No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

ārya-jambhala-stotra

Гимн благородному Джамбхале, что держит море

    Простираюсь перед благородным Джамбхалой!
    Славный владыка вод, Защитник! [Ты обладаешь] телом, что появляется с одним ликом и двумя руками! С телом синего цвета, ты излучаешь лучи света! Просветлённый Акшобхья сидит на макушке! Ты украшен украшениями из восьми великих нагов! Простираюсь и восхваляю [тебя], источник желаемого и необходимого!
    В правой руке ты держишь капалу, заполненную кровью! Левой держишь мангуста сокровищницы! Простираюсь и восхваляю того, кто осуществляет ведение [к счастью] тех существ, кто особенно подавлен подавлен бедностью!
    [Украшен] гневными атрибутами и волосы [у тебя] на макушке вздымаются вверх! Полный тело, [предстаешь] как юноша, ребенок, маленький человек! Ты сидишь с вытянутой и согнутой [ногами] на сиденье владыки богатства! Простираюсь и восхваляю источник всего желаемого и необходимого!
    Со сжатыми клыками, звуками hūṁ ты подчиняешь неприемлемое! Лишь памятованием являешь осуществление всех помыслов! Драгоценность исполнения желаний, что обладает всеми качествами! Простираюсь и восхваляю тебя, о славный владыка вод!
    Пусть благодаря восхвалению Уччушмы, что осуществляется с преданностью, будет обретена вся святая и безграничная духовная заслуга! Пусть благодаря этому будет явлено освобождение от пут страдания бедности и нищеты у всех, меня и всех без исключения живых существ!
    Так завершается гимн благородному Джамбхале, что держит море, составленный пандитой Джнянаваджрой. На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

devī-vasudhārī-stotra

Гимн богине Васудхаре

    Простираюсь перед богиней Васудхарой!
    Как чудесно! Поверх подставки, что обладает сокровищницей драгоценного сосуда, [ты проявляешь] в силу изначальной чистоты в теле, что подобно золоту, на диске Солнца, что свободно от изъянов! Несотворённая природа, что подобна форме ребенка! Твои уши, шея, руки и ноги украшены гирляндами драгоценностей! Склоняюсь пред телом Благородной, что прекрасно, подобно полной Луне!
    Обладая любовью, ты обладаешь способом осуществления щедрости! Обладая лотосовыми ногами, ты, о мать, непресекаемыми криками льва устраняешь всё страдание существ! Склоняюсь пред речью, что подобная твоей, о славная богиня!
    Приведя к завершению два накопления и проследовав последовательно по десяти уровням, ты силой сострадания исполняешь желания и чаяния живых существ! Склоняюсь пред умом богини, что постиг абсолютное значение, природу Великого Блаженства, свободного от крайностей прикрас!
    Правой рукой с [мудрой] дарования подношений пиджапхала [pīja phala] ты защищаешь от восьми страхов и подчиняешь существ! Ты устраняешь бедность и разрушаешь ложных проводников! Левой [рукой] у сердца держишь драгоценные колосья! Ты исполняешь чаяния и необходимом и желанном подобно древу исполнения желаний! Склоняюсь и простираюсь перед тобой, что подобна драгоценности исполнения желаний!
    Я постоянно делаю подношения тебе и полностью воздаю гимны с умом, [исполненным] преданности. Когда делаю так, ты мгновенно устраняешь страдание нищеты, даже если слезы на лице скрыты одеждой. Когда устранишь [эти страдания], то последуешь ко всем молитвам-благопожеланиям [выказанным] из-за сострадания в прошлом!
    Истощая без проявления действий силу даяния, ты являешь непревзойдённую участь совершенства [даяния]. Даже тогда не даруешь ничего из капельки сострадания, только отбрасывая извращенную жизнедеятельность, что о пропитание, что проистекает из нищеты в этой жизни!
    Начиная с этого времени и во всех жизнях, буду творить подношения благородной Васудхарини. Буду практиковать Учение тайной мантры и Великой Колесницы! Буду слушать учения учителя-гуру, что держит ваджр! Пусть же постигну суть великой Махамудры, нераздельности!
    Пусть [будет явлено] богатство постоянного обладаний Учением когда [обрету] лошадь, слона, драгоценности, одежды, пруд для омовения, хранилища драгоценностей,  корову исполнения желаний и то, что для появления не требует усилий!
    Так завершается гимн богине Васудхарини, составленный пандитой Джамари.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

