Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
mahā-rāja-vaiśravaṇa-sādhana
La práctica del gran rey Vaishravana
¡Me postro ante el glorioso Vajrapani!
¡Señor de las joyas, que posee un precioso tesoro! ¡Señor de todos los poseedores de joyas entre todos los yakshas! Vaishravana, ¡el rey que protege la dirección norte! ¡Me postro ante ti, que concedes siddhis supremos!
[Él] es grande en el poder de la restauración y la virtud, que permanece estando lleno en el asiento del león. En dos manos [él] sostiene un bastón y una mangosta. Permíteme explicarte las palabras de su práctica.
Recita un mantra sobre estiércol con alcanfor, etc., y unge bien la base. Coloca las flores en forma de nueve montones. Poseyendo los siete compromisos del corazón, [instala] el cuerpo como las tres bases del rey.
Cuando hayas completado el ritual de la esencia, repite tres veces mil mantras. A través de esto, esparce el humo [de las ofrendas] a todas las direcciones principales e intermedias. Imagina una semilla en tu corazón.
Desde ella, rayos de luz irradian con fuerza en la dirección norte. Invita al Rey Vaishravanu, el jefe entre los cien mil Yakshas, y visualiza que está al frente.
Para ello, comenzando por la purificación y la eliminación, haz buenas ofrendas al rey junto con su séquito:
oṁ amṛita kuṇḍali hana hana hūṁ phaṭ
Como sílabas de ofrendas para ello [usa] tres sílabas. Poseyéndolas, ofrécelas, asociándote de manera dichosa [con todo] individualmente. Con rayos de luz de la sílaba oṁ en la cabeza, el cuello y el corazón, el rey, junto con su séquito, se funde en luz y se vuelve como la naturaleza del vacío.
Luego medita que al frente desde la sílaba bhrūṁ aparece una preciosa casa-edificio. En el centro de la estructura con cuatro esquinas y tres niveles, se alinean tres palacios. La parte superior está decorada con una rara joya. El conjunto está rodeado de redes y cortinas.
La dirección oriental está adornada con diez mil columnas de cristal, lapislázuli, loto raga y oro. Fuera de esto, en las [direcciones] principal e intermedia, todo está completamente adornado con una vasija bendita, un árbol de deseos cumplidos, estanques enjoyados, una vaca de deseos cumplidos, [y todo esto está representado en número] cuarenta veces ocho. Todo está completamente rodeado por la joya resplandeciente.
Desde la sílaba-semilla en el centro, varios rayos de luz irradian con poder. Irradiando hacia fuera, realizan [dos] propósitos. Cuando regresan de nuevo, se disuelven en la sílaba vai. De ella [aparece] el gran rey perfecto con su séquito. Encima del asiento del león de la intrepidez [dentro] del noble palacio enjoyado de la sílaba vai aparece el protector, descansando, virtuoso, [poseyendo] gran poder. A la derecha sostiene un estandarte victorioso. A la izquierda sostiene una mangosta del tesoro. Cuerpo indefinido, [posee] una luz dorada. De la boca desciende una lluvia de joyas. Realiza [a través de] la compasión la liberación de la pobreza. En el cuerpo [todo] está adornado con joyas preciosas. Sus hombros derecho e izquierdo están adornados con el Sol y la Luna. Posee el resplandor de cien mil soles. En la cabeza está adornada con joyas preciosas. Imagina que el séquito de diez millones de Yakshas es como un racimo de nubes en el cielo. Ha ganado poder en el tesoro del cielo. Se sienta con las piernas cruzadas como un bodhisattva.
Luego [sigue] la invocación del rey:
¡Oh protector que caminas por todas partes y posees obligaciones de corazón! Ahora, en el tiempo de las cinco impurezas, todos hacen las cinco infinitamente [malas acciones]. ¡Todos miran hasta el nivel de la necedad y la escoria de los oscurecimientos tópicos! Y aunque permanezcas en el nivel inferior al que llegan [debido a esto], tú [que estás] ante el león de Shakyas, ¡piensa en todos los compromisos del corazón realizados! [Cuando pienses,] ¡suplico por la protección de la Doctrina del Líder y el remedio para todos los seres vivientes que vengan en beneficio de los seres vivientes de aquellos que moran en los lugares de la dirección norte!
