Apoyo al proyecto
Bienvenido al recurso dedicado a las traducciones de textos de la lengua tibetana.
Aquí puedes encontrar traducciones, catálogos, diccionarios, glosario, sistema automatizado de cálculos astrológicos basados en diferentes enfoques. Por supuesto, una parte de las traducciones se refiere a textos canónicos.
El sitio funciona sobre la base de donaciones voluntarias y donaciones basadas en el apoyo a proyectos de traducción. Por favor, apoye el proyecto en la medida de sus posibilidades. Se aceptará con gratitud el apoyo financiero, el apoyo en forma de materiales traducidos y la difusión de información sobre el sitio entre los seguidores del budismo, bon, tibetólogos, budólogos.
Requisitos:
Yandex-money: monedero 410013126790670
Bakai Bank (visa card): 4714240064079297
Monedero Payeer : P1079745617 (https://payeer.com)
Monedero Webmoney: E442031246061
Eduard Oorzhak
Estudió en Buriatia.
En 2000-2004 estudió en la India, en la Universidad de Gomang.
Actualmente trabaja en Tuva como Bashki Lama.
Contactos: Eduard.
Tulku Dondrub Dorje
Breve biografía.
Nació en 1970.
Tomó refugio en mayo de 1991.
1995-1998 - Estudió en el Instituto Budista Internacional Karmapa (Elista). Estudié la lengua tibetana, el Lamrim de Gampopa (el curso se escuchó varias veces), los textos de Shantarakshita (Ornamento de la medianía), los tratados de Asanga-Maitreya, la teoría de la percepción correcta (pramana) de Sakya Pandita. Estudié bajo la dirección de Khenpo Karma Chochog, Khenpo Tsultrim Tarchin, Khenpo Tsering Samdrub. En el tercer año dio explicaciones sobre Lamrim y lengua tibetana bajo la dirección de Khenpo Tsering Samdrub. Fue uno de sus traductores.
Durante sus estudios recibió diversas transmisiones como las prácticas de Tara (Chokling tersar), mahamudra del Tercer Karmapa, prácticas de Vajrakilaya (Chokling tersar), Mahakala (Bernagchen), Manjushri, Avalokiteshvara, el Mahakala de los seis brazos y muchas otras de diversas direcciones Kagyu, Nyingma y otras.
También durante sus estudios realizó sus primeras traducciones, que incluían: la sadhana de Tara Blanca, la sadhana de Vajrakilai, algunos textos Sakya, la sadhana de Mahakala de los Seis Brazos, la oración para nacer en el país de Sukhavati.
2000-2001 - estudios de postgrado en la Universidad Estatal de Ulyanovsk, especialización en filosofía.
2009-2011 - formación en Nangi Shedra (dharmacharya Ken Holmes, Samye Ling, Karma Kagyu). El curso incluyó el estudio de muchos textos sobre diversos aspectos de la historia, la teoría y la práctica (sutra y tantra) durante un período de tres años.
Desde 2002 he traducido numerosos textos para diversas personas y centros de budismo y bon. En particular, ha traducido para centros y alumnos de maestros como Pema Rangdrol Rinpoche, Gueshe Rinchen Tenzin, Chokyi Nyima Rinpoche, Patrul Rinpoche, Karma Puntsog Rinpoche, Karmapa Thaye Dorje, Karmapa Urgyen Trinle Dorje, Pema Dorje Rinpoche, Lama Yonten Gyamtsho y otros.
Ha traducido textos de Dudjom tersar, Karma Kagyu, Chokling tersar, Bon, Jonang, etc. También ha realizado consultas sobre traducciones de diversos textos. También ha dado consultas sobre traducciones de diversos textos para otras personas, ha enseñado los fundamentos de la lengua tibetana, etc.
Junto con V.P. Androsov trabajó en la traducción de las Estrofas nativas del Madhyamaka (Nagarjuna), Sesenta estrofas (argumentos lógicos), etc. También participó en un proyecto conjunto de digitalización. Llevó a cabo un proyecto conjunto de digitalización de diccionarios (incluido el diccionario de Roerich).
Recibió transmisiones y enseñanzas de diversos maestros budistas y bonistas: Gueshe Rinchen Tenzin, Gurchen Rinpoché, Pema Dorje Rinpoché, Lama Deni, khenpo Karma Chochog, khenpo Tsultrim Tarchin, khenpo Tsering Samdrub, Karma Puntsog Rinpoché, Tsewang Dongyal Rinpoché, Palden Sherab Rinpoché, Namkhai Norbu Rinpoché, Lama Yonten y otros maestros budistas y bön.
Además de las traducciones para diversos centros y particulares, entre los proyectos más importantes figuran la catalogación de los Kangyur y Tengyur Dege en ruso, los trabajos de catalogación de la colección Tengyur, etc. El número total de traducciones realizadas hasta la fecha supera los 800 textos sobre diversos temas. También ha desarrollado programas informáticos sobre astrología tibetana.
Actualmente es uno de los administradores y traductores del sitio web.
En 2020 recibió el título de lama bashky Karma Paljor (MBRO "Departamento Daa-Lama de Ulug-Khemskiy koin de la República de Tyva") y además el título de lama-traductor.
A finales de 2020 EU Gurdrag Dragmar Khentrul Rinpoche reconocido como encarnación de Lama Dhondub Dorje (sirviente y asistente de Terton Sangye Lingpa). Una copia de la carta estará disponible en breve.
Monasterio Ngagyur Dragmar Wangchen Ling
Esto confirma que el Sr. Oleg Filippov es una reencarnación de Lama Dhondup Dorje, (Maestro) que fue el asistente personal de Terton Sangye Lingpa (Descubridor de Tesoros). Terton Sangye Lingpa fue considerado una encarnación de Yeshe Rolpa Tsala, el segundo hijo del rey tibetano Trisong Deutsen, un importante terton y el descubridor del ciclo Lama Gongdu en 13 volúmenes. Sangye Lingpa significa "Santuario del Despertar", también uno de los grandes Maestros de Nyingma. En 1364 reveló el ciclo de las enseñanzas de Lama Gongdu, su terma más importante. Sangye Lingpa también figura entre los cinco reyes terton.
Lama Dhondup Dorje hizo una gran contribución no sólo a la promoción del monasterio, sino también al despliegue del ciclo de Lama Gongdu en 13 volúmenes con el terton de Sangye Lingpa. Oleg Filippov estudió en la sucursal del Instituto Karmapa en Elista (estudió Lamrim y Madhyamka). Y también estudió en general y realizó prácticas Kagyu y Nyingma (Dudjom Tersar y Chokling Tersar).
El Sr. Oleg Filippov tiene un linaje relacionado con Su Santidad el 6º Gurdrag Dragmar Khentrul Rinpoche y el 14º titular del Trono de Dragmar Wangchen Linga. Su monasterio era conocido como Dragmar Wangchen Ling en el este del Tíbet, un lugar sagrado en la tierra de Hayagriva.
Oleg tradujo textos tibetanos para diferentes centros como Sakya, Kagyu y Nyingma, y recibió y practicó diversas enseñanzas, pero generalmente de Nyingma. Actualmente está traduciendo al ruso el ciclo completo de Lama Gongdu en 13 volúmenes.
Por lo que sé, Oleg Filippov es un profesor y traductor muy culto, cualquier ayuda hacia él será apreciada.
Su Santidad Gurdarg Khentrul Rinpoche
Certificado de finalización del curso shedra