śrī-vasudhārā-devyā-maṇḍalasya-vidhiḥ

Ритуал мандалы богини Васудхары

    Ом! Простираюсь перед Благословенной, славной, благородной Васудхарой!
    Сперва всяк должен очистить рот и пр. Очистив, [должен] получить аскезу Благословенной благородной Васудхары. Омыв голову и надев чистые одежды, установи цветок, благовония, масляные светильники, ароматы, пищу и пр. Всяк сперва должен взять цветок.
    oṁ namo bhagavate puṣpa ketu rājāya tathāgatāy ārhate samyaksaṁ buddhāya tadyathā oṁ puṣpe puṣpe mahā puṣpe su puṣpe puṣpa udbhave puṣpa saṁbhave puṣpā vakīrṇe svāhā
    Троекратно говори так для очищения цветка.
    oṁ vajra asane hūṁ
    Это мантра благословения сиденья. [Далее]:
    oṁ vajra vāsase hūṁ
    Мантра благословения одежды. [Далее]:
    oṁ āḥ hūṁ
    Скажи так, это мантра благословения тела, речи и ума.
    Затем:
    oṁ maṇi dhari vajriṇi mahā pratisāre sarva bighnān utsāraya utsāraya hūṁ phaṭ svāhā
    Говоря так, положи на голову цветок и яви защиту.
    Затем:
    oṁ vajra bhūmi hūṁ
    Так полностью захватываешь землю. С этим положи цветок без повреждений на землю.
    Затем:
    oṁ bighnān taka sarva bighnān utsāraya
    oṁ bighnān taka sarva bighnān utsāraya hūṁ svāhā
    Говоря так, устраняй препятствия.
    oṁ vajra rekhe su rekhe sarva tathāgata adhitiṣṭhantu svāhā
    Говоря так, благослови rekhā.
    Благодаря предварительным действиям в такой последовательности, составь мандалу для учителя-гуру. Сделав, сделай затем четырехугольную мандалу Васудхары.
    Затем установи посредине цветок [и скажи]:
    oṁ śrī vasudhāre svāhā
    oṁ śrī lakṣmī bhūta la vāsinī se svāhā
    Затем:
    oṁ maṇi bhadrāya svāhā
    Это для востока.
    oṁ pūrṇṇa bhadrāya svāhā
    Это для юга.
    oṁ dhanadāya svāhā
    Это для запада.
    oṁ vaiśravaṇāya svāhā
    Это для севера.
    oṁ pici kuṇḍaline svāhā
    Для направления огня.
    oṁ keli māline svāhā
    Для свободного от истины.
    oṁ mukhendrāya svāhā
    Для направления ветра.
    oṁ carendrāya svāhā
    Для обладающего могуществом.
    Снова также внутри [положи цветок и говори]:
    oṁ i lā devyai svāhā
    Для востока.
    oṁ maṇi padme svāhā
    Для юга.
    oṁ vajra dhara sāgara nirghoṣāya svāhā
    Для запада.
    oṁ vajra dharme hūṁ svāhā
    Для севера.
    oṁ tabha devyai svāhā
    Для промежуточного направления огня.
    oṁ gupta devyai svāhā
    Для свободного от истинности.
    oṁ sarasvatī devyai svāhā
    Для ветра.
    oṁ candra kānta devyai svāhā
    Для обладающего могуществом.
    oṁ phuḥ śaṁkha pāla nāga rājāya svāhā
    Позади ilāma.
    oṁ jambhala jalendrāya svāhā
    Справа от него.
    Затем подношения из пяти подношений:
    oṁ vasudhe svāhā
    Цветы.
    oṁ vasudhāriṇi svāhā
    Благовония.
    oṁ vasu mati śriye svāhā
    Благоуханная вода.
    oṁ vasu dhāriṇi svāhā
    Светоч.
    oṁ vasudhāra dhāriṇyai svāhā
