No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

2598 Ритуал мандалы богини Васудхары

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

śrī-vasudhārā-devyā-maṇḍalasya-vidhiḥ

Ритуал мандалы богини Васудхары

    Ом! Простираюсь перед Благословенной, славной, благородной Васудхарой!
    Сперва всяк должен очистить рот и пр. Очистив, [должен] получить аскезу Благословенной благородной Васудхары. Омыв голову и надев чистые одежды, установи цветок, благовония, масляные светильники, ароматы, пищу и пр. Всяк сперва должен взять цветок.
    oṁ namo bhagavate puṣpa ketu rājāya tathāgatāy ārhate samyaksaṁ buddhāya tadyathā oṁ puṣpe puṣpe mahā puṣpe su puṣpe puṣpa udbhave puṣpa saṁbhave puṣpā vakīrṇe svāhā
    Троекратно говори так для очищения цветка.
    oṁ vajra asane hūṁ
    Это мантра благословения сиденья. [Далее]:
    oṁ vajra vāsase hūṁ
    Мантра благословения одежды. [Далее]:
    oṁ āḥ hūṁ
    Скажи так, это мантра благословения тела, речи и ума.
    Затем:
    oṁ maṇi dhari vajriṇi mahā pratisāre sarva bighnān utsāraya utsāraya hūṁ phaṭ svāhā
    Говоря так, положи на голову цветок и яви защиту.
    Затем:
    oṁ vajra bhūmi hūṁ
    Так полностью захватываешь землю. С этим положи цветок без повреждений на землю.
    Затем:
    oṁ bighnān taka sarva bighnān utsāraya
    oṁ bighnān taka sarva bighnān utsāraya hūṁ svāhā
    Говоря так, устраняй препятствия.
    oṁ vajra rekhe su rekhe sarva tathāgata adhitiṣṭhantu svāhā
    Говоря так, благослови rekhā.
    Благодаря предварительным действиям в такой последовательности, составь мандалу для учителя-гуру. Сделав, сделай затем четырехугольную мандалу Васудхары.
    Затем установи посредине цветок [и скажи]:
    oṁ śrī vasudhāre svāhā
    oṁ śrī lakṣmī bhūta la vāsinī se svāhā
    Затем:
    oṁ maṇi bhadrāya svāhā
    Это для востока.
    oṁ pūrṇṇa bhadrāya svāhā
    Это для юга.
    oṁ dhanadāya svāhā
    Это для запада.
    oṁ vaiśravaṇāya svāhā
    Это для севера.
    oṁ pici kuṇḍaline svāhā
    Для направления огня.
    oṁ keli māline svāhā
    Для свободного от истины.
    oṁ mukhendrāya svāhā
    Для направления ветра.
    oṁ carendrāya svāhā
    Для обладающего могуществом.
    Снова также внутри [положи цветок и говори]:
    oṁ i lā devyai svāhā
    Для востока.
    oṁ maṇi padme svāhā
    Для юга.
    oṁ vajra dhara sāgara nirghoṣāya svāhā
    Для запада.
    oṁ vajra dharme hūṁ svāhā
    Для севера.
    oṁ tabha devyai svāhā
    Для промежуточного направления огня.
    oṁ gupta devyai svāhā
    Для свободного от истинности.
    oṁ sarasvatī devyai svāhā
    Для ветра.
    oṁ candra kānta devyai svāhā
    Для обладающего могуществом.
    oṁ phuḥ śaṁkha pāla nāga rājāya svāhā
    Позади ilāma.
    oṁ jambhala jalendrāya svāhā
    Справа от него.
    Затем подношения из пяти подношений:
    oṁ vasudhe svāhā
    Цветы.
    oṁ vasudhāriṇi svāhā
    Благовония.
    oṁ vasu mati śriye svāhā
    Благоуханная вода.
    oṁ vasu dhāriṇi svāhā
    Светоч.
    oṁ vasudhāra dhāriṇyai svāhā
    Для пищи.
    Затем провозгласи гимн:
    oṁ! Простираюсь пред Благословенной, благородной Васудхарой! Всяк лишь памятованием осуществит умиротворение у людей страания бедности, что связано с ними на протяжении очень долгого времени! «Поток богатства», что подобен древу исполнения желаний! С преданностью склоняю головой перед тобой ради пользы для существ!
    oṁ! Простираюсь перед Джамбхалой! Солнце, лев с четырьмя ликами, что сжигает шатамакха [śata makha]! О Благословенный, перед коим простираются к обоим ногам все, что творят сияние дня! Из-за любви и сострадания ко мне, обладающему страданием, осуществи полностью вхождение в видение этого [страдания]! Если ты удовлетворишься водой из ладоней, то обладая любовью забудешь о радости по отношению к другим. Многочисленными ритуалами бесчисленных подношений трудно обрести подобие тебе! И даже если пребываешь передо [мной], не могу сказать, что вижу! Поскольку все, кто обладает каким-либо собственным ликом, что обладает ароматом слез, все, кто счастлив и упал в низменные уделы, усердствуют [в восхвалении тебя,] то посмотри с любовью на тех, кто смотри во след! [Ведь ты] обладаешь драгоценностью совершенно раскрытого милосердия!
