Select your language

Search

479 Ритуал торма всех бхута

Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры

sarva-bhūta-bali-vidhi

Ритуал торма всех бхута

     Простираюсь перед Буддхакапалой!
     Природа всех частиц обретается как блаженство! Простираюсь перед разноцветными классами [существ]!
     Простершись, в соответствии с последовательностью учения учителя-гуру, разъясню торма [для бхута] ради блага живых существ.
     Сперва всяк произнося мантру, формирующую сейчас связь с ошибками страны, [должен] медитировать на пустоту всех частиц.
     Затем на Солнце, [в которое] превратился слог raṁ, представь слог hūṁ. Когда он сформируется, медитируй на разноцветный ваджр. Сделав так, представляй ограду, сеть и землю. Внутри этого мгновенно из слога cam появляются боги трёх чакр, все живые существа трёх сфер вместе с защитниками направлений и дакини. Я нахожусь перед ними. Представляй [себя] в форме Херуки. Когда сделаешь так, с ясностью установи броню семи мест.
     Затем представь мандалу ветра, [который появляется] передо [мной] из слога yaṁ. Поверх него полностью формируется слог raṁ. Медитируй на мандалу огня, [которая появляется с помощью него]. Поверх него из слога a [появляется] капала. Посредине белой капалы из слогов vi, mu, ra, śu, ma появляется пять нектаров. Из слогов go, ku, da, ha, na — [появляется] соответственно также пять железных крюков. Представляй так.
     Затем ветром зажигается огонь. Теплый пар из капалы возникает как отражение аспекта ваджра. Также ради осуществления охлаждения, везде в вышине над капалой появляется слог oṁ, [который превращается в] диск Луны, который обладает природой нектара. Представляй, что он благословляется слогом oṁ сверху.
     Из него ниспадает нектар, что подобен [молоку] коровы. Им формируется свежесть.
     Повторяя семь раз тайную мантру трёх таковостей, осуществи благословение. После этого семенем-слогом в сердце побуждается изначальная мудрость. Произнеси тайную мантру:
     oṁ buddha kapālini aḥ khaṁ graṁ drūṁ śrūṁ aḥ aḥ aḥ aḥ hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ
     Благодаря повторению мантры вместе с зевками, быстро захватываются боги трёх чакр, бхута, что даруют умиротворение и творят счастье, вместе с собранием. Растворяются в собрании сердечных обязательств. Становятся неотделимыми подобно воде и молоку.
     Затем осуществи подношения ваджрными друзьями и пр., что появляются из ума, вместе с благовониями, цветами и пр. Представляй, что из языков божеств [появляются] ваджры, обладающие трубочкой [величиной] с рис. На их вершине представляй слог oṁ. Представляй, что лучами света получаются подношения. Для богов трёх чакр [произнеси]:
     oṁ buddha kapālini baliṁ gṛihṇa gṛihṇa gṛihṇā paya gṛihṇā paya kha kha hūṁ
     Произнеси мантру подношений [заслуги] для защитников земли из чакры и бхута:
     oṁ mahā kapāla vajre cetre pu cetre a lamba ne prinaya sarva bhūta mārāna māraya sarva mārāna kīlaya māraya duṣṭāna ucchaṭaya sarva bighṇā vitraya bho bhaga vati yakṣa rākṣa sa piśāca śoṣaya sapta pātāla gata nasara prasara prasara hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ phaṭ
     Затем, явили удовлетворение, осуществи в завершении молитвы-благопожелания.
     Скажи:
     Все явления подобны отражению. Чистые и ясные, не имея грязи. Не существуют как нечто другое и невыразимы. Повсеместно возникают из причин и действий. Без сущности и без местопребывания. Понимая эти явления таким образом осуществляю несравненные цели живых существ.
     [Сказав так, скажи:]
     В любом случае пусть родятся как Сыны Просветлённого! Пусть все живые существа станут счастливыми! Пусть все живые существа повстречают суть Просветлённого, что без пагубного! Пусть даже войдя сейчас на этот путь, освободятся те, кто не освобожден! Пусть пересекут [реку страдания] те, кто не пересек! Пусть йогин сейчас и здесь будет пребывать в святом храме! Пусть прикоснется к земле, вытянув руку, и запечатает тремя щелчками пальцев! Усердствуя в том со звоном колокольчика, прошу гостей придти!
     Таков ритуал торма всех бхута из Буддакапалы.
     Составлено на основании наставлений ачарьи Сарахи.
     Переводили и выверяли: Гаядхара и Гьиджо Давеи Озер.
     На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).

© www.edharmalib.com

Вы находитесь на ресурсе посвященном традиционному буддизму России. Если буддийская философия и религия противоречат вашим убеждениям, вы можете покинуть данный ресурс.

Копирование и распространение материалов сайта возможно только с разрешения администрации сайта. Во всех остальных случаях - происходит нарушение авторских и смежных прав, что может повлечь за собой последствия. Уважайте чужой труд. При копировании, выкладывании на свои сайты, социальные сети - обязательно указывайте источник и переводчика.

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.