    Для пищи.
    Затем провозгласи гимн:
    oṁ! Простираюсь пред Благословенной, благородной Васудхарой! Всяк лишь памятованием осуществит умиротворение у людей страания бедности, что связано с ними на протяжении очень долгого времени! «Поток богатства», что подобен древу исполнения желаний! С преданностью склоняю головой перед тобой ради пользы для существ!
    oṁ! Простираюсь перед Джамбхалой! Солнце, лев с четырьмя ликами, что сжигает шатамакха [śata makha]! О Благословенный, перед коим простираются к обоим ногам все, что творят сияние дня! Из-за любви и сострадания ко мне, обладающему страданием, осуществи полностью вхождение в видение этого [страдания]! Если ты удовлетворишься водой из ладоней, то обладая любовью забудешь о радости по отношению к другим. Многочисленными ритуалами бесчисленных подношений трудно обрести подобие тебе! И даже если пребываешь передо [мной], не могу сказать, что вижу! Поскольку все, кто обладает каким-либо собственным ликом, что обладает ароматом слез, все, кто счастлив и упал в низменные уделы, усердствуют [в восхвалении тебя,] то посмотри с любовью на тех, кто смотри во след! [Ведь ты] обладаешь драгоценностью совершенно раскрытого милосердия!
    Благословенный! Хотя ты и пребываешь [передо мной], но благодаря этим трудным для отбрасывания страданиям, ворам и разбойникам, проявляется страдание.
    Как чудесно! Ты известен как «ниспадение дождя различных драгоценностей» ради [проявления] лекарств для живых существ, что защищаются от тупости! Низведи на меня единство твоих качеств! [Пусть] предстанет мать как единственно семя и дар. Благодаря тому, что ты разрушаешь упадок, мой упадок предстает как огонь, [что тушится] водой! Ты захватываешь груз трёх миров. Из тебя, такого как сострадающая исполняющая желания корова, у каждого [появляется] благой сосуд, что обладает умом и людьми, [появляется] питье для ног, что исполняет помыслы, и драгоценность исполнения желаний. Но если все они также формируют счастье живых существ, то не забудь, о Благословенный, сделать так для меня в силу любви! Ты везде отмечен как Джамбхала, владыка вод! Хотя и представляют этого [владыку], что осуществляет захватывание, он подобен лотосу из лотосового источника! И его совершенство становится раскрытым!
    Подобно тому, [встав] перед тобой, о Благословенный, издав печальны стон, заполняюсь заслугой! Плодом этого является совершенная щедрость! Пусть существа станут подобными тебе, Благословенный!
    Подобным образом исполняются гимны царем гимнов для владыки вод, что держит море.
    Затем полностью заполни молоком сосуд из золота и пр. Осуществи подношение этого как воды для питья вместе с виджапурка [vīja pūrka].
    oṁ ukke ukke bhukke bhukke cukke cukke vārṣaṇi pra varṣaṇi niḥpādani svāhā
