Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры
lokiśvara-siṁha-nāda-stotra-nāma
Гимн владыке мироздания Симханаде
Простираюсь перед владыкой мироздания Симханадой!
Пока всё [проявляется] в силу всех ошибок в мироздании, не предстанешь на благом пути! До тех пор, из-за таких действительных демонических воздействий и я не буду продвигаться к высшему просветлению! Когда же эти три сферы с ясностью заполнятся высшим и велики Симханадой, будет явлена защита для тех, кто обладает страданием! Ради этого воспеваю гимн тебе, кто обладает сострадательным взором и львиным голосом!
Ты обладаешь формой с обширной косой [из волос]! Обладаешь сияющим белым ликом, что подобен чистой луне! Ты осуществлял собирание накоплений на протяжении множества мировых эпох и обладаешь полным осуществлением великой аскезы! Ты являешь пользу для всех без исключения существ и пред тобой полностью склоняются боги, асуры и сиддхи! Постоянно и с верой простираюсь перед тобой, обладающим обширнейшим телом!
[Ты сидишь на] сиденье, что состоит из раскрытого красного лотоса и форме Луны! Совершенно прекрасен в форме играющего царя, [который сидит] ан львином сиденье! Сокровищница, владыка Учения, что дарует чистую речь! Склоняюсь перед тем, кто отмечен славой защитника мироздания Амитабхи!
Правая рука, что мягка подобна сияющему лотосу, [держит] трезубец для умиротворения трёх ошибок и трёх сфер! Обладая появлением скопления полыхающих лучей света, придерживаешься постоянного заполнения [трёх сфер]! Я постоянно почитаю мудреца Симханаду!
Великим состраданием по отношению к трём сферам [мироздания] ты отбрасываешь всё это, что не скрывается от тебя местами и изъянами! Из-за этого ты левой рукой держишь лотос вместе с мечом и субстанциями обязательств! Я постоянно прихожу к Прибежищу в тебе, сын Победоносных!
Взирая на живых существ, что возмущаются из-за скопления гордыни и пр., явно проявляется пять Победоносных. Проявившись, [являют] для них деяния благодаря мастерству в соответствующих методах очищения! Простираюсь перед [тем, кто держит] в руке лотос и обладает помыслами об этом!
Коли мудрецы не имеют возможности для строф о чем-либо, то освобождаются от слушания и пр. Поэтому не имеют веры и преданности в тебя! Все они обретают крупицу высшего мастерства! Я прихожу к за Прибежищем в Симханаде, что обладает несравненно славой достижений!
Недобродетель других мужей превращается в проказу! [Ты же даруешь] обладание мгновенным пресечением насекомых, [ползающих] по конечностям, [исходящим] из костей и носа. Воздаянием тебе хвалы [все] мгновенно превращаются в тела, что подобны цвету золота! О мудрец Симханада! [Они] приходят за Прибежищем в сущности, в тебе!
Ставший владыкой нагов, ты подчиняешь божество воды! Подчинив, ты очищаешь несвоевременный дождь, отсутствие дождя, проказу и изъяны! Осуществляешь суть умиротворения, цели существ и полностью устраняешь скопление того, что не имеет смысла! Все повсеместно склоняются пред тобой, что с усердием в деяниях полностью осуществляет всё с устойчивостью!
Поскольку провозглашается многое, то всем [показывают] твои характеристики, темное тело, кто-то придерживается с помощью преданности и очищают радость ума! Это существо, даже обретя владычество и обширное благосостояние, после пересечения океана бытия и пересечения белого — обретет нирвану!
Даже владыка речи все остальные усердствуют на протяжении множества мировых эпох только лишь в аспекте единственного вида качеств святого! Если благодаря этому не могут [ничего] провозгласить, то даже если я заблуждаюсь соответствующим образом, но действую с преданностью — прошу претерпеть всё это!
Ты похищаешь страдание трёх [сфер] мироздания и действуешь с высшей добродетелью!На основании гимна славному Симханаде заполнюсь обретениями и духовной заслугой! Устанавливается ожерелье безграничного кумуда, что подобен белому [цвету]! Пусть этим муж быстро обретет уровень неизменного просветления!
Так завершается гимн Благословенному Симханаде, владыке мироздания. Составил великий индийский ачарья Тилака. Переводили и распространяли тот же пандита и переводчик Мал.
На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).