Seleccione su idioma

2598 El ritual mandala de la Diosa Vasudhara

Biblioteca - TengyurComentarios sobre los tantras

śrī-vasudhārā-devyā-maṇḍalasya-vidhiḥ

El ritual mandala de la Diosa Vasudhara

    Om! ¡Me postro ante el bendito, glorioso y noble Vasudhara!
    Primero, cada uno debe limpiar su boca, etc. Habiéndose limpiado, [uno debe] recibir el ascetismo del Bendito Noble Vasudhara. Habiendo lavado su cabeza y puesto ropas limpias, debe colocar una flor, incienso, lámparas de aceite, fragancias, comida, etc., y luego debe tomar una flor. Todos deben tomar primero la flor.
    oṁ namo bhagavate puṣpa ketu rājāya tathāgatāy ārhate samyaksaṁ buddhāya tadyathā oṁ puṣpe puṣpe mahā puṣpe su puṣpe puṣpa udbhave puṣpa saṁbhave puṣpā vakīrṇe svāhā
    Di esto tres veces para purificar la flor.
    oṁ vajra asane hūṁ
    Este es el mantra de la bendición del asiento. [Más adelante]:
    oṁ vajra vāsase hūṁ
    Este es el mantra de la bendición de la prenda. [Más adelante]:
    oṁ āḥ hūṁ
    Di así, este es el mantra de la bendición del cuerpo, el habla y la mente.
    Luego:
    oṁ maṇi dhari vajriṇi mahā pratisāre sarva bighnān utsāraya utsāraya hūṁ phaṭ svāhā
    Diciendo esto, coloca la flor sobre tu cabeza y manifiesta protección.
    A continuación:
    oṁ vajra bhūmi hūṁ
    De esta manera, capturar completamente el suelo. Con esto poner la flor sin daños en el suelo.
    Entonces:
    oṁ bighnān taka sarva bighnān utsāraya
    oṁ bighnān taka sarva bighnān utsāraya hūṁ svāhā
    Hablando de este modo, elimina los obstáculos.
    oṁ vajra rekhe su rekhe sarva tathāgata adhitiṣṭhantu svāhā
    Diciendo así, bendice a rekhā.
    Debido a las acciones preliminares en esta secuencia, haz un mandala para el guru-guru. Hecho esto, entonces haz un mandala cuadrangular de Vasudhara.
    A continuación, coloque una flor en el centro [y decir]:
    oṁ śrī vasudhāre svāhā
    oṁ śrī lakṣmī bhūta la vāsinī se svāhā
    Entonces:
    oṁ maṇi bhadrāya svāhā
    Esto es para el este.
    oṁ pūrṇṇa bhadrāya svāhā
    Eso es para el sur.
    oṁ dhanadāya svāhā
    Eso es para el oeste.
    oṁ vaiśravaṇāya svāhā
    Esto es para el norte.
    oṁ pici kuṇḍaline svāhā
    Dirigir el fuego.
    oṁ keli māline svāhā
    Para liberarse de la verdad.
    oṁ mukhendrāya svāhā
    Por la dirección del viento.
    oṁ carendrāya svāhā
    Para el poseedor de la fuerza.
    De nuevo también dentro [poner la flor y hablar]:
    oṁ i lā devyai svāhā
    Para el este.
    oṁ maṇi padme svāhā
    Para el sur.
    oṁ vajra dhara sāgara nirghoṣāya svāhā
    Para el oeste.
    oṁ vajra dharme hūṁ svāhā
    Para el norte.
    oṁ tabha devyai svāhā
    Para la dirección intermedia del fuego.
    oṁ gupta devyai svāhā
    Para libre de la veracidad.
    oṁ sarasvatī devyai svāhā
    Para el viento.
    oṁ candra kānta devyai svāhā
    Para el que tiene poder.
    oṁ phuḥ śaṁkha pāla nāga rājāya svāhā
    Detrás de ilāma.