    Такова мантра для питьевой воды. Осуществи подношения в виде пяти обычных подношений. Поднеся всё таким образом, [положи] белый цветок дурва в сосуд с водой. И к сердечной мантре добавляй svāhā. Связывая с окончанием, выбрось.
    Затем осуществи подношения благородному Джамбхале вареным рисом. В завершении добавляй слоги svāhā.
    Это:
    oṁ śrī saumye svāhā
    oṁ śrī divya rūpe svāhā
    oṁ śrī dīpta rūpe svāhā
    oṁ śrī vahu rūpe svāhā
    oṁ śrī jñāna rūpe svāhā
    oṁ śrī prājñā pāramite svāhā
    oṁ śrī vajra satvi hṛidaye svāhā
    oṁ śrī bhadre svāhā
    oṁ śrī subhadre svāhā
    oṁ śrī bhadra mātare svāhā
    oṁ śrī maṅgale svāhā
    oṁ śrī ā maṅgale svāhā
    oṁ śrī acale acale svāhā
    oṁ śrī cale cale svāhā
    oṁ śrī acale svāhā
    oṁ śrī ucchāṭani svāhā
    oṁ śrī udbhe dani svāhā
    oṁ śrī satya vati svāhā
    oṁ śrī śasya vati svāhā
    oṁ śrī dhana vati svāhā
    oṁ śrī dhānya vati svāhā
    oṁ śrī prabhā vati svāhā
    oṁ śrī amale svāhā
    oṁ śrī vimale svāhā
    oṁ śrī nirmale svāhā
    oṁ śrī mala nāśani svāhā
    oṁ śrī surūpa vimale svāhā
    oṁ śrī ana naste svāhā
    oṁ śrī vina naste svāhā
    oṁ śrī vimala naste svāhā
    oṁ śrī su keśi svāhā
    oṁ śrī vi śuddhe nakhi svāhā
    oṁ śrī vi śuddhe śrīle svāhā
    oṁ śrī oṁ kure svāhā
    oṁ śrī maṁ kure svāhā
    oṁ śrī pra bhaṁ kure svāhā
    oṁ śrī amoghaṅ kure svāhā
    oṁ śrī jaḥ hūṁ baṁ hoḥ svāhā
    oṁ śrī ā karṣaṇi svāhā
    oṁ śrī yā devi svāhā
    oṁ śrī ri rime svāhā
    oṁ śrī ru rume svāhā
    oṁ śrī dhu dhume svāhā
    oṁ śrī tara tara svāhā
    oṁ śrī ta tara ta tara svāhā
    oṁ śrī tāraya tu māṁ sarva satvāṁ śca bhagavati vasudhāriṇi mahā māye rakṣa paraṇa gupitaṁ kari svāhā
    oṁ śrī vajra dhara sāgra nirghoṣasya ca tathāgatasya ca satya manu smara svāhā
    oṁ śrī duddha satya manu smara svāhā
    oṁ śrī dharma satya manu smara svāhā
    oṁ śrī saṁgha satya manu smara svāhā
    oṁ śrī gurviṇī sukhe na pra sūtā mahā tejāḥ hrīḥ svāhā
    oṁ śrī mahā śāntaṁ mati svāhā
    oṁ śrī mahā pauṣ+ṭi mati svāhā
    oṁ śrī sarva jana vaśaṁ kari svāhā
    oṁ śrī sarva duṣṭāni kṛintani svāhā
    oṁ śrī sarva duṣṭa śatru vinā śani svāhā
    hūṁ phaṭ oṁ āḥ svāhā
    oṁ śrī ā gaccha ā gaccha samaya manu smara svāhā
    oṁ śrī āvaraṇa manu smara svāhā
    oṁ śrī ādhāra manu smara svāhā
    oṁ śrī bhūti manu smara svāhā
    oṁ śrī jaya manu smara svāhā
    oṁ śrī vijaya manu smara svāhā
    oṁ śrī sarva satva samaya manu smara svāhā
    oṁ śrī va sundhare svāhā
    oṁ śrī lakṣmī bhūta lani vāsinīye svāhā
    oṁ śrī va sundhrari svāhā
    oṁ vasu dhāriṇi svāhā
    oṁ śrī vasudhāriṇiye svāhā
    oṁ śrī śrīkara dhani kari dhānya kari svāhā
    ā gaccha ā gaccha śrī svāhā
    oṁ śrī ukke tukke bhukke bhukke varṣaṇi pra varṣaṇi svāhā
    oṁ śrī vasudhe svāhā
    oṁ śrī vasudhā dīptaye svāhā
    oṁ śrī samaye saumye samayaṁ kari mahā samaye svāhā
