No module Published on Offcanvas position

Выберите язык

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

sarva-dharma-pāla-baliṁta-vidhiḥ

Ритуал торма всех защитников учения

    Простираюсь перед славным Ваджрапани!
    [Этим] собирается духовная заслуга, умиротворяются препятствия, осуществляются четыре вида деяний-активности, становятся удовлетворенными все Защитники Учения. Поэтому составил ритуал [подношения] торма.
    Обладающий верой практик [должен] начать с большого милосердия, радости от пользы другим, отсутствия скупости и торма. Посредством этого усердствуй в пище и питье, таких как тайный напиток, железный крюк [растение], рыба, выпечка, вареный рис, репа и пр. Если полностью осуществишь [собирание] накоплений, усердствуя так, [то пребывай] в йоге желаемого божества. Обладая [такой йогой], составь посредством пяти аспектов мандалу Махешвары в чистом и уединённом месте. Над ней — прекрасный лотосовый сосуд. Внутри [него] полностью заполни субстанциями, собранными ранее.
    Когда направишь ум к высшему просветлению, медитируй на мандалу, что колеблется снизу. Над ней представляй полыхающий треугольник. Над тремя слогами представляй лотосовый сосуд. Колебаниями ветра и полыханием огня расплавляются субстанции. Сперва это подобно восходу Солнца. Затем постигается очищение и полыхание. [Это] осуществляется посредством Луны, ваджра и слога oṁ.
    Представляй, что усердствуя в [практике] Просветлённого и пр. с помощью нектара изначальной мудрости, растворяется эта сущность. Осуществи благословение с помощью тела, речи и ума. Лучами света из слога-семени в собственном сердце, приглашаются в пространство перед собой все охранители и защитники Учения, мирские и превзошедшие мирское, [которые находятся] в землях Просветлённых десяти направлений.
    Когда сделаешь так, то вначале очисти лик, поднеси дым-санг, подготовь торма. Затем поднеси пять [подношений], таких как цветы и пр. После этого подноси торма. Положив ваджр поверх ладоней, верящий мудрец дарует для всех. Представляй, что благодаря уму, что радуется всему, ростки языков получают поднесенное.
    oṁ sarva dharmapāla sarva kṣetrapāla akāro mukhaṁ sarva dharma ṇāṁ ādya nutpanna tvāta oṁ āḥ hūṁ phaṭ svāhā sarva śāntiṁ kuru sarva puṣṭiṁ kuru sarva me vaśanaya hoḥ sarva duṣṭāna māraya hūṁ phaṭ
    Говоря так, осуществи подношение.
    Затем исполни молитву и осуществи предписанные деяния:
    Просветлённые и бодхисаттвы, [что находятся] в безграничных чистых землях десяти направлений! В силу недвойственного сострадания проявляетесь как скопление Славных [божеств] и даков! [Ваши] полыхающие тела, [показывая] великий гнев и ярость, обладают силой и могуществом разнообразных магических проявлений! И даже войдя умом в полное умиротворение, ясный свет, многочисленными методами и состраданием подчинаете существ! Собрание героев и героинь, что действует так! Почитаю вас и подношу торма, приятную для ума! Прошу защищать Учение Просветлённого!
    Даруйте нам, практикам, сиддхи четырех видов активности, умиротворения, увеличения, подчинения и разрушения! Умиротворите всех врагов и помехи, что творят препятствия для практики!
    [Вы] появились из собирания великого накопления духовной заслуги! Четыре великих царя и десять защитников направлений! Вадржапани в синих одеждах и Ганапати! Также обладающие большой энергией и силой, боги, асуры, киннары, змеи, кумбханды, гаруды, пожирающие мясо ракшасы, скопление [обладающих] драгоценностями! Упасаки, что радуются Учению, такие как Мен, Цен и пр.! Придя к Прибежищу в Трёх Драгоценностях, выказываю почтение и подношу великую и обширную торма для всех упасака, мужчин и женщин, что получили обязательства по защите Учения!
    Прошу защищать Учение от оппонентов! Даруйте нам, практикам, сиддхи своих собственных деяний! Услышав повеление Трёх Драгоценностей, осуществите предписанные деяния всех йог!
    [Пусть] все, осуществив отсечение корня всех ложных проводников, также будут пребывать в сердечных обязательствах! Пусть постоянно осуществляя полное собирание двух накоплений, обретем Великое Блаженство и полное умиротворение, обнаружив [всё] с помощью Благородных!
    Когда произнесешь сто слогов, [говори]:
    oṁ āḥ hūṁ vajra muḥ
    Говоря так, просишь всех уйти.
    Поставь торма на чистой земле на перекрестке трёх или четырех дорог.
    Так завершается ритуал [подношения] торма всем защитникам Учения, составленный великим ачарьей Балим-ачарья. Перевел тибетский переводчик Мава Начхо Бар.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

