Библиотека-Канонические работы - Тенгьюр - Комментарии на тантры
sarva-nāga-arādhana-jalāśraya-bali-amṛta-sāgara-nāma
Торма, основанное на воде, что удовлетворяет нагов "Океан нектара"
Простираюсь перед славным Вадржавидараной!
Коли на основании совершенного даяния всего желаемого желаешь завершить ритуал, желая удовлетворить существ, таких как наги и пр., то изнутри чистый и прекраснейший сосуд с чистой водой без насекомых заполни порошком из скопления различных злаков, пятью видами драгоценностей, пятью видами лекарств, пятью ароматами, пятью цветами и пр. Когда сделаешь так, омой свой рот [и говори:]
Хвала! Все без исключения Победоносные и сыны! Прошу подумать [обо мне]!
Простираюсь перед учителем-гуру и Тремя Драгоценностями! Прихожу к Прибежищу в гуру и Трёх Драгоценностях!
Делаю подношения гуру и Трём Драгоценностям! Раскаиваюсь по-отдельности в каждом пагубном и плохом! Радуюсь осуществлению добродетельного! Прошу не уходить в нирвану! Побуждаю поворачивать Колесо Учения! Осуществляю подношение накопленной добродетели!
Устремляюсь к обретению просветления [для] всех! Перед гуру и Драгоценностями зарождаю просветлённый настрой! Пусть кто не освободился — освободится! Пусть кто не свободен — станет свободным! Пусть не имеющий дыхания [освобождения] – [получат] дыхание [освобождения]! Пусть живые существа установятся в нирване!
Скажи так.
Практик, обладающий сердечными обязательствами, предварительно должен сформировать пребывание своего ума в пустоте. Когда сделаешь так, осуществляй медитацию на четыре безмерных.
После этого я [превращаюсь в божество] с телом белого цвета, что обладает мудрой дарования высшего.
oṁ sarva a ya svāhā
Скажи так и очисти естественным звучанием совершенной чистоты дхармового пространства все изъяны и ошибки торма. Представляй, что становится обладающим сотней лучших вкусов нектара изначальной мудрости.
Затем говори:
namaḥ samanta vajra ṇāṁ
Скажи так и обладая мудрой железного крюка, призывай гуру, добродетельного друга, Просветлённых, бодхисаттв, шраваков, пратьекабудд, защитников, что защищают мироздание, пребывая в трёх сферах, четырех гостей. Представляй, что они пребывают без споров и зависти.
Затем [говори]:
oṁ namaḥ sarva tathāgata sarva a pa jāya svāhā
Говоря так, что все удовлетворяются в соответствии с желаниями.
Затем произнеси также эти строфы:
В безграничных чистых землях пребывают благородные четырех миров, Три Драгоценности, Отец и Мать! [Пребывают] учитель и свита, равные частичкам поверх одной частички! [Находятся] шравами, пратьекабудды, чистые архаты! Подношу вам торма с дарование подношений с учением, бесстрашием и вещами!
Те, кто предстает как гости качеств: Брахма и другие восемь великих богов, четыре великих царя, десять защитников направлений, восемь граха, восемь нагов, скверные сыновья, дакини и защитники Учения! Подношу вам для формирования поддержки и способа защиты!
В качестве семейств гостей-кармических кредиторов [предстают] восемьдесят тысяч семейств препятствий, в особенности пятнадцать высших семейств, семейства нагов, владык местности, мамо, Мар, [духов] Гьялпо, Цен, семейства ракшасов земли, нага-ракшасов Цен, многочисленные бхута и свита! Подношу чтобы исчезли восвояси кармические кредиторы прошлого!
[Проявляющиеся] в качестве гостей милосердия шесть видов [семейств] самсары и трёх сфер. Какие бы ни были семейства у всех живых существ, собирающихся четырьмя видами рождения и пятью путями, пусть появятся без препятствий! Даже животные, что будучи одними пожирают что-то одно — пусть будут счастливы! Пусть голодные духи обретут все желаемые пищу и питье! Пусть даже адские живые существа освободятся от всех этих разнообразных нестерпимых проявлений любых страданий ада!
Делай подношения так. Также дополнительно осуществи подношения соответствующих видов.
Так завершается составленная Шри Дипамкарабхадрой [практики] «Океан нектара», [подношение] торма на основании воды что творит и милость у нагов.
Переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).