    Благословенный! Хотя ты и пребываешь [передо мной], но благодаря этим трудным для отбрасывания страданиям, ворам и разбойникам, проявляется страдание.
    Как чудесно! Ты известен как «ниспадение дождя различных драгоценностей» ради [проявления] лекарств для живых существ, что защищаются от тупости! Низведи на меня единство твоих качеств! [Пусть] предстанет мать как единственно семя и дар. Благодаря тому, что ты разрушаешь упадок, мой упадок предстает как огонь, [что тушится] водой! Ты захватываешь груз трёх миров. Из тебя, такого как сострадающая исполняющая желания корова, у каждого [появляется] благой сосуд, что обладает умом и людьми, [появляется] питье для ног, что исполняет помыслы, и драгоценность исполнения желаний. Но если все они также формируют счастье живых существ, то не забудь, о Благословенный, сделать так для меня в силу любви! Ты везде отмечен как Джамбхала, владыка вод! Хотя и представляют этого [владыку], что осуществляет захватывание, он подобен лотосу из лотосового источника! И его совершенство становится раскрытым!
    Подобно тому, [встав] перед тобой, о Благословенный, издав печальны стон, заполняюсь заслугой! Плодом этого является совершенная щедрость! Пусть существа станут подобными тебе, Благословенный!
    Подобным образом исполняются гимны царем гимнов для владыки вод, что держит море.
    Затем полностью заполни молоком сосуд из золота и пр. Осуществи подношение этого как воды для питья вместе с виджапурка [vīja pūrka].
    oṁ ukke ukke bhukke bhukke cukke cukke vārṣaṇi pra varṣaṇi niḥpādani svāhā
    Такова мантра для питьевой воды. Осуществи подношения в виде пяти обычных подношений. Поднеся всё таким образом, [положи] белый цветок дурва в сосуд с водой. И к сердечной мантре добавляй svāhā. Связывая с окончанием, выбрось.
    Затем осуществи подношения благородному Джамбхале вареным рисом. В завершении добавляй слоги svāhā.
    Это:
    oṁ śrī saumye svāhā
    oṁ śrī divya rūpe svāhā
    oṁ śrī dīpta rūpe svāhā
    oṁ śrī vahu rūpe svāhā
    oṁ śrī jñāna rūpe svāhā
    oṁ śrī prājñā pāramite svāhā
    oṁ śrī vajra satvi hṛidaye svāhā
    oṁ śrī bhadre svāhā
    oṁ śrī subhadre svāhā
    oṁ śrī bhadra mātare svāhā
    oṁ śrī maṅgale svāhā
    oṁ śrī ā maṅgale svāhā
    oṁ śrī acale acale svāhā
    oṁ śrī cale cale svāhā
    oṁ śrī acale svāhā
    oṁ śrī ucchāṭani svāhā
    oṁ śrī udbhe dani svāhā
    oṁ śrī satya vati svāhā
    oṁ śrī śasya vati svāhā
    oṁ śrī dhana vati svāhā
    oṁ śrī dhānya vati svāhā
    oṁ śrī prabhā vati svāhā
    oṁ śrī amale svāhā
    oṁ śrī vimale svāhā
    oṁ śrī nirmale svāhā
    oṁ śrī mala nāśani svāhā
    oṁ śrī surūpa vimale svāhā
    oṁ śrī ana naste svāhā
    oṁ śrī vina naste svāhā
    oṁ śrī vimala naste svāhā
    oṁ śrī su keśi svāhā
    oṁ śrī vi śuddhe nakhi svāhā
    oṁ śrī vi śuddhe śrīle svāhā
    oṁ śrī oṁ kure svāhā
    oṁ śrī maṁ kure svāhā
    oṁ śrī pra bhaṁ kure svāhā
    oṁ śrī amoghaṅ kure svāhā
    oṁ śrī jaḥ hūṁ baṁ hoḥ svāhā
    oṁ śrī ā karṣaṇi svāhā
    oṁ śrī yā devi svāhā
    oṁ śrī ri rime svāhā
    oṁ śrī ru rume svāhā
    oṁ śrī dhu dhume svāhā
    oṁ śrī tara tara svāhā
    oṁ śrī ta tara ta tara svāhā
    oṁ śrī tāraya tu māṁ sarva satvāṁ śca bhagavati vasudhāriṇi mahā māye rakṣa paraṇa gupitaṁ kari svāhā
    oṁ śrī vajra dhara sāgra nirghoṣasya ca tathāgatasya ca satya manu smara svāhā
    oṁ śrī duddha satya manu smara svāhā
    oṁ śrī dharma satya manu smara svāhā
    oṁ śrī saṁgha satya manu smara svāhā