    oṁ śrī thasu dhāra e hye hi bhagavati samaye samaya manu smara siddhiṁ kuru svāhā
    oṁ śrī sarva lokapālāya namaḥ svāhā
    oṁ śrī sarva mātarī bhyo namaḥ svāhā
    oṁ śrī sarva śrī gāṁ rī bhyo namaḥ svāhā
    oṁ śrī sarva bhūtini bhyo namaḥ svāhā
    oṁ śrī sarva yakṣanī bhyo namaḥ svāhā
    oṁ śrī guhya saka ṭike sarva duṣṭān ākarṣaya ākarṣaya hūṁ svāhā
    oṁ śrīḥ hūṁ caṁ saḥ svāhā
    oṁ śrī jambhala jalendrāya svāhā
    oṁ śrī avalokiteśvarāya svāhā
    oṁ śrī maṇi padme hūṁ svāhā
    oṁ śrī vajra dharāya hūṁ svāhā
    oṁ śrī maṇibhadrāya svāhā
    oṁ śrī pūrṇṇa bhadrāya svāhā
    oṁ śrī dhanadāya svāhā
    oṁ śrī vaiśravaṇāya svāhā
    oṁ śrī cipi kuṇḍalini svāhā
    oṁ śrī keli māline svāhā
    oṁ śrī mukhendrāya svāhā
    oṁ śrī carendrāya svāhā
    oṁ śrī phuḥ śaṁkhapāla nāga rājāya svāhā
    oṁ i lā devyai svāhā
    oṁ maṇi padme svāhā
    oṁ vajradhara sāgara nirghoṣāya svāhā
    oṁ vajra dharme hū svāhā
    oṁ tabha devyai svāhā
    oṁ śri kunta devyai svāhā
    oṁ śrī ra svātī devyai svāhā
    oṁ śrī candra kāntā devyai svāhā
    oṁ śrī śaṁkhani dhānāya svāhā
    oṁ śrī padmane dhānāya svāhā
    oṁ śrī oṣṭau mahā yakṣiṇī bh+o namaḥ svāhā
    Для цели подношения всего - hūṁ svāhā
    oṁ! Благословенная, славная Васудхара! Простираюсь перед могущественным тело изначальной мудрости! Ходящая по небесному пространству, стройная, прекрасная и приятная для ума! Ты связываешь драгоценности и золото сокровищницы качеств несравненного места рождения! Ты подобна дождю драгоценностей из океана, что увеличивает драгоценности многочисленных существ! Прекрасная в безграничном великолепии высшей чистоты! Ты определенно провозглашаешь мелодию песни победы и удачи! Держательница формы благого цвета, золота реки! Мать, что держит драгоценные сережки, ожерелье и пояс! Держательница украшений из благого золота! Богиня, что полностью устраняет страдание тюрьмы бытия! Простираюсь перед обоими твоими ногами!
    Затем произнеси сто слогов, провозгласи гимн ста восьми имён.
    Затем произнеси молитву-благопожелание:
    Пусть посредством этой духовной заслуги все живые существа постоянно будут отбрасывать болезнь нищеты! Пусть отбросив, быстро здесь обретут изначальную мудрость Благословеного владыки Муни!
    namo ratna trayāya bhagavati vasudhāre garbha jīva saṁ rakṣaṇi phala haste divya rūpe vasudhe varade śivaṁ kari śāntiṁ kari puṣṭiṁ kari bala vardhani bhaya nāśani sarva duṣṭān bhañja bhañja stambha stambha amita udbhave ma ma kuru kuru siddhi vasudhāre svāhā
    Так завершается ритуал мандалы славной богини Васудхары.
    Это перечисление учений является святым местом качеств всех существ, включая богов. В соответствии с учениями из лика великого святого старейшины, славного четвертого держателя красной шапки, было переведено переводчиков Жалу, монахом Дхармапала-бхадрой.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

