Library - Tengyur - Comments on tantras
śrī-vasudhārā-devyā-maṇḍalasya-vidhiḥ
The mandala ritual of Goddess Vasudhara
Om! I prostrate before the blessed, glorious, noble Vasudhara!
First, one should cleanse the mouth, etc. Having purified, [one should] receive the ascesis of the Blessed Noble Vasudhara. Having washed his head and put on clean clothes, set up a flower, incense, oil lamps, fragrances, food, etc. Everyone should first take the flower.
oṁ namo bhagavate puṣpa ketu rājāya tathāgatāy ārhate samyaksaṁ buddhāya tadyathā oṁ puṣpe puṣpe mahā puṣpe su puṣpe puṣpa udbhave puṣpa saṁbhave puṣpā vakīrṇe svāhā
Say this three times to purify the flower.
oṁ vajra asane hūṁ
This is the mantra of blessing the seat. [Further]:
oṁ vajra vāsase hūṁ
Mantra of blessing the garment. [Further]:
oṁ āḥ hūṁ
Say so, this is the mantra of blessing the body, speech, and mind.
Then:
oṁ maṇi dhari vajriṇi mahā pratisāre sarva bighnān utsāraya utsāraya hūṁ phaṭ svāhā
Saying thus, place the flower on your head and manifest protection.
Then:
oṁ vajra bhūmi hūṁ
In this way, completely capture the ground. With this put the flower without damage on the ground.
Then:
oṁ bighnān taka sarva bighnān utsāraya
oṁ bighnān taka sarva bighnān utsāraya hūṁ svāhā
Speaking in this way, remove obstacles.
oṁ vajra rekhe su rekhe sarva tathāgata adhitiṣṭhantu svāhā
Saying thus, bless rekhā.
Due to the preliminary actions in this sequence, make a mandala for the guru-guru. Having done so, then make a quadrangular mandala of Vasudhara.
Then set a flower in the middle [and say]:
oṁ śrī vasudhāre svāhā
oṁ śrī lakṣmī bhūta la vāsinī se svāhā
Then:
oṁ maṇi bhadrāya svāhā
That is for the east.
oṁ pūrṇṇa bhadrāya svāhā
That is for the south.
oṁ dhanadāya svāhā
This is for the west.
oṁ vaiśravaṇāya svāhā
This is for the north.
oṁ pici kuṇḍaline svāhā
To direct the fire.
oṁ keli māline svāhā
For free from the truth.
oṁ mukhendrāya svāhā
For the direction of the wind.
oṁ carendrāya svāhā
For he who possesses might.
Again also within [put the flower and speak]:
oṁ i lā devyai svāhā
For the east.
oṁ maṇi padme svāhā
For the south.
oṁ vajra dhara sāgara nirghoṣāya svāhā
For the west.
oṁ vajra dharme hūṁ svāhā
For the north.
oṁ tabha devyai svāhā
For the intermediate direction of fire.
oṁ gupta devyai svāhā
For free from truthfulness.
oṁ sarasvatī devyai svāhā
For the wind.
oṁ candra kānta devyai svāhā
For one who has power.
oṁ phuḥ śaṁkha pāla nāga rājāya svāhā
Behind ilāma.
oṁ jambhala jalendrāya svāhā
To the right of him.
Then the offerings of the five offerings:
oṁ vasudhe svāhā
Flowers.
oṁ vasudhāriṇi svāhā
Incense.
oṁ vasu mati śriye svāhā
Fragrant water.
oṁ vasu dhāriṇi svāhā
Light.
oṁ vasudhāra dhāriṇyai svāhā
For food.
Then proclaim the hymn:
oṁ! I prostrate before the Blessed, noble Vasudhara! Everyone, by mere remembrance, will realize the pacification of people's misery of poverty, which has been associated with them for a very long time! The “Stream of Wealth” that is like a tree of wish fulfillment! With devotion I bow my head to you for the benefit of beings!
oṁ! I prostrate before Jambhala! O Sun, the lion with four faces, that burns shatamakkha [śata makha]! O Blessed One, before whom all those who create the radiance of the day prostrate at both feet! Because of love and compassion for me who possesses suffering, realize fully entering into the vision of that [suffering]! If you are satisfied with the water from the palms of your hands, then possessing love you will forget joy towards others. By the numerous rituals of countless offerings, it is difficult to attain the likeness of thee! And even if abiding before [me], I cannot say that I see! Since all who possess any countenance of their own that possesses the fragrance of tears, all who are happy and have fallen into lowly fiefdoms, are zealous [in praising thee,] then look with love on those who gaze in the wake! [For thou] possessest the jewel of perfectly revealed mercy!
Blessed one! Though thou abide [before me], yet through these difficult to cast off sufferings, thieves and robbers, suffering is manifested.
