявление] полного совершенства! Провозглашаю эту высшую царицу великой мантры-дхарани!

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā he buddha mātari sarva pāvana aśani garja garja bhañja bhañja marda marda gambhari gambhari hasa hasa dama dama matha matha vidhānsaya vidhānsaya sarva śatūn tara ma ti vimale  pūraya pūraya prati jñāna sarva buddha paryū pasiti bhagavati gana gana jahi jahi vimasani kramaṇi dhavani ramaṇi mātaṁgi svāhā

    Такова дхарани «Обладающая посвящением в Благословенную Махаджняну».

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā amari amari taṭa bhañja bhañja jha jha mici mici sphoṭaya sphoṭaya matha matha durdānta damaka svāhā

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā he he kinade sarva tathāgata bhaneke bhodhi nadada tvāṭa tvāṭa hūṁ phaṭ hūṁ phaṭ garja garja para mati vihu rike svāhā
    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā bhagavati prajñā pāramite a sarva pāpa kṣayaṁkari jñāna arci spharaṇi bhañja bhañja matha matha dama dama ānaya ānaya sara sara māraya māraya sarva buddha jane trīyai svāhā

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā garja garja matha matha dama dama bhañja bhañja dundubhi sarva nirghoṣe hana hana vidhvansaya vidhvansaya mo ṭa ya mo ṭa ya daha daha viphula nirmala nirjāte āhara āhara gaccha gaccha sarva buddha paryupa sati ma māvilamba svāhā

    Такова дхарани Благословенной Ваджрадхатвишвари.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā oṁ bhagavati sarva tathāgata janika pūraya prati jñāna taṭa taṭa marda marda āhara āhara hūṁ hūṁ jati svāhā

    Такова дхарани Благословенной Махапратисары.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā hūṁ hrīḥ sarva buddha mātiri bhañja bhañja matha matha damani damani gargāri gargāri hrī svāhā

    Такова дхарани Благословенной Ваджраджита.

    namaḥ sarva tathāte bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā trāṭa trāṭa muhu muhu  sarva pāpa viśodhani svāhā

    Такова дхарани Благословенной Сарваниваранавахиты.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā dhaka dhaka moṭa moṭa daha daha sarva tathāgata jñāna nirjāte svāhā
    Такова дхарани Благословенной Дурданты.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā haha mihu mihu dama dama khāhi khāhi dhuna dhuna mici mici durdānta damani svāhā

    Такова дхарани Благословенной Сарвамарапрасмардини.

    namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarvathā mici mici garja garja sphoṭaya sphoṭaya matha matha dama dama svāhā

    Такова дхарани практики Благословенной Анантамукхи.

    Манджушри! Когда эта мандала, дарующая посвящение в великую изначальную мудрость будет находиться на руке — освободишься от омрачений-клеш. Станешь свободен от всех страхов. И даже если будешь пребывать среди бандитов, ракшасов, воюющих сторон — тело не будет повреждено их оружием. Не будешь уничтожен бандитами. Не будешь поврежден ракшасами и пр. Не возникнет страха несвоевременной смерти. Будешь обладать постоянной славой. Полностью очистишь всё пагубное. Даже сможешь собрать корни добродетели сотни миллионов Просветлённых таким образом за один день. Даже во время смерти будут полностью поддерживать Просветлённые и бодхисаттвы.
    Если умерев отправишься в Сукхавати, то чего еще стоит придерживаться, читать, обдумывать, придерживаться не отбрасывая? Всё пагубное у того [кто придерживается этого] будет очищено. Посредством этого будут закрыты врата низменных состояний. Тот будет извлечен издалека из низменных уделов и низменных состояний. Человек, что прочтет это однократно, начиная с утра — чтобы он ни делал ужасающего в мире, освободится от всего пагубного. И не будет вреда от врагов, оружия, бандитов, таких как ракшасы и пр.
    Полностью освободишься от не своевременной смерти. Будешь постоянно обладать славой. Даже если придет время смерти, будешь извлечен из низменных существований. Будучи полностью поддерживаемым Просветлёнными, родишься в Сукхавати.

    Сказал так. Всё мироздание, вместе с богами, людьми, асурами, гандхарвами — возрадовалось и воздало хвалу.
    Так завершается дхарани восьми благородных богинь.

    Переводили и выверяли — индийский наставник Шилендрабодхи, переводчик-корректор Бенде Йешеде. На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.