catūr-aśīti-siddha-abhyarthanā

Молитва восьмидесяти четырем сиддхам

    Простираюсь перед Тремя Драгоценностями!
    Учитель-гуру — Просветлённый, Учитель-гуру — Учение! Равно тому Учитель-гуру  - Сангха! Учитель-гуру — славный Ваджрадхара! Простираюсь перед учителями-гуру! Обращаюсь с молитвой! Прошу благословить [на постижение] сущности как сострадания!
    Ты обрел сиддхи в теле монаха! Тебе поднесла нектар лесная богиня! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Нагарджунагарбха!
    Ты обрел сиддхи [благодаря] преданности учителю-гуру! Появившись из лотоса, ты держишь высшее тело! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Арьядева!
    Ты обладаешь судьбой, [родившись] в семье знатока грамматики! Ты вкушал потроха рыб и обрел сиддхи! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Луйипа!
    [Ты родился] в семье сына освобождения в теле домохозяина! Ты вкушаешь древесные плоды и нашел высший путь! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Падмаваджра!
    [Ты родился]  в теле знатока танцев в семье брамина! Обрел сиддхи на славной горе!Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Сараха!
    Ты обрел сиддхи в семействе Чандры! Пребываешь вместе с лотосом! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Рождённый в озере!
    Расстелив одежды, ты вышел из Ганга! Катаясь на тигре, ты обрел сиддхи! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Домбихерука!
    Ты отвратил вспять великую реку! Ты вошел в сокровищницу Солнца как держатель [сокровищ]! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Вирупа!
    Ты увидел [божество] с сердечными обязательствами Налендры! Составлял трактаты и отправился в пространство! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Вусукура!
    Ты обрел сиддхи вместе с ребенком! В Бхамгале получил предсказание! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Ваджрагханта!
    Ты осуществил аскезу и обрел сиддхи! Получив меч, отправился в пространство-небо! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Налендрапа!
    Будучи в теле монаха,  ты [родился] в семье отверженных и обрел сиддхи вмсете с супругой! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Кукурипа!
    Будучи в теле монаха, ты обладал глазом изначальной мудрости! Ты видел Гухьясамаджу, как прбывающую в дереве асафетида! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Буддаджняна!
    Ты осуществлял практику, отбросив аскезу! Ты практиковал позицию взгляда и обрел сиддхи! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Кришнаваджра!
    [Родившись] в царской семье, ты находился в месте Уддияна! И обрел сиддхи вместе с супругой! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Индрабхути!
    Брамин, что связывался с собственной дочерью! Ты вводил внутрь ваджр и отправлялся под землю! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Наропа!
    В семье на крайней границе [ты обрел] тело знатока деревьев! Ты обрел сиддхи с супругой! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Тогчепа!
    Будучи брамином, ты осуществлял низменные деяния! Живя с помощью сети, ты обрел сиддхи! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Тантрала!
    Будучи монахом ты осуществлял практику без прикрас! Ты обрел сиддхи с соломенной хижине! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Лавапа!
    Ты победил тиртиков в спорах и на морском острове Тара [даровала тебе] Прибежище! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Чандрагоми!
    [Родившись] в царской семье, ты осуществлял низменные действия! Ты обрел сиддхи с рисом между зубами! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Шантипа!
    Будучи украшен знанием пяти наук, ты действовал без разделения на себя и других! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Дипамкара!
    Разбивая кунжут, ты обрел высшие сиддхи и повстречал Просветлённого в Бхамгала! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Тилопа!
    Ты действовал, разрушая наставления учителя-гуру, но стал Просветлённым, завершив всё в промежуточном состоянии становления-бытия! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Кришначарья!
    Брамин, что действительно повстречал Просветлённого! Ты обрел сиддхи в теле добродетельного мирянина! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Пхарцхангпа [тиб. phag tshyang pa]!
    Ты исследовал высшие места числом двадцать четыре! Проследовав к дереву пальмира, ты провозглашал [подношение] торма! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Бхадра!
    Знаток танцев, что находился на Славной горе! Благодаря двум сестрам ты обрел сиддхи! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Шаварипа!
    [Родившись] в царской семье, ты действовал как обычный [человек]! Ты обрел сиддхи с низменной торговкой! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Дарикапа!
    Ты охранял коров и обрел сиддхи! Твое высшее тело находится на Славной Горе! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Нагабодхи!
    Ты обрел сиддхи будучи в разноцветном теле и стал одет в шесть украшений на кладбищенском месте! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Прадипадева!
    Действуя с рисом, ты обрел сиддхи! И продав пятьсот стрел, ты отправился в пространство! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Дакипа!