    oṁ jambhala jalendrāya svāhā
    A la derecha de él.
    Luego las ofrendas de las cinco ofrendas:
    oṁ vasudhe svāhā
    Flores.
    oṁ vasudhāriṇi svāhā
    Incienso.
    oṁ vasu mati śriye svāhā
    Agua aromática.
    oṁ vasu dhāriṇi svāhā
    Luz.
    oṁ vasudhāra dhāriṇyai svāhā
    Para la comida.
    Luego proclama el himno:
    Oṁ! ¡Me postro ante el bendito y noble Vasudhara! ¡Todo el mundo, por el mero recuerdo, se dará cuenta de la pacificación del miedo de la gente a la pobreza, que se ha asociado con ellos durante mucho tiempo! ¡La «Corriente de la Riqueza» que es como un árbol del cumplimiento de los deseos! ¡Con devoción inclino mi cabeza ante ti en beneficio de los seres!
    ¡oṁ! ¡Me postro ante Jambhala! ¡Oh Sol, el león de cuatro caras, que quema shatamakkha [śata makha]! ¡Oh Bendito, ante quien todos los que crean el resplandor del día se postran a ambos pies! Por amor y compasión hacia mí, que poseo el sufrimiento, ¡realízate entrando plenamente en la visión de ese [sufrimiento]! Si estás satisfecho con el agua de las palmas de tus manos, entonces poseyendo amor olvidarás la alegría hacia los demás. Mediante los numerosos rituales de innumerables ofrendas, ¡es difícil alcanzar la semejanza contigo! Y aunque permanezcas ante [mí], ¡no puedo decir que te vea! Puesto que todos los que poseen algún semblante propio que posee la fragancia de las lágrimas, todos los que son felices y han caído en feudos humildes, son celosos [en alabarte,] ¡mira con amor a los que miran en la estela! [¡Pues tú] posees la joya de la misericordia perfectamente revelada!
    ¡Bendito! Aunque permanezcas [ante mí], a través de estos sufrimientos difíciles de desechar, ladrones y salteadores, se manifiesta el sufrimiento.
    ¡Qué maravilla! ¡Tú eres conocido por «hacer llover la lluvia de varias joyas» en aras de [manifestar] medicinas para los seres vivos que protegen contra la estupidez! ¡Haz descender sobre mí la unidad de tus cualidades! [Que la madre aparezca como la única semilla y el único don. Debido a tu decadencia destructora, ¡mi decadencia aparece como fuego [que se extingue] por el agua! Tú te apoderas de la carga de los tres mundos. De ti, como la compasiva vaca que cumple los deseos, todos [aparecen] como un buen recipiente que posee la mente y las personas, [aparecen] como una bebida para los pies que cumple los pensamientos, y como la joya del cumplimiento de los deseos. Pero si todos ellos forman también la felicidad de los seres vivos, ¡no olvides, oh Bendito, hacerlo por mí en virtud del amor! En todas partes te etiquetan como Jambhala, ¡el señor de las aguas! Aunque representan a este [señor] que realiza el aferramiento, ¡él es como un loto de un manantial de loto! Y su perfección se revela.
    Del mismo modo, [de pie] ante ti, oh Bendito, emitiendo un gemido doloroso, ¡estoy lleno de mérito! El fruto de esto es la generosidad perfecta. ¡Que los seres lleguen a ser como tú, oh Bendito!

