Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры
caitya-sādhana-vidhi-piṇḍita
Сжатый ритуал практики [установления] ступы
Простираюсь перед благородным Манджушри!
Объединивший сущность, дхармату, [ты] свободен от загрязнений помыслов! [Показываешь] тело, что совершенно чисто по природе и обладает качествами! С состраданием явленным тело осуществляешь цели существ! Склоняюсь перед тремя телами, изначальной мудрость и ступой, основанием для подношений!
Чтобы суть этого была полезна для существ, я составлю основание для сути тантры.
Сказано: «Подношения, речения и великий риши порождаются как обладающие украшениями всех уровней». Это [означает, что] установи землю [или возвышение], благослови. В Учении сказано: «Благослови небольшой сосуд и подуй [засевая благословение]. В момент [появления] великой мудрости придерживайся понимания всех явлений». Поэтому благослови как два, мудрость и методы.
oṁ vajra tīkṣṇa duḥ khaccheda prajñā jñāna mūrtiye jñāna kāya vāgīśvara a ra pa ca na a
Говоря так, отметь [дуновением]. Что представляется в соответствии с отметкой [или дуновением]? Завершаются все парамиты. [Достигается] совершенная чистоты и учение беcсамостности. [Сияет] благой лунный свет абсолютной изначальной мудрости. Благодаря великому усердию на основании сети магической иллюзии [станешь] высшим владыкой всех тантр. [Предстанет] место посвящения драгоценности и ваджра. [Станет] местом, что приемлемо для подношений, восхвалений и почитания. Будут исполняться постоянное служение и молитвы-благопожелания. Причины прошествуют вовне. Как плод [предстанет] сущность тела Учения-Дхармакаи. Представляй, что в корпусе сущнсти пяти изначальных мудростей [вместе] со светом [предстает] созревание потока [ума] живых существ и излучается свет.
Пусть благодаря обретению всей чистой добродетели, все существа обретут три тела!
Составил Авадхути.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).