Поддержка проекта
Добро пожаловать на ресурс, посвященный переводам текстов с тибетского языка.
У нас вы можете найти переводы, каталоги, словари, глоссарий, автоматизированную систему астрологических вычислений, основанную на различных подходах. Разумеется какая-то часть переводов относится к каноническим текстам.
Сайт работает на основе добровольных пожертвований и пожертвований на основании поддержки проектов переводов. Просим вас поддержать проект в меру своих сил. С благодарностью будет принята финансовая поддержка, поддержка в виде переведенных материалов и распространение сведений о сайте среди последователей буддизма, бон, тибетологов, буддологов.
Реквизиты:
Yandex-деньги: кошелек 410013126790670
Карта Тинькофф: 5536 9141 8572 9740
Эдуард Ооржак
Учился в Бурятии.
В 2000-2004 обучался в Индии в университете Гоманг.
В настоящее время работает в Туве как Лама башкы.
Контакты: Эдуард.
Тулку Дондруб Дордже (Филиппов О.)
Краткая биография.
1988-1993 - Ульяновский политехнический институт (ныне Ульяновский государственный технический университет). Инженер-программист.
Прибежище в мае 1991 года.
1995-1998 - обучение в Международном Буддийском институте Кармапы (Элиста). Изучал тибетский язык, ламрим Гампопы (курс прослушан несколько раз), тексты Шантаракшиты (Украшение срединности), трактаты Асанги-Майтрейи, теорию верного восприятия Сакья Пандиты (прамана). Обучение проходил под руководством кхенпо Карма Чочог, кхенпо Цултрим Тарчин, кхенпо Церинг Самдруб. На третьем курсе давал разъяснения по ламриму и тибетскому языку под руководством кхенпо Церинг Самдруба. Был одним из его переводчиков.
За время обучения получал различные передачи, такие как практики Тары (Чоклинг терсар), махамудра Третьего Кармапы, практики Ваджракилаи (Чоклинг терсар), Махакалы (Бернагчен), Манджушри, Авалокитешвары, шестирукого Махакалы и многие другие, относящиеся к различным направлениям Кагью, Ньингма и др.
Также во время обучения сделал свои первые переводы, к которым относились: садхана Белой Тары, садхана Ваджракилаи, некоторые тексты Сакья, садхана Шестирукого Махакалы, молитва о рождении в стране Сукхавати.
2000-2001 - аспирантура в Ульяновском государственном университете по специальности философия.
2009-2011 - прошел обучение в Нанги Шедра (дхармачарья Кен Холмс, Самье Линг, Карма Кагью). Курс включал изучение множества текстов по различным аспектам истории, теории и практики (сутра и тантра) на протяжении трёх лет.
Начиная с 2002 года преводил множество текстов для различных лиц и центров будизма и бон. В частности были сделаны переводы для центров и учеников таких учителей, как Пема Рангдрол Ринпоче, геше Ринчхен Тензин, Чокьи Ньима Ринпоче, Патрул Ринпоче, Карма Пунцог Ринпоче, Кармапа Тхайе Дордже, Кармапа Ургьен Тринле Дордже, Пема Дордже Ринпоче, лама Йонтен Гьямцхо и пр.
Переводил тексты Дюджом терсар, Карма Кагью, Чоклинг терсар, Бон, Джонанг и пр. Также давал консультации по переводам различных текстов для других лиц, обучал основам тибетского языка и пр.
Совместно с Андросовым В.П. работал над переводом Коренных строф Мадхьямаки (Нагарджуна), Шестьдесят строф (логических доводов) и пр. Вёл совместный проект оцифровки словарей (в чатности словарь Рериха).
Передачи и учения получал от различных учителей буддизма и бон: геше Ринчхен Тензин, Гарчен Ринпоче, Пема Дордже Ринпоче, лама Дени, кхенпо Карма Чочог, кхенпо Цултрим Тарчин, кхенпо Церинг Самдруб, Карма Пунцог Ринпоче, Цеванг Донгьял Ринпоче, Палден Шераб Ринпоче, Намхай Норбу Ринпоче, лама Йонтен и другие учителя буддизма и бон.
Кроме переводов для различных центров и лиц, к значимым проектам можно отнести каталогизацию Кангьюра и Тенгьюра Деге на русском языке, работы по каталогизации собрания Тенгьюр и пр. Общее количество переводов на данный момент - более 800 текстов различной тематики. Также осуществлял разработку программного обеспечения по тибетской астрологии.
В настоящее время является одним из администраторов и переводчиков сайта.
В 2020 году получил звание лама башкы Карма Палджор (МБРО "Управление Даа-Ламы Улуг-Хемского кожууна Республики Тыва") и дополнительно звание лама-переводчик.
В конце 2020 год ЕС Гурдраг Драгмар Кхентрул Ринпоче распознал как воплощение ламы Дхондуб Дордже (слуга и помощник тертона Сангье Лингпы). Копия письма будет доступна в скором времени.
Письмо (перевод ниже)
Перевод
Монастырь Нгагьюр Драгмар Вангчен Линг
Это подтверждает, что г-н Олег Филиппов является перерождением ламы Дхондуп Дордже, (Мастера), который был личным помощником Тертона Сангье Лингпы (Открыватель сокровищ). Тертон Сангье Лингпа считался воплощением Йеше Ролпа Цала, второго сына тибетского короля Трисонга Деуцена, важного тертона и открывателя цикла Лама Гонгду в 13 томах. Сангье Лингпа означает ‘Святилище Пробуждения’, также один из великих Мастеров Ньингма. В 1364 году он раскрыл цикл учения Лама Гонгду, свои важнейшие терма. Сангье Лингпа также входит в число пяти королей тертонов.
Лама Дхондуп Дордже внес большой вклад не только в продвижение монастыря, но и в раскрытие цикла Ламы Гонгду в 13 томах с тертоном Сангье Лингпа. Олег Филиппов учился в филиале Института Кармапы в Элисте ( изучал Ламрим и Мадхьямку). А также изучал в общем и осуществлял практики Кагью и Ньингма (Дуджом Терсар и Чоклинг Терсар).
Г-н Олег Филиппов обладает линией, связанной с Его Святейшеством 6-м Гурдраг Драгмар Кхентрул Ринпоче и 14-м держателем Трона Драгмар Вангчен Линга. Его монастырь был известен как Драгмар Вангчен Линг в восточном Тибете, святом месте в стране Хаягривы.
Олег переводил тибетские тексты для разных центров, таких как Сакья, Кагью и Ньингма, а также получал и практиковал различные учения, но в целом из Ньингма. В настоящее время он переводит весь цикл ламы Гонгду в 13 томах на русский язык.
Насколько мне известно, Олег Филиппов - высокообразованный учитель и переводчик, любая помощь по отношению к нему будет оценена по достоинству.
Его Святейшество Гурдарг Кхентрул Ринпоче
Сертификат о прохождении курса шедры