Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры
śrī-avalokita-apta-amṛita-prāśana-vidhi
Ритуал пищи, что обладает нектаром-амритой славного Авалокитешвары
Простираюсь перед славным Апта-амрита-прасаной!
Для благословленного счастливца разъясню как поднести и [как будет] принимать подношения Авалокитешвара-шри-амритапрашана в виде пищи, питья, лекарств переживаний, разнообразных напитков.
В [определенное] время, промежуточное время, время празднества, царь йогинов осуществляет сердечные обязательства, вкушая пищу и то, что не является пищей. Следует усердствовать в подношениях с особенной преданностью.
Зародившись посредством мгновенного памятования как божество, благослови кончик языка и шею посредством сочетания четвертого слога. Когда сделаешь так, расплавь недвойственно санскритские гласные и согласные. Поверх двух светочей [находится] Вадржадхара и соответственно ему двое в позиции льва. Так зарождаются методы и мудрость, что предстают как причина. Также устанавливается и два ожерелья. Обладающий лотосом [украшен] капалой и пр. И заполняется разнообразной пищей.
Когда сделаешь так, очищай сосуд и содержимое и зарождай великолепие. Благодаря этому становится обширнейшим и [предстает как] накопления йоги.
oṁ āḥ hrīḥ baṁ hoḥ
Осуществляешь практику очищения от запахов и превращаешь в нектар. Формируется совершенство удовлетворения.
Благодаря сочетанию света и пяти аспектам мудры сердечных обязательств наслаждаешься аспектами, что безграничны. Собственное тело проявляется как немыслимый Просветлённый. Поскольку океаном нектара достигается чистота пяти тел, практик осуществляет подношение.
oṁ āḥ hrīḥ śrī lokanātha sarva buddha bodha si bhū padma vi śuddha amṛita teja rabha kṣata kha kha khāhi khāhi a ne ka satva ca samaya siddhi smara smara hūṁ hūṁ hūṁ svāhā
Скажи это три раза.
Затем собери остатки и сделай торма.
Мой тело — ваджр, Авалокитешвара! Скандхи — пять видов Просветлённых! Недвойственное великое блаженство — Махамудра! Герой-вира — многочастное провлеение.
oṁ āḥ hrīḥ a i u e o aṁ ma hā sukha vajra ta tā sarva jñāna svabhāva vi śuddha ho ho hoḥ
Такова песнь для получения.
Так завершается ритуал пищи, что обретается как нектар Авалокитешвары.
Переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.)