    oṁ śrī gurviṇī sukhe na pra sūtā mahā tejāḥ hrīḥ svāhā
    oṁ śrī mahā śāntaṁ mati svāhā
    oṁ śrī mahā pauṣ+ṭi mati svāhā
    oṁ śrī sarva jana vaśaṁ kari svāhā
    oṁ śrī sarva duṣṭāni kṛintani svāhā
    oṁ śrī sarva duṣṭa śatru vinā śani svāhā
    hūṁ phaṭ oṁ āḥ svāhā
    oṁ śrī ā gaccha ā gaccha samaya manu smara svāhā
    oṁ śrī āvaraṇa manu smara svāhā
    oṁ śrī ādhāra manu smara svāhā
    oṁ śrī bhūti manu smara svāhā
    oṁ śrī jaya manu smara svāhā
    oṁ śrī vijaya manu smara svāhā
    oṁ śrī sarva satva samaya manu smara svāhā
    oṁ śrī va sundhare svāhā
    oṁ śrī lakṣmī bhūta lani vāsinīye svāhā
    oṁ śrī va sundhrari svāhā
    oṁ vasu dhāriṇi svāhā
    oṁ śrī vasudhāriṇiye svāhā
    oṁ śrī śrīkara dhani kari dhānya kari svāhā
    ā gaccha ā gaccha śrī svāhā
    oṁ śrī ukke tukke bhukke bhukke varṣaṇi pra varṣaṇi svāhā
    oṁ śrī vasudhe svāhā
    oṁ śrī vasudhā dīptaye svāhā
    oṁ śrī samaye saumye samayaṁ kari mahā samaye svāhā
    oṁ śrī thasu dhāra e hye hi bhagavati samaye samaya manu smara siddhiṁ kuru svāhā
    oṁ śrī sarva lokapālāya namaḥ svāhā
    oṁ śrī sarva mātarī bhyo namaḥ svāhā
    oṁ śrī sarva śrī gāṁ rī bhyo namaḥ svāhā
    oṁ śrī sarva bhūtini bhyo namaḥ svāhā
    oṁ śrī sarva yakṣanī bhyo namaḥ svāhā
    oṁ śrī guhya saka ṭike sarva duṣṭān ākarṣaya ākarṣaya hūṁ svāhā
    oṁ śrīḥ hūṁ caṁ saḥ svāhā
    oṁ śrī jambhala jalendrāya svāhā
    oṁ śrī avalokiteśvarāya svāhā
    oṁ śrī maṇi padme hūṁ svāhā
    oṁ śrī vajra dharāya hūṁ svāhā
    oṁ śrī maṇibhadrāya svāhā
    oṁ śrī pūrṇṇa bhadrāya svāhā
    oṁ śrī dhanadāya svāhā
    oṁ śrī vaiśravaṇāya svāhā
    oṁ śrī cipi kuṇḍalini svāhā
    oṁ śrī keli māline svāhā
    oṁ śrī mukhendrāya svāhā
    oṁ śrī carendrāya svāhā
    oṁ śrī phuḥ śaṁkhapāla nāga rājāya svāhā
    oṁ i lā devyai svāhā
    oṁ maṇi padme svāhā
    oṁ vajradhara sāgara nirghoṣāya svāhā
    oṁ vajra dharme hū svāhā
    oṁ tabha devyai svāhā
    oṁ śri kunta devyai svāhā
    oṁ śrī ra svātī devyai svāhā
    oṁ śrī candra kāntā devyai svāhā
    oṁ śrī śaṁkhani dhānāya svāhā
    oṁ śrī padmane dhānāya svāhā
    oṁ śrī oṣṭau mahā yakṣiṇī bh+o namaḥ svāhā
    Для цели подношения всего - hūṁ svāhā
    oṁ! Благословенная, славная Васудхара! Простираюсь перед могущественным тело изначальной мудрости! Ходящая по небесному пространству, стройная, прекрасная и приятная для ума! Ты связываешь драгоценности и золото сокровищницы качеств несравненного места рождения! Ты подобна дождю драгоценностей из океана, что увеличивает драгоценности многочисленных существ! Прекрасная в безграничном великолепии высшей чистоты! Ты определенно провозглашаешь мелодию песни победы и удачи! Держательница формы благого цвета, золота реки! Мать, что держит драгоценные сережки, ожерелье и пояс! Держательница украшений из благого золота! Богиня, что полностью устраняет страдание тюрьмы бытия! Простираюсь перед обоими твоими ногами!
    Затем произнеси сто слогов, провозгласи гимн ста восьми имён.
    Затем произнеси молитву-благопожелание:
    Пусть посредством этой духовной заслуги все живые существа постоянно будут отбрасывать болезнь нищеты! Пусть отбросив, быстро здесь обретут изначальную мудрость Благословеного владыки Муни!
    namo ratna trayāya bhagavati vasudhāre garbha jīva saṁ rakṣaṇi phala haste divya rūpe vasudhe varade śivaṁ kari śāntiṁ kari puṣṭiṁ kari bala vardhani bhaya nāśani sarva duṣṭān bhañja bhañja stambha stambha amita udbhave ma ma kuru kuru siddhi vasudhāre svāhā
    Так завершается ритуал мандалы славной богини Васудхары.
    Это перечисление учений является святым местом качеств всех существ, включая богов. В соответствии с учениями из лика великого святого старейшины, славного четвертого держателя красной шапки, было переведено переводчиков Жалу, монахом Дхармапала-бхадрой.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.