Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
nāga-baliṁ-vidhiḥ
Ritual Torma para los nagas
Me postro ante la santa y noble Tara!
Debido al orgullo de la deidad como yo mismo, realiza una y otra vez la meditación sobre el amor, la misericordia y la disposición iluminada. Cuando lo hagas, delante [imagina que aparece] de la sílaba paṁ un loto de color rojo con ocho pétalos. Sobre él aparecen ocho nāgas de las ocho sílabas phuḥ.
Entonces [imagina que] con rayos de luz del corazón y la pronunciación de «oṁ phe phu» los ocho nāgas, junto con su séquito, son apresados y disueltos. Ofrece a los nagas, samajāsattva y jñānasattva, tres blancos, tres dulces junto con néctar.
Luego [sigue] la bendición del torma. El recipiente es la joya [que surgió] de la sílaba hi. Permanece como perfectamente bello en apariencia. Imagínalo como espacioso y grande en amplitud.
Imagina que desde dentro, este supremo y precioso recipiente está completamente lleno de tres blancos, tres dulces y néctar.
Encima [aparecen] tres sílabas. Habiendo purificado el color, la fragancia y el sabor, [el líquido] se vuelve poseedor de cien supremos sabores de néctar. El derecho [constituye] el mudra de otorgar lo más elevado. Imagina que allí de las sílabas «ha ho hri paṁ» aparece un árbol del cumplimiento de los deseos. En todas las ramas y hojas [hay] recipientes preciosos ilimitados llenos de néctar. Habiendo visualizado esto, imagina que de la sílaba bhrūṁ desciende una lluvia de néctar. Con ello, el torma se llena por completo.
oṁ āḥ
Se repite tres veces. De la sílaba hūṁ sale un tubo vajra de la lengua de todos los invitados.
oṁ ananta baliṁ idaṁ kha kha khāhi khāhi oṁ takṣaka oṁ kulika oṁ vāsuki oṁ śaṅkhapāla oṁ mahā padma oṁ varuṇa oṁ nandanā garā jāya
oṁ pheṁ! Reyes de los nagas, etc., ¡sin consortes! ba liṁ i daṁ kha kha khā hi khā hi
Ananta, Takshaka, Karkotaka, Kulika, Vasuki, Shanggkkhapala, Padma, Varuna, Nanda, Nandopananda, Sagara, Mahasagara, Śrīprabha, Mahāprabha! ¡Las buenas manifestaciones de los grandes cuerpos, [poseedores] de gran poder!
¡Los ocho grandes nagas junto con su séquito! ¡Venid aquí! ¡Haced ofrendas! ¡Aceptad el torma!
[¡Acepta] este torma de tres hermosas blancas junto con un océano de leche y tres dulces! [¡Tú] posees la escalera de la guirnalda enjoyada! ¡Que ejerza protección contra el daño de los nagas! ¡Que aparezca como una sustancia armoniosa!
Cuando te apoderas de este torma del más alto otorgamiento, con nosotros y otros, ¡pacifica las enfermedades que provienen de los nagas, venenos visibles, venenos de los alimentos, venenos de los pensamientos, etc.!
Cuando hayas recibido tus propias sustancias importantes, ¡trátame sin hacer daño, con una actitud en la que el amor sea constante y con una actitud como la de tus padres!
¡También a todos los grupos de nagas dañinos que no se adhieren a las obras santas y a las Enseñanzas del esposo sobre la base de las obras! Cuando hayan recibido esta herencia de las Enseñanzas, ¡váyanse a sus lugares separados!
Después, traed el torma, [recitad] el símbolo de la verdad, realizad la clarificación de la Enseñanza.
Este gran torma para los nagas fue compuesto por el gran sabio Dipamkara Sri Jnana, habiendo entrado en contacto con el polvo de los pies de Tara. Traducido por el traductor Rinchen Zangpo.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).