Por los rayos de luz que emanan de la sílaba hūṁ, que está en el corazón de Vajrapani, la propia naturaleza, el rey de Vaishravana, junto con cien mil yakshas, es apresado. Al ser apresados, se encuentran en el frente, en medio del granizo enjoyado, morando como reyes.
Entonces, habiendo otorgado la dedicación de la joya-Ratna y las bendiciones, comenzando con el agua purificadora, ofrece las siete joyas, los ocho afortunados, las cinco cualidades deseables. Ofrece el humo del incienso y realiza un himno.
Luego [visualiza] en la luna del corazón una semilla completamente rodeada por el mantra. Visualiza la pipa vajra como la lengua.
[Realizar] la recitación del mantra, emanación y reunión, repitiendo con concentración en el corazón individual [de la deidad]:
tadyathā oṁ hili maṇibhadra hili hili maṇibhadra kili maṇibhadra kili kili maṇibhadra kuru maṇibhadra kuru kuru maṇibhadra turu maṇibhadra turu turu maṇibhadra suru maṇibhadra suru suru maṇibhadra curu maṇibhadra curu curu maṇibhadra oṁ e hye hi tiṣṭha avatara tiṣṭha mecaya tadyathā buddha nisu tene sura mene supa dere su su śye hili mili svāhā hūṁ vaiśravaṇaye svāhā
Pronuncia esto por aproximación [en número] diezcientas mil veces. En el decimoquinto [día] de la luna creciente, haz un mandala de sándalo blanco. Contemplando allí al rey, quema áloes y recita el mantra. Repítelo aquí ciento ocho veces.
Si realizas la contemplación del rey y recitas el mantra seis veces día y noche, habrá un seguimiento constante [de ti]. Los Yakshas ejercerán protección a una distancia de hasta cien yojanas. Completamente completarás todas las cosas que has concebido. La comida, la bebida, las bebidas, las joyas, los tesoros y el oro serán otorgados sin demora. Alcanzarás méritos espirituales inconmensurables en forma de tesoros preciosos, etc. Todo será perfecto. Realizarás todas esas cosas sin excepción, etc.
Cuando estés cansado, [realiza] la oración de partida. Haz ofrendas, interpreta un himno, realiza la oración de la paciencia. Cuando ofrezcas un torma blanco, ordena [la realización de] la actividad.
Cuando se conciba una vasija a partir de la sílaba bhrūṁ, etc., realizar la concepción de comida [es decir, banquete] a partir de la sílaba khaṁ.
oṁ a kā ro mu khaṁ sarva dharmā ṇāṁ ādya nutpanna tvāta oṁ āḥ hūṁ
Cuando realices el aumento por medio de Buddhalochana, realiza la recitación de los trece mantras del rey.
hūṁ vaiśravaṇaye i daṁ baliṁ gṛihnantu samaya rakṣantu mama sidhi mme prayaccha mama sarva karma ādhu amogha svāhā
Cuando asocies con los mantras individuales, súbelo.
Hūṁ!
Vaishravana, ¡el gran rey que protege la dirección norte! Incluso después de aceptar estos regalos de torma, ¡apóyanos junto con nuestro séquito, como [apoyas] a un niño agradable!
Destruye el seno de todos los seres vivientes que moran en lo perverso, pensando en hacerme daño! ¡Realiza la actividad de su completa destrucción!
[Pronuncia] vai largo de treinta y dos sílabas. Habiendo soltado el gancho de hierro del corazón, parte.
oṁ!
¡Tú cumples todos los propósitos de las entidades vivientes! ¡Tú otorgas los siddhis de la armonía perfecta! Por favor, aun cuando Tú dejes lugares en dirección norte, ¡actúa de nuevo viniendo [aquí]!
Derrite samayasattva en la luz. Cuando hagas una imagen [o estatua] del rey, invoca al rey como tu propia naturaleza y disuélvela. Cuando lo presiones con los pies, recógelo sometiéndolo.
hūṁ vaiśravaṇāya anu raca kuru hūṁ
Cuando uno hace todas esas cosas perfectamente, el rey Vaiśravana, junto [con su séquito], apoyará todos los deseos. Uno alcanzará el poder en el tesoro celestial.
Así concluye el análisis que crea la felicidad de Vaishravana, recopilado por el gran charya Gatibhadrasara.
Traducido y verificado por: el preceptor indio Pandita Tejadeva y el monje traductor tibetano Phagpa Sherab. Traducido por Lama Karma Paljro (Filippov O.E.).