Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры
bodhicitta-mahā-sukhā-āṁnaya
Просветлённый ум. Устные наставления о счастье
Простираюсь перед Великим Блаженством, просветлённым умом!
Суть, что заполняет устные наставления на основании бескрайних тайных тантр, представлена как соответствующая этим устным наставлениям о моменте смерти и просветлённом уме. Они соответствуют времени смерти и переноса.
Сейчас этот ум, что пребывает охваченный моим телом, собирается воедино. Собравшись, пребывает как сфера света размером с палец посредине сердца. Не взирай на свет посредством благоприятного слога, но пребывай в ясности и неколебимости в слоге hūṁ размером с семечко горчицы.
Затем в освободись от острия и пусть исчезнет тепло. Освободись так от объектов мирских действий.
В это время из центра сердца с синим светом появляется волнуясь вверх из сети инть из белого шелка, канал жизненной силы правого тайного пути просветлённого ума. [Она] появляется в макушке на вершине головы. Обернув с силой, [она] восходит с силой. Как только взойдёт, затем отсекается на расстоянии одной сажени вверху. После этого [появляется] совершенная чистота, дворец Учения. На уровне спонтанного достижения собственной природы находится славный Самантабхадра.
В ясности, что подобна шири, что охватывается собой, у тела нет того, что обладает передом или задом. [Так] пребывает ясность внутри Великого Блаженства. Собственный ум в виде слога hūṁ или бинду размером с горчичное зерно поднимается вверх из макушки. Когда будет даровано как второе [при соединении] – будешь пребывать в ясности, будучи недвойственным в единении с Самантабхадрой в природе, [когда] смешиваются страсть и пчелы или вода и молоко.
Таким образом, так как дхармовым пространством охватывается всё, то [всё] охватывается Самантабхадрой. Так как всё охватывается Самантабхадрой, то охватывается моим умом. Освободившись от двойственных помыслов, обретешь дхармакаю. Будешь пребывать в ясности и неколебимости в шири в неизменном уровне великого счастья. На основании этой природы будешь пребывать в неизменной ясности, что является пределом воззрения Великого Совершенства.
Когда пребываешь в ясности на основании этой сущности, придешь к завершению в медитации Великого Совершенства.
Отсутствие отхождения от этой природы даже на мгновение является приходящими к завершению сердечными обязательствами Великого Совершенства.
Медитируй с однонаправленным умом на подобной такой сути.
Так завершаются устные наставления о Великом блаженстве [из раздела] просветлённого ума.
Переводили: индийский наставник Дипамкара Шри Джняна и переводчик-корректор Гевеи Лодро. Выверил Пходранг Джангчхуб О.
Перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).