catūr-mahā-rāja-baliṁ-nāma

Торма четырех великих царей

    Простираюсь перед богиней Тарой!
    Составил торма четырех великих царей, высшее торма, что устраняет препятствия для появления качеств в потоке [ума].
    Затем [осуществи] предварительные ритуалы. Когда осуществишь медитацию на просветлённый настрой, что соответствует безмерным, для благого действия установи особенную торма.
    Затем осуществи медитацию на божество девата как особенное собственное действие. Когда сделаешь так, благослови слогами тело, речь и ум. Медитируй на пустоту торма с пмощью мантры svabhāva. Когда сделаешь так, из природы пустоты [появляется] слог laṁ. Из него — мандала ветра. Сверху из слога raṁ [появляется] мандала огня. Из слога a [появляется] чаша капалы. Внутри неё из расплавленного слога a [появляется] нектар.
    Затем из слога a размером с локоть [появляется] диск Луны. На нём формируется белый слог hūṁ. [Когда сформируется полностью, превращается в] белый ваджр с пятью вершинами. Поверх его, обладающего отверстием, из слога a [появляется] диск Луны. Посредине него [появляется] зеленый слог tāṁ. Из него излучаются вниз лучи света и растворяются в нектаре. Излучаются вверх и ниспадает как старый дождь нектар изначальной мудрости из сердца Просветлённых и бодхисаттв. Представляй так.
    Когда сделаешь так, произнеси пять или семь раз мантру akāro, произнеси пять или семь раз «aḥ hūṁ». Это — особенные действия для торма.
    Затем [следуют] особенные действия для гостей. В пространстве передо [мной] из слога paṁ [появляется] лотосовое сиденье с четырьмя лепестками. Посредине из слога a [появляется] диск Луны. На нём [появляется] зеленый слог tāṁ. Из него излучаются и собираются лучи света. Благодаря этому [появляется] утпала отмеченный слогом tāṁ. Из него излучается и собирается свет. Благодаря этому [превращается] в святую Тару с одним ликом и двумя руками. Цвет тела зеленый, правая рука в [жесте] дарования Прибежища. Левая держит утпала вместе со стволом [цветка] вместе с ножкой. Представляй так.
    Затем, когда пригласишь джнянасаттву, раствори с помощью «jaḥ hūṁ baṁ hoḥ». Осуществи слогами благословение тела, речи и ума.
    Затем на лотосе на востоке [появляется] царь Раштрапала с одним ликом, двумя руками, телом белого цвета. На лотосе на юге — царь Вирудхака, с телом синего цвета, одним ликом и двумя руками. На лотосе на западе — царь Вирупакша, с телом красного цвета, одним ликом и двумя руками. На лотосе на севере — царь Вайшравана, с телом золотого цвета, одним ликом и двумя руками.
    Когда эти четверо мгновенно и ясно проявляются, далее из места в сердце излучаются лучи света. Этим осуществи захватывание и введение джнянасаттвы. Благослови слогами тела, речи и ума.
    Затем из незримых языков четырех этих [царей] [появляются] слоги hūṁ. Когда становятся совершенными, они соприкасаются с торма языками, которые в верхней части являются ваджром, а в нижней — трубочкой. Соприкоснувшись, вкушают. Представляй так. Троекратно исполни «baliṁta khāhi».
    Затем следует повеление:
    Прошу защитить от демонического влияния гандхарвов восточного направления, демонического влияния Ямы с южного направления, демонического влияния кумбханда с западного направления, демонического влияния якшей с северного направления, восемнадцати великих демонических влияний, восьмидесяти тысяч видов препятствий и пр.!
    Исполни эту молитву.
    Затем представь, что джнянасаттва уходит, а самаясаттва становится незримой. Трма поставь на чистую землю.
    Так завершается торма четырех великих царей.
    Переводили пандита Дипамкара Шри Джняна и переводчик Геше Тёнпа.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