How marvelous! Thou art known as “raining down the rain of various jewels” for the sake of [manifesting] medicines for living beings that guard against stupidity! Bring down upon me the unity of your qualities! [Let] the mother appear as the only seed and gift. Because of your destroying decadence, my decadence appears as fire [that is extinguished] by water! You seize the burden of the three worlds. From thee, such as the compassionate wish-fulfilling cow, everyone [appears] a good vessel that possesses the mind and people, [appears] a drink for the feet that fulfills thoughts, and a wish-fulfilling jewel. But if all of them also form the happiness of living beings, then do not forget, O Blessed One, to do so for me in virtue of love! Thou art everywhere marked as Jambhala, the lord of the waters! Though they represent this [lord] that realizes grasping, he is like a lotus from a lotus spring! And his perfection becomes revealed!
Likewise, [standing] before thee, O Blessed One, emitting sorrowful groans, I am filled with merit! The fruit of this is perfect generosity! May beings become like thee, O Blessed One!
In like manner hymns are sung by the king of hymns for the lord of the waters that holds the sea.
Then completely fill a vessel of gold, etc., with milk. Realize the offering of this as drinking water together with vijapurka [vīja pūrka].
oṁ ukke ukke bhukke bhukke cukke cukke vārṣaṇi pra varṣaṇi niḥpādani svāhā
This is the mantra for drinking water. Make offerings in the form of the five ordinary offerings. Having offered everything in this way, [put] a white durva flower in a vessel of water. And to the heart mantra add svāhā. Tying it to the ending, throw it away.
Then carry out offerings to the noble Jambhala with boiled rice. At the conclusion, add the syllables of svāhā.
These are:
oṁ śrī saumye svāhā
oṁ śrī divya rūpe svāhā
oṁ śrī dīpta rūpe svāhā
oṁ śrī vahu rūpe svāhā
oṁ śrī jñāna rūpe svāhā
oṁ śrī prājñā pāramite svāhā
oṁ śrī vajra satvi hṛidaye svāhā
oṁ śrī bhadre svāhā
oṁ śrī subhadre svāhā
oṁ śrī bhadra mātare svāhā
oṁ śrī maṅgale svāhā
oṁ śrī ā maṅgale svāhā
oṁ śrī acale acale svāhā
oṁ śrī cale cale svāhā
oṁ śrī acale svāhā
oṁ śrī ucchāṭani svāhā
oṁ śrī udbhe dani svāhā
oṁ śrī satya vati svāhā
oṁ śrī śasya vati svāhā
oṁ śrī dhana vati svāhā
oṁ śrī dhānya vati svāhā
oṁ śrī prabhā vati svāhā
oṁ śrī amale svāhā
oṁ śrī vimale svāhā
oṁ śrī nirmale svāhā
oṁ śrī mala nāśani svāhā
oṁ śrī surūpa vimale svāhā
oṁ śrī ana naste svāhā
oṁ śrī vina naste svāhā
oṁ śrī vimala naste svāhā
oṁ śrī su keśi svāhā
oṁ śrī vi śuddhe nakhi svāhā
oṁ śrī vi śuddhe śrīle svāhā
oṁ śrī oṁ kure svāhā
oṁ śrī maṁ kure svāhā
oṁ śrī pra bhaṁ kure svāhā
oṁ śrī amoghaṅ kure svāhā
oṁ śrī jaḥ hūṁ baṁ hoḥ svāhā
oṁ śrī ā karṣaṇi svāhā
oṁ śrī yā devi svāhā
oṁ śrī ri rime svāhā
oṁ śrī ru rume svāhā
oṁ śrī dhu dhume svāhā
oṁ śrī tara tara svāhā
oṁ śrī ta tara ta tara svāhā
oṁ śrī tāraya tu māṁ sarva satvāṁ śca bhagavati vasudhāriṇi mahā māye rakṣa paraṇa gupitaṁ kari svāhā
oṁ śrī vajra dhara sāgra nirghoṣasya ca tathāgatasya ca satya manu smara svāhā
oṁ śrī duddha satya manu smara svāhā
oṁ śrī dharma satya manu smara svāhā
oṁ śrī saṁgha satya manu smara svāhā
oṁ śrī gurviṇī sukhe na pra sūtā mahā tejāḥ hrīḥ svāhā
oṁ śrī mahā śāntaṁ mati svāhā
oṁ śrī mahā pauṣ+ṭi mati svāhā
oṁ śrī sarva jana vaśaṁ kari svāhā
oṁ śrī sarva duṣṭāni kṛintani svāhā
oṁ śrī sarva duṣṭa śatru vinā śani svāhā
hūṁ phaṭ oṁ āḥ svāhā
