Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры
krodha-vārāhī-vajra-yoginī-sādhana
Практика Ваджрайогини, гневной Варахи
Простираюсь перед славной Ваджрадакини!
Сущность, что пребывает посредине мандалы Великого Блаженства! Защитник трёх миров, [пребывающий на] вершине! Высшая бинду пустоты и милосердия! Воспеваю [хвалу] славной Ваджрайогини!
oṁ āḥ hūṁ
Всяк мантрик, когда пребывает в месте с особо радостным переживанием, должен медитировать на особенно красную мандалу, источник Великого Блаженства, который находится сверху над чистым открытым белым лотосом в чакре пупка. Сверху виден слог hrīḥ, семя победоносной богини. Бесчисленные различные подношения, такие как цветы, благовония и пр., и звуки Учения достижения сути, когда рождается необходимость в Муни, охватывают пространство. Охватив, снова возвращается и загорается в совершенно [сформировавшейся форме]. Став такой, [проявляется] с ясностью как отсекающий кинжал изначальной мудрости, отмеченный ваджром.
Из него снова излучается [свет,] формируются подношения собранию Благородных и осуществляются цели существ. [Когда свет собирается], он становится совершенным [и предстает] как тело богини. Оно красного цвета, устрашающее, гневное, украшено великолепной свиньей с открытым ртом, откуда раздается визг. Держит отсекающий кинжал и капалу, украшено гирляндами человеческих голов.
После этого справа от неё синяя Карнакирти, улыбающаяся и гневная. Слева Вайрочана золотого цвета. Юный, довольный по природе. Представляй с однонаправленностью, подобно форме в зеркале. Представив, благодаря острым железным крюкам лучей света осуществи полное вхождение джнянасаттви. Победоносными трёх времен даруется особенное благословение и посвящение. [Появляется] основание переживания вкуса Великого Блаженства, изначальной мудрости и высшего милосердия.
Благодаря высшей совершенной чистоте радуется ранее сделанным подношениям. Излучаются безграничные облака различных подношений, [явленные] умом и материальные. Благодаря благословению горла, рук и места тела, осуществляется очищение и [становишься] обладающим гордостью великой йоги.
[Получи] сердечные обязательства, сделай подношения вместе с подношениями вина и субстанций. Благодаря этому предстанет удовлетворение.
[В сердце появляется] слог hrīḥ, [символ] ума, цвета коралла, окруженный гирляндой мантры на лепестках лотоса в сердце. Концентрируйся с ясностью на устранении темноты в сердце, подобно Солнцу на небе. Благодаря лучам света изначальной мудрости и колебанию ветра-праны любви — сжигается пагубное в теле,речи и уме всех существ.
Затем снова возвращается. Светом полностью устраняется темнота собственного сердца и все загрязнения, что приближаются близко к нему. Очищаются крайности, Эта чистая сущность, собственный ум [проявляющийся] в многообразии, [предстает как] сущность, что находится в полном уединении, свободная от прикрас, подобная пространству. Сейчас и здесь появляется в теле Гневной [богини], Великого Блаженства. С помощью героя-вира, глубокого объекта, осуществляй медитацию.
oṁ krodha buddha ḍākinīye hūṁ phaṭ svāhā
oṁ vajra varṇṇanīye hūṁ phaṭ svāhā
oṁ vajra vairocanīye hūṁ phaṭ svāhā
Когда обладая умом, что не имеет отвлечения, произнесешь один сто тысяч [мантр], три раза, четыре или пять, то помехи исчезнут, подчинишь селенье, разрушишь город, осуществишь все цели.
[Так завершаются] глубокие наставлений учителя-гуру по йоге трёх божеств, славных дакини. Поскольку провозглашается осуществление мантры, что найдено как благое, [предстает] как причина достижения высшего при осуществлении посредством Шридхары.
Так завершается практика славной Ваджрайогини, гневной Варахи, составленная ачарьей Шридхарой.
Переводили кашмирский махапандита Буддха Шри Бхадра и небольшой тибетский переводчик Нуб Джампеи Пал.
oṁ krodha buddha ḍākinīye hūṁ phaṭ svāhā
oṁ vajra varṇṇanīye hūṁ phaṭ svāhā
oṁ vajra vairocanīye hūṁ phaṭ svāhā
Сотней тысяч [повторений] устранишь помехи. Тремя сотнями тысяч — подчинишь селение. Четырьмя — подчинишь город. Пятью — осуществишь все цели.
Такова стадия тайной мантры гневной Варахи, славной Ваджрайогини.
Ты обладаешь сущностью пустоты и милосердия! Есть сама сущность трёх миров! [Озаряешься] светом, что полыхает подобно огню эпохи! Склоняюсь перед Вадржайогини!
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).