Search

452. Практика Махамайи. Анализ, освобождающий темноту

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

mohataraṇa-kalpa-nāma

Анализ, освобождающий темноту

    Практика Махамайи «Анализ, освобождающий от темноты»
    Простираюсь перед славной Ваджрадакини!
    Сперва мантрик должен очистить врата [тела, речи и ума] и пр. Сделав так, должно сесть на хорошее сиденье.
    В собственном сердце представь посредине диска Луны синий семенной слог hrīḥ. Представляй, что перед тобой [появляется] аспект, который подобен на то, что возникает снизу и обладает силой сердца ваджра, цветом, атрибутами и оружием.
    Осуществи всё вплоть до молитв-благопожеланий, включая подношения, раскаяние в пагубном, радование духовной заслуге, направление к Прибежищу и пр.
    Затем медитируй на слоги имен в собственном теле, речи и уме. «he» - свобода от причин всех явлений. «ha» - отсутствие увеличения всех явлений и загрязнений. «e» - освобождение в виде аспектов как постижение всех явлений. «ru» - все явления подобны отражению звука. «ra» - все явления [являют собой] радость. «u» - все явления свободны от рождения и смерти. «ka» - все явления не пребывают нигде никоим образом. «ka» - все явления обладают блаженством. «a» - все явления [находятся] во вратах отсутствия возникновения.
    Осуществив таким образом медитацию на пустоту, [говори]:
    oṁ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako haṁ
    Произнесу эту мантру.
    Когда говоришь hūṁ, представляй ваджрную ограду и пр., что разрушают помехи. Там, посредине восьми кладбищ, [находится] восемь лепестков красного лотоса. Посредине него поверх диска Солнца виден синий семенной слог hrīḥ. Мелодией собственной природы четырех богинь побуждается собственная природа любви, милосердия, радости и равного отношения. Славный Ваджрадак предстает в бытии в святой песне:
    Как чудесно! Высший друг, что полностью раскрывает лотосовый лик ваджрным светом!
    А-ла-ла-ла-хо! Пусть будет явлен особо радостный танец Великого Блаженства!
    Пусть подобно тому, как Солнечным светом полностью раскрывается лик лотоса, будет явлен особо радостный танец великого блаженства!
    Этой песней побуждается Ваджрасаттва. Узрев, что всё материальное подобно иллюзии, из слога hrīḥ появляется [божество] синего цвета с силой сердца ваджра. У него четыре лика и четыре руки. Четыре лика: синий, желтый, белый и зеленый. В правых руках держит стрелу и капалу. В левых держит лук и жезл-кхватангу. Стоит на сиденье из Солнца. Обладает тремя глазами и гирляндой из сырых черепов. Голова украшена пятью капалами. Обладает украшениями из человеческих костей. Клыки сжаты, каштановые волосы вздымаются вверх.
    В межбровье на лбу — желтый ci. На глазах — белый oṁ. На ушах — красный a. На носу — белый khe. На шее — красный āḥ. В сердце — красный re. Всё это — шесть видов брони. Обнимаюсь с супругой, [проявлением] мудрости, что подобна мне. Всё пространство озаряется светом. Ваджрадхара пребывает на макушке. Благословение тела, речи и ума [предстает] как собственная природа совершенной чистоты, дхармовое пространство.
    На лепестке в восточном направлении — Ваджрадакини синего цвета. У неё четыре лика: синий, желтый, белый и зеленый. Обладает четырьмя руками. В правых держит ваджр и капалу. В левых — колокольчик и жезл-кхватангу. Являет собой собственную природу элемента земля и изначальной мудрости, что подобна зеркалу.
    На лепестке в южном направлении — Ратнадакини желтого цвета. У неё четыре лика: желтый, синий, белый и зеленый. Обладает четырьмя руками. В правых держит капала и тришулу. В левых держит победоносный драгоценный штандарт и «шакалий камень». Являет собой собственную природу элемента вода и изначальной мудрости равностности.
    На лепестке в западном направлении — Падмадакини красного цвета. У неё четыре лика: красный, желтый, синий, зеленый. Обладает четырьмя руками. В правых держит стрелу и разноцветный лотос. В левых держит лук и капалу. Являет собой собственную природу элемента огонь и изначальной мудрости индивидуального постижения.
    На лепестке в северном направлении — Вишвадакини зеленого цвета. У неё четыре лика: зеленый, желтый, белый, синий. Обладает четырьмя руками. В правых держит меч и небольшой камешек. В левых держит аркан и капалу. Являет собой собственную природу элемента ветер и изначальной мудрости полного осуществления.
    Все богини стоят на диске Солнца. Украшены диадемой из пяти капал. Обладают ожерельями из сырых голов. С тремя глазами и стиснутыми клыками. Коричневые волосы полыхая вздымаются вверх. Озаряются гирляндой [лучей] света.
    Таким образом [показывается] характеристика, что обладает равенством четырех богинь. Осуществив медитацию на силу ваджрного сердца, медитируй в соответствии с устными наставлениями на мандалы ветра, земли, воды и огня в голове, сердце, пупочном [центре] и тайном [месте]. Рецитируй то, что нейтрально:
    oṁ āḥ hūṁ
    Осуществи рецитацию.
    Когда плохо, осуществляю рецитацию следующей мантры:
    oṁ āḥ hrīḥ hūṁ
    Это — главная мантра.
    oṁ buddha dākinī āh hrīḥ hūṁ
    oṁ vajra ḍākinī āh hrīḥ hūṁ
    oṁ ratna ḍākinī āh hrīḥ hūṁ
    oṁ padma ḍākinī āh hrīḥ hūṁ
    oṁ viśva ḍākinī āḥ hrīḥ hūṁ
    Йогин, владыка Учения, соразмерный мантре, единством материального и нематериального освобождается от обычных помыслов. Благодаря освобождению осуществляет с наслаждением практику в отношении всего, чего пожелает.
    Так завершается «Анализ, свободный от темноты», составленный ачарьей Кукурипой.
    Индийский наставник Анилаваджра и тибетский переводчик Го Лхе — нашли позднее и индийские записи.
    На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

© www.edharmalib.com

Вы находитесь на ресурсе посвященном традиционному буддизму России. Если буддийская философия и религия противоречат вашим убеждениям, вы можете покинуть данный ресурс.

Копирование и распространение материалов сайта возможно только с разрешения администрации сайта. Во всех остальных случаях - происходит нарушение авторских и смежных прав, что может повлечь за собой последствия. Уважайте чужой труд. При копировании, выкладывании на свои сайты, социальные сети - обязательно указывайте источник и переводчика.

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.