jala-baliṁ-vidhi-nāma

Ритуал подношения воды

    Простираюсь перед Тремя Драгоценностями!
    Всякий, кто обладает верой, будет усердствовать в этом, поскольку водное торма является лёгким при исполнении деяний из-за большой пользы и больших качеств. Для этого налей воду внутрь прекрасного драгоценного сосуда. Заполни различными вещами, такими как порошки, цветы и пр., пятью видами драгоценностей, таких как золото и пр., различными невозможными для выражения видами пищи, лекарствами, злаками, эссенциями и пр. Если соединишь всё, то будет наиболее благоприятно.
    В общем, при изучении осуществления деяний торма [присутствует] шесть знаков, таких как очищение и пр.
    Там очищение — мудра и мантра совершенной чистоты, дхарматы. Увеличение — мантра и мудра сокровищницы небесного пространства. Трансформация веры — мудра и мантра Амритакундали. Посвящение в практику — мантра и мудра могущественного Випулы. Формирование обретения — мантра и мудра метеора изначальной мудрости. Осуществление подчинения — общие мантра и мудра защитника, божества. Контроль — мантра и мудра чакры.
    Там в потоке помыслов сперва зарождаешь памятование о себе, как Махамудре, теле божества и защитника. Когда сделаешь так, с помощью четырех безмерных направляй ум к высшему просветлению. Когда сделаешь так, проси о Прибежище в Трёх Драгоценностях. Осуществляй памятование о цели существ с помощью великого милосердия. В подношениях [заслуги] также осуществляй подношение для великого непревзойдённого просветления. Также в подношении созерцания — осуществляешь равное подношение гостям уважения, таким как Просветлённые, бодхисаттвы, шраваки, пратьекабудды и пр., гостям качеств, таким как Брахма, Индра, четыре защитника мироздания, десять защитников направлений, охранители и [защитники] обладающие сердечными обязательствами, гостей милосердия, таких как живые существа шести уделов, но в особенности собственному защитнику и божеству, владыкам местности, богам и нагам, что пребывают во всех странах, гостям кармических кредиторов, таких как препятствия и условия, что считают долголетие, все боги и демоны, что творят пользу и вред.
    Здесь сперва соедини ладони рук, сделав пустоту внутри, и скажи эту мантру:
    oṁ svabhāva vi śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva vi śuddho haṁ
    Когда соединишь ладони рук с пустотой внутри, переплети кончики пальцев. Когда сделаешь это как подобное драгоценности, что обладает уголками связей, произнеси следующую мантру:
    namaḥ sarva tathāgate bhyo viśwa mukhe bhyaḥ sarva tha khaṁ udgate spharaṇa i maṁ gagana khaṁ svāhā
    Когда соединишь ладони рук, выпрями наружу [пальцы] и скрестив больши пальцы, говори такую мантру:
    oṁ amṛita kuṇḍali hana hana hūṁ phaṭ
    Когда правая рука будет связана в ваджрый кулак, выпрями указательны палец и скажи такую мантру:
    namaḥ sarva tathāgata avalokite oṁ saṁbhara saṁbhara hūṁ
    Когда правая рука будет у сердца в виде ваджрного кулака, левой составь сосуд дарования высшего и прочти такую мантру:
    oṁ jñāna avalokite samanta spharaṇa rasmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛidaya jalani hūṁ
    Когда соединишь ладони рук с пустотой внутри, переплети пальцы внутри и выпрями параллельно большие пальцы. Произнеси такую мантру:
    nama samanta buddhā nāṁ grahe śvāra prabha jyoti mahā samaya svāhā
    Осуществи рецитацию мантры с одной мудрой семь раз по семь.