    Del mismo modo se cantan himnos por el rey de los himnos para el señor de las aguas que sostiene el mar.
    Luego llena completamente un recipiente de oro, etc., con leche. Lleva a cabo la ofrenda de esto como agua potable junto con vijapurka [vīja pūrka].
    oṁ ukke ukke bhukke bhukke cukke cukke vārṣaṇi pra varṣaṇi niḥpādani svāhā
    Este es el mantra para beber agua. Realiza las ofrendas en la forma de las cinco ofrendas ordinarias. Habiendo ofrecido todo de esta manera, [pon] una flor blanca de durva en un recipiente con agua. Y al mantra del corazón añadir svāhā. Atándolo al final, tíralo.
    Luego haz ofrendas al noble Jambhala con arroz hervido. Al concluir, añadir las sílabas de svāhā.
    Estas son:
    oṁ śrī saumye svāhā
    oṁ śrī divya rūpe svāhā
    oṁ śrī dīpta rūpe svāhā
    oṁ śrī vahu rūpe svāhā
    oṁ śrī jñāna rūpe svāhā
    oṁ śrī prājñā pāramite svāhā
    oṁ śrī vajra satvi hṛidaye svāhā
    oṁ śrī bhadre svāhā
    oṁ śrī subhadre svāhā
    oṁ śrī bhadra mātare svāhā
    oṁ śrī maṅgale svāhā
    oṁ śrī ā maṅgale svāhā
    oṁ śrī acale acale svāhā
    oṁ śrī cale cale svāhā
    oṁ śrī acale svāhā
    oṁ śrī ucchāṭani svāhā
    oṁ śrī udbhe dani svāhā
    oṁ śrī satya vati svāhā
    oṁ śrī śasya vati svāhā
    oṁ śrī dhana vati svāhā
    oṁ śrī dhānya vati svāhā
    oṁ śrī prabhā vati svāhā
    oṁ śrī amale svāhā
    oṁ śrī vimale svāhā
    oṁ śrī nirmale svāhā
    oṁ śrī mala nāśani svāhā
    oṁ śrī surūpa vimale svāhā
    oṁ śrī ana naste svāhā
    oṁ śrī vina naste svāhā
    oṁ śrī vimala naste svāhā
    oṁ śrī su keśi svāhā
    oṁ śrī vi śuddhe nakhi svāhā
    oṁ śrī vi śuddhe śrīle svāhā
    oṁ śrī oṁ kure svāhā
    oṁ śrī maṁ kure svāhā
    oṁ śrī pra bhaṁ kure svāhā
    oṁ śrī amoghaṅ kure svāhā
    oṁ śrī jaḥ hūṁ baṁ hoḥ svāhā
    oṁ śrī ā karṣaṇi svāhā
    oṁ śrī yā devi svāhā
    oṁ śrī ri rime svāhā
    oṁ śrī ru rume svāhā
    oṁ śrī dhu dhume svāhā
    oṁ śrī tara tara svāhā
    oṁ śrī ta tara ta tara svāhā
    oṁ śrī tāraya tu māṁ sarva satvāṁ śca bhagavati vasudhāriṇi mahā māye rakṣa paraṇa gupitaṁ kari svāhā
    oṁ śrī vajra dhara sāgra nirghoṣasya ca tathāgatasya ca satya manu smara svāhā
    oṁ śrī duddha satya manu smara svāhā
    oṁ śrī dharma satya manu smara svāhā
    oṁ śrī saṁgha satya manu smara svāhā
    oṁ śrī gurviṇī sukhe na pra sūtā mahā tejāḥ hrīḥ svāhā
    oṁ śrī mahā śāntaṁ mati svāhā
    oṁ śrī mahā pauṣ+ṭi mati svāhā
    oṁ śrī sarva jana vaśaṁ kari svāhā
    oṁ śrī sarva duṣṭāni kṛintani svāhā
    oṁ śrī sarva duṣṭa śatru vinā śani svāhā
    hūṁ phaṭ oṁ āḥ svāhā
    oṁ śrī ā gaccha ā gaccha samaya manu smara svāhā
    oṁ śrī āvaraṇa manu smara svāhā
    oṁ śrī ādhāra manu smara svāhā
    oṁ śrī bhūti manu smara svāhā
    oṁ śrī jaya manu smara svāhā
    oṁ śrī vijaya manu smara svāhā
    oṁ śrī sarva satva samaya manu smara svāhā
    oṁ śrī va sundhare svāhā
    oṁ śrī lakṣmī bhūta lani vāsinīye svāhā
    oṁ śrī va sundhrari svāhā
    oṁ vasu dhāriṇi svāhā
    oṁ śrī vasudhāriṇiye svāhā
    oṁ śrī śrīkara dhani kari dhānya kari svāhā
    ā gaccha ā gaccha śrī svāhā
    oṁ śrī ukke tukke bhukke bhukke varṣaṇi pra varṣaṇi svāhā
    oṁ śrī vasudhe svāhā
    oṁ śrī vasudhā dīptaye svāhā
    oṁ śrī samaye saumye samayaṁ kari mahā samaye svāhā
    oṁ śrī thasu dhāra e hye hi bhagavati samaye samaya manu smara siddhiṁ kuru svāhā
    oṁ śrī sarva lokapālāya namaḥ svāhā