    Ты побеждал в диспутах с другими и орбел сиддхи в Бхамгала! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Джаитари!
    В силу молитв-благопожеланий ты увидел [божество] с сердечными обязательствами и обрел сиддхи высшего намерения! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Саракапа!
    [Родившись] в царской семье, ты привел к завершению действия. Сделав так, обрел сиддхи тайной мантры, придерживаясь винаи! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Шантипа!
    Ты обладал телом знатока тканей [или портного], будучи в касте отверженных! Обрел сиддхи вместе с духовной супругой! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Тхагапа [или портной]!
    Ты был благословлен Ваджраварахи и стал сведущим в сути четырех разделов тантры! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Джаландхара!
    [Родившись] в семье того, что [знал] тексты и грамматику, ты стал сведущим в трактатах! Ты обрел сиддхи видьядхары долголетия! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Камала!
    Ты пришел на другой берег методов и мудрости! Появился как ум, сущность сосуда писаний! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Дхармакирти!
    [Рождённый] в низшей касте, ты стал сведущ в масле из кунжута и обрел сиддхи вместе с духовной супругой! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Вирьяпа!
    [Родившись] в семье брамина, ты стал сведущ в поэзии и отправился в небеса-пространство вместе с женщиной! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Конгкана!
    [Родившись] в царской семье, ты осуществлял действия немого и обрел высшие сиддхи тайной практики! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Пакапала!
    [Ты обрел] тело кузнеца меди в семье брамина и обрел сиддхи быстрых ног магического проявления! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Тампака!
    [Родившись] в царской семье, ты играл на тростниковой флейте! Увидев лик [божества] с сердечными обязательствами, ты отправился в пространство! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Бхинаса!
    [Родившись] в семье брамина, обладая низменным телом ты обрел сиддхи с низменной торговкой! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Суталоки!
    [Родившись] в семье тиртиков, ты стал сведущ в размере звуков! Ты полностью отсек оппонентов и отправился в пространство! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Дхармакирти!
    [Родившсь] в семье знатока обуви, [ты стал] обладать [соответствующей] участью! Ты нашел сиддхи на кладбищенской земле! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Кумара!
    Будучи в теле шраманьеры, ты нагрузил своё тело прекрасной женщиной! Будучи в Ганге, ты отправился в пространство! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Цхембува [или портной]!
    [Родившись] в семье знатока рангов, ты получил тело добродетельного мирянина! Являя чистое поведение, ты пребывал в Уддияне! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Нилапа!
    Будучи в теле монаха, ты полагался на мудру! Осуществил подавление рта ракшаса с юго-запада! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Падмакара!
    [Родившись] в семье охотника, ты обладал [соответствующей] участью! Ты осуществлял практику, восседая на льве! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Сидхапа!
    [Родившись] в семье рыбака и ты получил тело добродетельного мирянина! Ты обрел сиддхи на морском острове! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Минарпа!
    [Родившись] в царской семье, ты стал сведущ в пяти науках! Ты устранил сомнения в отношении божества пространства! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Абхраверайога!
    [Родившись] в крайнее [по качествам] касте, ты получил прекрасное тело и перешел весь океан страдания! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Карупака!
    Ты сведущь в сути звуков четырех разделов тантры! Завершив четыре посявщения, ты отправился в пространство! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Дасирипа!
    Ты являл поведение в семье брамина! Обрел собственную силу в неконцептуальном уме! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Ананта!
    Ты был благословлен Авалокитешварой! Держа сосуд, ты очистил загрязнения! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Симха!
    [Родившись] в семье брамина, ты получил тело йогина! Ты давал милостыню и обрел сиддхи! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Чандрабхадра!
    Ты был благословлен белой Тарой и составил комментарий на йога-тантру! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Анандагарбха!
    Ты родился как проявление тела Манджушри и ввёл в уме сущность Нагарджуны! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Чандракирти!
    Ты увидел лик Ачалы и осуществлял практику! Будучи обнаженным, пребывал в аскезе на кладбище! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Ниндапаривештана!
    Будучи царем, ты осуществлял низменные действия! Ты обрел сиддхи с низменной духовной супругой! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Карнапа!
    Ты был благословлен сострадающей Тарой и освободился от восьми страхов, что творят вред! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Авадхути!
    Будучи сведущим в пути каналов и праны, ты обрел собственную силу в пране элементов! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Чарьяпа!
