Search

451 Практика Ваджрасаттвы

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

vajrasattva-sādhana

Практика Ваджрасаттвы

    Простираюсь перед славным Ваджрасаттвой!
    Придя в место, что радует ум,
    Из слога raṁ [появляется] треугольник дхармодаи. Постигай то, что из слога maṁ [появляется] Солнце. [Из появившегося] посредине него слога hūṁ излучаются лучи света. Они соприкасаются с телами всех живых существ. Посредством этого осуществляется полное созревание живых существ. Сделав так, [лучи света] снова собираются и растворяются в слоге hūṁ.
    Он превращается в форму Ваджрасаттвы. С телом белого цвета, одним ликом. В правой [руке держит] ваджр. В левой — колокольчик. Украшен различными видами украшений. Представляй как совокупляющегося с богиней, что подобна ему.
    Сделай совершенно ясной [визуализацию], подобную такой. Представляй в сердце четырехлепестковый белый лотос, сформировавшийся из слога paṁ. Он обладает собственной природой четырех элементов. На четырех лепестках находится четыре бинду. Представляй как [обладающие] природой ясности. Это — сами четыре безмерных, которых представляй посредине них. Посредине Солнца [появляются] бинду и Луна. Формой подобно соединению ладанке. Солнце есть методы, Луна есть мудрость.

     Благодаря обладанию слогами из веревки [мантры], становишься обладающим ваджром деяний. Посреди аспекта мудрости представляй пространство тонкого маленького символа. С помощью трёх слогов осуществляй излучение и возвращение. Когда сформируешь [победу над] марой при получении такого, благодаря представлению особенного лепестка на основании пути чистого окна-промежутка увидишь как суть бинду пространства. Когда погрузишься также и в это, появится пять или восемь характеристик.
    Затем покойся в ясном свете. Пребывай, пока присутствует желание, [в таком состоянии] день, месяц и боле. Спонтанно и без усилий осуществишь все действия, будь то цели живых существ и пр. Когда восстанешь из самадхи, не помышляй ни о чем другом. Постоянно придерживайся единственного бинду.
    Пусть я благодаря духовной заслуге от того, что сделал это, полностью умиротворю страдание циклического существования и всех живых существ, что заполняют пространство до краев!

    Устные наставления, что совершенно не имеют прикрас, составил ачарья Кукурипа.
    На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

© www.edharmalib.com

Вы находитесь на ресурсе посвященном традиционному буддизму России. Если буддийская философия и религия противоречат вашим убеждениям, вы можете покинуть данный ресурс.

Копирование и распространение материалов сайта возможно только с разрешения администрации сайта. Во всех остальных случаях - происходит нарушение авторских и смежных прав, что может повлечь за собой последствия. Уважайте чужой труд. При копировании, выкладывании на свои сайты, социальные сети - обязательно указывайте источник и переводчика.

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.