    Также сперва благослови торма как не имеющую изъянов и великую чистоту. Во-вторых благослови на заполнение сфер пространства пятью объектами органов чувств, что соответствуют особенным немыслимым субстанциям подношений и представлениям всех живых существ. Осуществив увеличение подобным образом, в третьих благослови на то, что соответствующее океану нектара и богатству пищи и пр. - [предстает как] условия богатства, восстановление пяти ядов и пять изначальных мудростей. В четверых — благословляй на полное осуществление помыслов, появляющееся как дождь пяти объектов органов чувств, что соответствуют объектам органов чувств живых существ и подношениям, что проявляются многочисленными скоплениями облаков подношений на пути глаз Благородных, таких как неизмеримый дворец и пр. В особенности также благословляешь, чтобы полностью исполнились помыслы всех живых существ и многочисленных видов голодных духов. В пятых — подносишь подношения для Благородных, проявив равными частичкам земли собственное тело. Поднеся, благословляешь на обретение, что соответствует индивидуальным представлениям без конфликтов и битв, без победы и поражения благодаря благословению на удовлетворение и [пользу] для живых существ. В шестых — созерцай как непосредственно предстающих [в единстве] звучания и пустоты и следующих в силу сердечных обязательств различных видов гостей почитания, гостей качеств, гостей милосердия и гостей кармических кредиторов.
    Осуществление [или достижение] всего предписанного как не соответствующего деяниям, предстающим как цель живых существ, подчиняется мудрой и Учением в десяти направлениях.
    Затем следуют подношения такими строками:
    Этот царь дарования безупречных подношений, благодаря благословению совершенной чистоты, дхарматы, великим и безграничным качествам Драгоценностей, определенным сердечным обязательствам сердечной [мантры] и мудры, силе и возможностям скопления причин, условий и взаимозависимости, реализации риши и видьядхар, моим мудрости, самадхи и молитвам-благопожеланиям — сияет лучами света пяти изначальных мудростей, обладает  всем необходимым богатством пяти органов чувств, предстает как великая сокровищница, обширнейшее небесное пространство. Подношу это как распространяющиеся и увеличивающиеся облака подношений в твоем дворце, учитель-гуру, месте подношений!
    Пусть все живые существа станут счастливыми! Пусть все также будут свободны от вреда! Пусть также станут совершенными желания, провозглашенные Татхагатой! Также пусть осуществятся в соответствии с намерением и все помыслы всех живых существ! Пусть нигде не возникнет вреда от вкушения кого-то одного одной змеей! Пусть возникнет неразрушимое в виде пищи, питья и пр. у голодных духов!  Пусть посредством благословения от дарования земли из-за заслуги - быстро умиротворится ум всех тех, кто исполнен страдания ада, и тех,  у кого [проявляются] различные аспекты нестерпимого! Пусть станут завершенными добродетельные помыслы у богов, пребывающих на земле или в небе, всех многочисленных пребывающих [в мире] нагов, якшей, гандхарвов и бхута!
    Затем следует осуществление обширнейшего дарования Учения.
    Все явления возникают из причины. Причину этого провозглашал Татхагата. И то, что это пресекается, провозглашал великий аскет. Не твори ничего пагубного, Действуй с совершенством добродетели. Полностью подчини собственный ум. Это является Учением Просветлённого.
    Так и другими многочисленными сказанными лично строфами осуществляется обширнейшее дарование без разделения на духовное и материальное. Подобным образом посредством аспектов дарования духовного и материального очищается два вида завес и завершается два накопления. Постигай это как [необходимое] для достижения  непревзойдённого просветления.
    Составил ачарья Джаясена. Переводил и выверял переводчик-корректор  монах Ринчхен Зангпо.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

