Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры
ārya-prajñā-pāramita-upadeśa-nāma
Устные наставления о благородной Праджня-парамите
Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
Ты предстаешь как мать Просветлённых. Твоё имя [являет] обладание природой отсутствия собственной природы! Вне слов и полностью превзошла объекты! Склоняюсь и простираюсь перед этой добродетельной матерью!
Будучи увеличением восьми частиц и пр., в постижении не является возможностью [этого]. Поэтому мной полностью разъясняется как суть отсутствия прикрас последующего и предыдущего.
Пребывает в центре сердца. Совершенно прекрасна, с белым ваджром. С пятью вершинами, обладает великолепием. Посредине — единственное белое бинду. Поверх пяти [вершин] полыхает в соответствии с последовательностью. В соответствии с последовательностью очищаются шесть парамит.
Когда в соответствии с последовательностью отбросишь бинду и звуки, станут устойчивыми. Зародится сила, очистится самадхи.
Благодаря последовательности устных наставлений, посреди звучания созерцай вплоть до тысячи лепестков, начиная с четырех лепестков лотоса и восьми.
Когда снова растворишь, исходи из природы звучания. Так устанавливается неразрушимая изначальная мудрость.
Ради прояснения таковости, мудрец в особенном служении исполняет свои молитвы для живых существ.
Так завершаются устные наставления о Праджня-парамите «Ваджроподобные», составленные славным Кампалой.
Переводил знаток тибетской грамматики, монах Гевеи Лодрё на основании наставлений индийского наставника Дипамкара Шри Джняны.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).