No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

2591 Практика черного благородного Джамбхалы

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

ārya-kṛiṣṇa-jambhala-sādhanaṁ


Практика черного благородного Джамбхалы

    Простираюсь перед благородным Джамбхалой!
    Веря в достижение на основании благородного Джамбхалы, сядь на хорошее смиденье в месте, что соответствует уму. Зароди в уме помыслы: «Буду обретать уровень Просветлённого и бодхисаттв и установлю в счастье освобождения и небес всех живых существ. Ради этого осуществлю подношение воды Джамбхале». Когда сделаешь так, осуществи как соответствующую другим, защиту места, себя и йоги.
    Из белого слога a в собственном сердце излучаются лучи света. Когда становится совершенным, [превращается] в диск Луны. На нём [появляется] слог hūṁ, который черный внутри и желтый снаружи. Представляй излучение желтых лучей света.
    Когда сделаешь так, он станет совершенным. Медитируй, что из него [появляется] ваджр с девятью вершинами и слог hūṁ соответствующего цвета. Внутри, посреди него, представь слог hūṁ. Из этого слога hūṁ излучаются лучи света в десяти направлениях. Говоря вслух oṁ, приглашаешь немыслимого Учушму, что осуществляет цели живых существ всех основных и промежуточных направлений. Когда призовешь, он находится в пространстве перед собой. С ясностью и преданностью осуществи простирания. Осуществи очищение семи предварительных действий в подношениях, что присутствуют реально и появились из ума. Медитация на четыре безмерных является собиранием духовной заслуги и пр.
    Затем также из ваджра, слога hūṁ и Луны излучаются лучи света. Они соприкасаются с сосудом и содержимым. Они растворяются в свете и снова растворяются в месте [появления] света. [Представляя] перед собой Благородного или говоря «oṁ a» - делаешь неразделимыми с ваджром и слогом hūṁ. Растворив также и собственное тело в свете, растворяешь в ваджре и пр. Представляй, что всё это подобно сну и иллюзии.
    Это является скоплением изначальной мудрости и пр. Когда пять из этих лучей света из ваджра, слога hūṁ, Луны, Уччушмы и hūṁ станут совершенными, [из них появляется] разноцветный лотос и Луна. Над ними Вайшравана с телом золотого цвета и головой, что смотри вправо. Спина покоится как во сне. Изо рта исходят разнообразные драгоценности, Украшен различными драгоценностями, такими как диадема и пр. Его голова повернута вниз.
    Посредине сиденья, где волнуются и излучаются гирлянды лучей света, находится темный слог ja, что подобен скрытой силе для ушей. Когда он становится совершенным, [из него появляется] Уччушма, обладающий формой ребенка. Очень черный, с небольшими ушами. Коричневые волосы вздымаются вверх. Тел небольшого размера, с большим животом и оскаленными клыками. Обладает красными глазами. Сильно хмурится. Глаза круглые. С двумя руками, правая на правой груди держит капалу, заполненную кровью, и кормит рот. В левой держит поверх левого колена мангуста, изрыгающего различные драгоценности. Согнутой правой ногой подавляет голову на сиденье. Вытянутой левой ногой давит на ногу. Акшобхья украшает диадемой. Обнаженный, узел волос на голове заплетен черным нагов Анантой. Соответственно уши, ожерелье, нить брамина, плечи, руки, пояс и ноги в соответствии с последовательностью, украшены восемью великими нагами, такими как красный Такшака, белый Махападма, синий Каркотака, цветной Кулика, желтый Шанкхапала, белый Васуки, белый Падма.
    В его сердце на сиденье из Луны [находится] ваджр с девятью вершинами. В его центре на сиденье из Луны — слог hūṁ. В межбровье посредине лба — oṁ. На языке — jaṁ. На правом плече — bha. На левом — la. В сердце — ja. В пупке — len. На правой голени — dra. На левой — ye. На правой лодыжке — svā. Слева — . Эти слоги [предстают] вместе с сиденьем из Луны. Черного цвета, излучают желтый свет. Из этих слогов, слога hūṁ внутри в центре ваджра в сердце, сиденья из Луны — излучается свет. Соприкасаясь с живыми существами, превращает всех в Джамбхалу. Сделав так, растворяется с помощью ума в слоге hūṁ. Снова оттуда излучается свет и собирает все драгоценности. На вдохе с ветром восемь великих нагов, Вайшравана, погружаются в рот мангуста. Двигаясь наружу, они изрыгаются изо рта и затем появляется великое скопление драгоценностей. Медитируй на то, что всё многократно вкушается и изрыгается.
    После этого из слога oṁ в собственной правой руке и из слога baṁ в центре руки формы дакини — излучаются лучи света. Благодаря этому представляй, что [рука] превращается в руку благого сосуда существа. Внутри сосуда, что представляется так, [находится] слог  jaṁ. На запястье — oṁ. На указательном пальце — bha. На среднем — la. Между ними- len. На безымянном — ja. На мизинце — dra. Посредине запястья — ye. Слева — svā. Справа — . У каждого есть сиденье из Луны.
    Затем ставится, если есть основание, внутри медного подноса и пр. Если нет, то когда зарождается перед собой основание, что подобно себе, когда зачерпнешь [ладонью] воду, [говори]:
    oṁ indrani mukhaṁ bhramari svāhā
    Благослови семикратным повторением. Представляй, что полная чаша воды заливается в рот. Благодаря появлению дома и подношениям — внутри дома предстает желтый jaṁ.  Благодаря возможностям слога hūṁ в сердце и пр., превращается в нектар. Благодаря тому, что опрокидывается снова, возникает в ладони собственной руки. Представляй как даруешь [воду] лику Джамбхалы перед собой.
    oṁ jaluṁ svāhā
    Скажи так и сделай так повторяя для ста восьми чаш с водой.
    В завершении:
    namo ratna trayāya namo maṇi bhadrāya mahā yakṣa senāpataye oṁ jambhala jalendraye svāhā
    Когда произнесешь это семь раз, поднеси семь раз ладонь с водой. Это также является мантрой торма.
    Затем очисти изнутри основание от воды и поставь в стороне. Если порождаешь, отправь с помощью «vajra muḥ». Торма выбрось на чистую землю. Ежедневно осуществляй начитывание мантры:
    oṁ jambhala jalendraye svāhā
    Скажи так и скажи выборочно гирлянды мантр, такие как «namo ratna trayāya...». Нет необходимости в сомнениях относительно того, что определенно достигнешь [результата] на протяжении шести месяцев. Так сказано.
    Потом скажи:
    Прошу увеличивать у всех, меня и других, долголетие и духовную заслугу! Сделать большими славу и богатство! Осуществить увеличение свиты и территорий! Прошу осуществить быстрое достижение всех помыслов и всех желанных целей!
    Исполни такую молитву, сделай подношения [заслуги], осуществи молитвы-благопожелания.
    Так провозглашается лично великим пандитой Шакья Шри объединение всех практик черного Джамбхалы. Переводил переводчик из Нуб Джампе Пал.
    Владыка восьми уровней! Бог богов! Защитник, что устраняет бедность всех существ! Великий черный, что обладает формой небольшого человека! Простираюсь перед Уччушмой!
    Так осуществляется гимн.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.