jala-bali-vimala-grantha

Незагрязненный текст водного торма

    Простираюсь перед [обладающим] великим состраданием!
    Предварительно подготовь пред собой предметы для водного торма. Когда сделаешь так, сперва сам действуй в йоге божества в соответствии с практикой. Когда сделаешь так, осуществи благословение трёх, тела, речи и ума.
    Затем скажи:
    oṁ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṁ
    Представь, что весь сосуд и всё содержимое, что не соотносится с собой, [превращается] в пустоту. Затем представляй, что из природы пустоты перед собой [появляются] в сосудах вертикальные зеленые слоги paṁ. Представляй, что как только они станут совершенными, [предстают] как сосуды, сделанные из различных драгоценностей. Благослови сосуды.
    Что касается содержимого, то представляй, что внутри каждого сосуда [находится жидкость, обладающая] природой нектара, зеленое дерево, сделанное из различных лекарств, ваза-сокровищница, составленная из различных драгоценностей, [наброшены] различные одежды в виде шелка и пр.
    Это зеленое лекарственное дерево — держится на совершенных корнях. Листья хороши, хорошие ветви расставлены широко. Обладает совершенством множества цветов и плодов. Представляй так.
    Когда представишь, на стволе этого зеленого дерева представь в соответствии с последовательностью «oṁ āḥ hūṁ ho», обладающие природой тела, речи, ума и изначальной мудрости. Очисти торма сердечных обязательств. Излученными из этих слогов лучами света побуждаются сердечные обязательства всех Сугат десяти направлений. [После осуществления] побуждения, из их сердце появляется, будучи призванным, водный поток нектара изначальной мудрости, что цветом подобен молочному океану. Поскольку всё это становится одного вкуса, то взирай [на это как на] обладающее совершенством способностей с одним ароматом. Так захватывается торма изначальной мудрости.
    Затем из собственного места в сердце, [места в сердце] практика, появляются лучи света, что подобны аркану и железному крюку. Появившись, захватывают в пространстве перед собой свои собственные формы пяти видов существ. Призываются гости. И вместе с мудрой обязательств ваджрных пальцев или мудры [ваджра] с тремя остриями, произноси эту мантру:
    oṁ namaḥ sarva tathāgata avalokite sambhara sambhara hūṁ
    Представляй, что этим обретается равенство без привязанности к могуществу.
    oṁ ru ru spuru jvala tiṣṭha siddha locāne sarva artha sādhane svāhā
    Когда повторишь семь раз по семь эти две мантры, отметь [дыханием]. Представляй, что с помощью нижней мантры обретается то, что соответствует индивидуальному знанию относительно всего в помыслах вех живых существ, всего желаемого богатства, пяти желанных качества и пр. Это — дарование вещей.
    Затем [следует] дарование учения. Осуществляй насколько возможно и сколько можешь [провозглашение] строф сутр, провозглашенных лично [Просветлённым]. Затем исполни молитву-благопожелание.
    Затем [следует] символ истины:
    Пусть истиной Просветлённого, истиной Учения, истиной Сангхи, силой тайной мантры, мантры ведения, мудры, самадхи, совершенной чистоты моих помыслов — будет умиротворено всё вредоносное каждого из живых существ! Пусть затем будут отброшены противостоящие препятствия и вред! Пусть будут пребывать в сердечных обязательствах!
    Затем [следует] молитва-благопожелание:
    Нектар святого Учения провозглашается из лика всезнающего! Пусть посредством этого свежего вкуса будет постоянно умиротворятся страдание всех существ, что страдают из-за полыхающего огня омрачений-клеш!
    Скажи так и пр.
    Затем очищаются завесы тела, речи и ума всех живых существ. Очистив, завершаются два накопления. Обретя великое и обширное богатство, что соответствует индивидуальным помыслам, пребывай в сердечных обязательствах. Постигнув неконцепуальную изначальную мудрость, размышляй о пользе и опасностях для себя. [Делай так, говори]:
    oṁ muḥ
    Сказав так, щелкни пальцами и смотри как отправляются в свои собственные места.
    [Так завершается] чистый текст водного торма, что осуществляет разворачивание всех условий и препятствий, и формирует полное собирание всех качеств.
    Составил ачарья Дипамкара Шри Джняна. У этого ачарья испросил проситель Катён Легпеи Шераб как ветвь собирания накоплений. Испросив, записал текст в граде Мангьюл. Переводили этот пандита и переводчик Цултрим Гьялва.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