    В семье собирающего дрова ты обрел сиддхи! Ты следовал Великой Колеснице и Нагарджуне! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Шакьямитра!
    [Родившись] в семье рыбака стал сведущим в каналах и пране! Ты дейстовал обнаженным, шествуя по пути блаженства! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Чандали!
    Ты совершал обхождение вокруг самовозникшей ступы! Узрев лик [божества] с сердечными обязательствами, ты отправился в пространство! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Гитакара!
    Будучи в теле монаха из семьи брамина, ты осуществлял практику двенадцати очищений-тренировок! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Бхагалана!
    Держатель линии передачи Майтрипы из горного отшельничества! У тебя в уме появилась Махамудра! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Сваракарапада!
    Ты находился на крайних местах, таких как кладбище и пр.! Удачливый, ты осуществил подчинение и совершал ганачакру! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Контамли!
    Ты узрел лик Хаягривы и подчинил отравляющее! Действовал с объектами органов чувств и отправился в пространство! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Чавари!
    [Родившись] в царской семье, ты совершал низменные действия! Ты гулял по кладбищу и был одет в великое мясо! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Сийали!
    Твой лик увидела Тара и сделала также предсказание! Ты обрел сиддхи в храме! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Равигупта!
    [Родившись] в царской семье, ты шествовал на солнечном луче! Ты с небольшой лампой перемещался под землёй, скрывая глаза! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Вагишвара!
    [Родившись] в низшей семье, ты получил тело монаха-бхикшу! Составив один трон, ты обрел сиддхи! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Хилава!
    Катаясь на слоне, ты путешествовал по кладбищу! Подчинив царя, ты отправился в пространство! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Калака!
    Ты узрел лик Самвары и осуществлял практику! Великая ядовитая змея была повязана на макушку! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Кубхуча!
    Ты осуществлял аскезу на морском острове и завершил четыре посвящения в месте Уддияна! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Симха!
    Ты осуществлял аскезу в лесу! Узрел лик Майтрейи и стал составлять трактаты! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Асангой!
    Ты осуществлял обхождение вокруг Славной Горы и творил аскезу в месте Уддияна! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Натапа!
    В вихаре Отапа тебя благословил Хеваджра! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Линбукхен [или знаток игры на флейте]!
    Ты осуществлял аскезу в Бхамгала и увидел [божество] с сердечными обязательствами в Бодхгайе! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Сараха!
    На кладбище в Уддияне тебя благословила дакини! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Сарасука!
    На северо-востоке Бхамгалы тебя благословил красный Ямари! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Каламге!
    Ты осуществлял аскезу в саду кадирака и увидел [божество] с сердечными обязательствами Варасапани! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Бхаяни!
    Ты подчинил царя Магадхи и показывал игру в кладбищенском месте! Простираюсь перед этим учителем-гуру, коего зовут Пушпа [или Кусума]!
    Дополнительно я с преданностью простираюсь перед всеми, кто прошествовал в Кхеччари, полагаясь на путь тайной мантры, и всеми, кто обрел сиддхи!
    Когда простираюсь и обращаюсь с молитвой, подумайте [обо мне] с состраданием и благословите! Осуществите соответствующим образом практику тайной мантры!
    Когда я с преданностью обращаюсь с молитвой к восьмидесяти четырем сиддхам, прошу благословить с состраданием! Привнесите благословение тела! Прошу о зажигании в обычном теле Великого Блаженства! Привнесите благословение речи! Благословите на [появление] возможностей в обычной речи! Привнесите благословение ума! Прошу зародить в обычном уме ясный свет! Благословите телом, речью и умом! Не пресекайте поток воды благословения! Пока не стану един с телом Учения-дхармакаей, не отбрасывайте железный крюк сострадания! Я к вам обращаюсь с молитвой!
    Пусть из-за духовной заслуги, что возникла оттуда, осуществятся цели живых существ шести видов и затем постигнут суть Махамудры!
    Так завершается молитва восьмидесяти четырем сиддхам, составленная учителем-гуру Ваджрасаной. Переводили и выверяли: пандита Вайрочана и переводчик  Шри Чхокьи Драгпа.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

maṇḍala-vidhi

Ритуал мандалы

    Простираюсь перед Благословенным юным Манджушри!
    Разъясню ритуал мандалы и простираний для благородного юного Манджушри.
    Если объединять мандалу, то есть два аспекта: представленная в уме и составленная материально. Та, что подносится посредством ума — [составленная] умом. Составленная материально — подносится в совершенстве в девяти ветвях. Это осуществляется на основании причин, условий, предварительных действий, границы, соизмеримости, формы, цвета, благословения, украшения, песка на хорошей земле, устранения насекомых в навозе и составляется их хорошей глины.

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.