    oṁ śrī sarva mātarī bhyo namaḥ svāhā
    oṁ śrī sarva śrī gāṁ rī bhyo namaḥ svāhā
    oṁ śrī sarva bhūtini bhyo namaḥ svāhā
    oṁ śrī sarva yakṣanī bhyo namaḥ svāhā
    oṁ śrī guhya saka ṭike sarva duṣṭān ākarṣaya ākarṣaya hūṁ svāhā
    oṁ śrīḥ hūṁ caṁ saḥ svāhā
    oṁ śrī jambhala jalendrāya svāhā
    oṁ śrī avalokiteśvarāya svāhā
    oṁ śrī maṇi padme hūṁ svāhā
    oṁ śrī vajra dharāya hūṁ svāhā
    oṁ śrī maṇibhadrāya svāhā
    oṁ śrī pūrṇṇa bhadrāya svāhā
    oṁ śrī dhanadāya svāhā
    oṁ śrī vaiśravaṇāya svāhā
    oṁ śrī cipi kuṇḍalini svāhā
    oṁ śrī keli māline svāhā
    oṁ śrī mukhendrāya svāhā
    oṁ śrī carendrāya svāhā
    oṁ śrī phuḥ śaṁkhapāla nāga rājāya svāhā
    oṁ i lā devyai svāhā
    oṁ maṇi padme svāhā
    oṁ vajradhara sāgara nirghoṣāya svāhā
    oṁ vajra dharme hū svāhā
    oṁ tabha devyai svāhā
    oṁ śri kunta devyai svāhā
    oṁ śrī ra svātī devyai svāhā
    oṁ śrī candra kāntā devyai svāhā
    oṁ śrī śaṁkhani dhānāya svāhā
    oṁ śrī padmane dhānāya svāhā
    oṁ śrī oṣṭau mahā yakṣiṇī bh+o namaḥ svāhā
    Con el propósito de ofrecerlo todo, hūṁ svāhā
    oṁ! ¡Bendito y glorioso Vasudhara! ¡Me postro ante el poderoso cuerpo de la sabiduría primordial! ¡Caminando en el espacio celestial, esbelto, bello y agradable a la mente! ¡Tú atas las joyas y el oro del tesoro de cualidades del incomparable lugar de nacimiento! ¡Eres como la lluvia de joyas del océano que aumenta las joyas de numerosos seres! ¡Hermoso en el esplendor sin límites de la pureza suprema! ¡Proclamas definitivamente la melodía de la canción de la victoria y la buena fortuna! Poseedora de la forma de buen color, ¡el oro del río! ¡Madre que sostienes los preciosos pendientes, collar y cinturón! ¡Poseedora de las joyas de buen oro! ¡Diosa que eliminas por completo el sufrimiento de la prisión de la existencia! ¡Me postro ante tus dos pies!
    Luego recita las cien sílabas, proclama el himno de los ciento ocho nombres.
    Luego recita la oración de bendición:
    ¡Que, por este mérito espiritual, todos los seres vivos desechen continuamente la enfermedad de la pobreza! ¡Que habiéndola desechado, alcancen rápidamente aquí la sabiduría original del Bendito Señor Muni!
    namo ratna trayāya bhagavati vasudhāre garbha jīva saṁ rakṣaṇi phala haste divya rūpe vasudhe varade śivaṁ kari śāntiṁ kari puṣṭiṁ kari bala vardhani bhaya nāśani sarva duṣṭān bhañja bhañja stambha stambha amita udbhave ma ma kuru kuru siddhi vasudhāre svāhā
    Así se completa el ritual del mandala de la gloriosa diosa Vasudhāra.
    Esta enumeración de enseñanzas es el lugar sagrado de las cualidades de todos los seres, incluidos los dioses. De acuerdo con las enseñanzas del semblante del gran anciano santo, el glorioso cuarto poseedor del gorro rojo, fue traducido por el traductor Jalu, el monje Dharmapala-bhadra.
    Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).

 

No module Published on Offcanvas position
window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-9S7DH7SH2G');
We use cookies

Usamos cookies en nuestro sitio web. Algunas de ellas son esenciales para el funcionamiento del sitio, mientras que otras nos ayudan a mejorar el sitio web y también la experiencia del usuario (cookies de rastreo). Puedes decidir por ti mismo si quieres permitir el uso de las cookies. Ten en cuenta que si las rechazas, puede que no puedas usar todas las funcionalidades del sitio web.