nāga-baliṁ-vidhiḥ

Ритуал торма нагам

    Простираюсь перед святой благородной Тарой!
    Благодаря гордости божества как самого себя, осуществляй снова и снова медитацию на любовь, милосердие, просветлённый настрой. Когда сделаешь так, спереди [представь появляющийся] из слога paṁ лотос красного цвета с восемью лепестками. На нем из восьми слогов phuḥ появляется восемь нагов.
    Затем [представляй, что] с лучами света из сердца и произнесением «oṁ phe phu» восемь нагов вместе со свитой захватываются и растворяются. Поднеси нагам, самаясаттве и джнянасаттве, три белых, три сладких вместе с нектаром.
    Затем [следует] благословение торма. Сосуд — драгоценность, [что возникла] из слога hi. Пребывает как совершенно прекрасный на вид. Представляй, как пространный и великий по ширине.
    Представляй, что изнутри этот высший и драгоценной сосуд полностью заполняется тремя белыми, тремя сладкими и нектаром.
    Поверх этого [появляется] три слога. Очистив цвет, аромат и вкус, [жидкость] становится обладающей сотней высших вкусов нектара. Правая — [составляет] мудру дарования высшего. Представляй, что там из слогов «ha ho hri paṁ» появляется древо исполнения желаний. На всех ветвях и листьях [находятся] безграничные драгоценные сосуды, заполненные нектаром. Представив это, представляй, что из слога bhrūṁ ниспадает дождь нектара. Этим полностью заполняется торма.
    oṁ āḥ
    Повтори три раза. Из языка всех гостей из слога hūṁ вытягивается ваджрная трубка.
    oṁ ananta baliṁ idaṁ kha kha khāhi khāhi oṁ takṣaka oṁ kulika oṁ vāsuki oṁ śaṅkhapāla oṁ mahā padma oṁ varuṇa oṁ nandanā garā jāya
    oṁ pheṁ! Цари нагов и пр. без супруг! ba liṁ i daṁ kha kha khā hi khā hi
    Ананта, Такшака, Каркотака, Кулика, Васуки, Шанггкхапала, Падма, Варуна, Нанда, Нандопананда, Сагара, Махасагара, Шрипрабха, Махапрабха! Благие проявления великих тел, [обладающие] великой силой!
    Восемь великих нагов вместе со свитой! Придите сюда! Дарую подношения! Примите торма!
    [Примите] эту торма из трёх прекрасных белых вместе с океаном молока и трёх сладких! [Вы] обладаете лестницей драгоценной гирлянды! Осуществляете защиту от вреда нагов! Пусть предстанет это как гармоничная субстанция!
    Когда захватите эту торма дарования высшего, у нас вместе с окружающими успокойте болезни, что происходят из нагов, видимые яды, яды от пищи, яды от помыслов и пр.!
    Когда получите собственные важные субстанции, относитесь ко мне, не творя вред, с настроем, в коем любовь постоянна, и с настроем как у родителей!
    Также все скопления вредоносных нагов, что не придерживаются святых деяний и Учения мужа на основании деяний! Когда получите это наследство Учения, отправляйтесь  в свои собственные отдельные места!
    После этого подноси торма, [произнеси] символ истины, осуществи разъяснение Учения.
    Это великое торма нагам составил великий мудрец Дипамкара Шри Джняна, соприкоснувшись с пылинкой на стопах Тары. Перевел переводчик Ринчхен Зангпо.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

 

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.