No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

1698 Гимн "Симханада, владыка мироздания"

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

lokiśvara-siṁha-nāda-stotra-nāma

Гимн владыке мироздания Симханаде

    Простираюсь перед владыкой мироздания Симханадой!
    Пока всё [проявляется] в силу всех ошибок в мироздании, не предстанешь на благом пути! До тех пор, из-за таких действительных демонических воздействий и я не буду продвигаться к высшему просветлению! Когда же эти три сферы с ясностью заполнятся высшим и велики Симханадой, будет явлена защита для тех, кто обладает страданием! Ради этого воспеваю гимн тебе, кто обладает сострадательным взором и львиным голосом!
    Ты обладаешь формой с обширной косой [из волос]! Обладаешь сияющим белым ликом, что подобен чистой луне! Ты осуществлял собирание накоплений на протяжении множества мировых эпох и обладаешь полным осуществлением великой аскезы! Ты являешь пользу для всех без исключения существ и пред тобой полностью склоняются боги, асуры и сиддхи! Постоянно и с верой простираюсь перед тобой, обладающим обширнейшим телом!
    [Ты сидишь на] сиденье, что состоит из раскрытого красного лотоса и форме Луны! Совершенно прекрасен в форме играющего царя, [который сидит] ан львином сиденье! Сокровищница, владыка Учения, что дарует чистую речь! Склоняюсь перед тем, кто отмечен славой защитника мироздания Амитабхи!
    Правая рука, что мягка подобна сияющему лотосу, [держит] трезубец для умиротворения трёх ошибок и трёх сфер! Обладая появлением скопления полыхающих лучей света, придерживаешься постоянного заполнения [трёх сфер]! Я постоянно почитаю мудреца Симханаду!
    Великим состраданием по отношению к трём сферам [мироздания] ты отбрасываешь всё это, что не скрывается от тебя местами и изъянами! Из-за этого ты левой рукой держишь лотос вместе с мечом и субстанциями обязательств! Я постоянно прихожу к Прибежищу в тебе, сын Победоносных!
    Взирая на живых существ, что возмущаются из-за скопления гордыни и пр., явно проявляется пять Победоносных. Проявившись, [являют] для них деяния благодаря мастерству в соответствующих методах очищения! Простираюсь перед [тем, кто держит] в руке лотос и обладает помыслами об этом!
    Коли мудрецы не имеют возможности для строф о чем-либо, то освобождаются от слушания и пр. Поэтому не имеют веры и преданности в тебя! Все они обретают крупицу высшего мастерства! Я прихожу к за Прибежищем в Симханаде, что обладает несравненно славой достижений!
    Недобродетель других мужей превращается в проказу! [Ты же даруешь] обладание мгновенным пресечением насекомых, [ползающих] по конечностям, [исходящим] из костей и носа. Воздаянием тебе хвалы [все] мгновенно превращаются в тела, что подобны цвету золота! О мудрец Симханада! [Они] приходят за Прибежищем в сущности, в тебе!
    Ставший владыкой нагов, ты подчиняешь божество воды! Подчинив, ты очищаешь несвоевременный дождь, отсутствие дождя, проказу и изъяны! Осуществляешь суть умиротворения, цели существ и полностью устраняешь скопление того, что не имеет смысла! Все повсеместно склоняются пред тобой, что с усердием в деяниях полностью осуществляет всё с устойчивостью!
    Поскольку провозглашается многое, то всем [показывают] твои характеристики, темное тело, кто-то придерживается с помощью преданности и очищают радость ума! Это существо, даже обретя владычество и обширное благосостояние,  после пересечения океана бытия и пересечения белого — обретет нирвану!
    Даже владыка речи все остальные усердствуют на протяжении множества мировых эпох только лишь в аспекте единственного вида качеств святого! Если благодаря этому не могут [ничего] провозгласить, то даже если я заблуждаюсь соответствующим образом, но действую с преданностью — прошу претерпеть всё это!
    Ты похищаешь страдание трёх [сфер] мироздания и действуешь с высшей добродетелью!На основании гимна славному Симханаде заполнюсь обретениями и духовной заслугой! Устанавливается ожерелье безграничного кумуда, что подобен белому [цвету]! Пусть этим муж быстро обретет уровень неизменного просветления!
    Так завершается гимн Благословенному Симханаде, владыке мироздания. Составил великий индийский ачарья Тилака. Переводили и распространяли тот же пандита и переводчик Мал.
    На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.