oṁ śrī ā gaccha ā gaccha samaya manu smara svāhā
oṁ śrī āvaraṇa manu smara svāhā
oṁ śrī ādhāra manu smara svāhā
oṁ śrī bhūti manu smara svāhā
oṁ śrī jaya manu smara svāhā
oṁ śrī vijaya manu smara svāhā
oṁ śrī sarva satva samaya manu smara svāhā
oṁ śrī va sundhare svāhā
oṁ śrī lakṣmī bhūta lani vāsinīye svāhā
oṁ śrī va sundhrari svāhā
oṁ vasu dhāriṇi svāhā
oṁ śrī vasudhāriṇiye svāhā
oṁ śrī śrīkara dhani kari dhānya kari svāhā
ā gaccha ā gaccha śrī svāhā
oṁ śrī ukke tukke bhukke bhukke varṣaṇi pra varṣaṇi svāhā
oṁ śrī vasudhe svāhā
oṁ śrī vasudhā dīptaye svāhā
oṁ śrī samaye saumye samayaṁ kari mahā samaye svāhā
oṁ śrī thasu dhāra e hye hi bhagavati samaye samaya manu smara siddhiṁ kuru svāhā
oṁ śrī sarva lokapālāya namaḥ svāhā
oṁ śrī sarva mātarī bhyo namaḥ svāhā
oṁ śrī sarva śrī gāṁ rī bhyo namaḥ svāhā
oṁ śrī sarva bhūtini bhyo namaḥ svāhā
oṁ śrī sarva yakṣanī bhyo namaḥ svāhā
oṁ śrī guhya saka ṭike sarva duṣṭān ākarṣaya ākarṣaya hūṁ svāhā
oṁ śrīḥ hūṁ caṁ saḥ svāhā
oṁ śrī jambhala jalendrāya svāhā
oṁ śrī avalokiteśvarāya svāhā
oṁ śrī maṇi padme hūṁ svāhā
oṁ śrī vajra dharāya hūṁ svāhā
oṁ śrī maṇibhadrāya svāhā
oṁ śrī pūrṇṇa bhadrāya svāhā
oṁ śrī dhanadāya svāhā
oṁ śrī vaiśravaṇāya svāhā
oṁ śrī cipi kuṇḍalini svāhā
oṁ śrī keli māline svāhā
oṁ śrī mukhendrāya svāhā
oṁ śrī carendrāya svāhā
oṁ śrī phuḥ śaṁkhapāla nāga rājāya svāhā
oṁ i lā devyai svāhā
oṁ maṇi padme svāhā
oṁ vajradhara sāgara nirghoṣāya svāhā
oṁ vajra dharme hū svāhā
oṁ tabha devyai svāhā
oṁ śri kunta devyai svāhā
oṁ śrī ra svātī devyai svāhā
oṁ śrī candra kāntā devyai svāhā
oṁ śrī śaṁkhani dhānāya svāhā
oṁ śrī padmane dhānāya svāhā
oṁ śrī oṣṭau mahā yakṣiṇī bh+o namaḥ svāhā
For the purpose of offering everything, hūṁ svāhā
oṁ! Blessed, glorious Vasudhara! I prostrate before the mighty body of primordial wisdom! Walking in the heavenly space, slender, beautiful and pleasing to the mind! Thou bindest the jewels and gold of the treasury of qualities of the incomparable birthplace! You are like the rain of jewels from the ocean that increases the jewels of numerous beings! Beautiful in the boundless splendor of supreme purity! You definitely proclaim the melody of the song of victory and good fortune! Holder of the form of the form of good color, the gold of the river! Mother that holds the precious earrings, necklace and belt! Holder of jewelry of good gold! Goddess that completely removes the suffering of the prison of existence! I prostrate before both your feet!
Then recite the hundred syllables, proclaim the hymn of the hundred and eight names.
Then recite the prayer of benediction:
May, through this spiritual merit, all living beings continually cast off the disease of poverty! May having cast it off, quickly here attain the original wisdom of the Blessed Lord Muni!
namo ratna trayāya bhagavati vasudhāre garbha jīva saṁ rakṣaṇi phala haste divya rūpe vasudhe varade śivaṁ kari śāntiṁ kari puṣṭiṁ kari bala vardhani bhaya nāśani sarva duṣṭān bhañja bhañja stambha stambha amita udbhave ma ma kuru kuru siddhi vasudhāre svāhā
This is how the mandala ritual of the glorious goddess Vasudhāra is completed.
This enumeration of teachings is the holy place of the qualities of all beings, including the gods. In accordance with the teachings from the countenance of the great holy elder, the glorious fourth holder of the red cap, it was translated by the translators of Jalu, the monk Dharmapala-bhadra.
Translated by Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).