Библиотека - Кангьюр - Паритта
mahā-maṅgala-sūtra
Сутра о великом благе
С верой воздаю хвалу Трём благородным Драгоценностям!
Так я слышал однажды.
Благословенный пребывал в саду Анатхапиндады в роще Джетавана в Шравасти.
Затем, когда множество богов собрались ночью воедино посредством разноцветного света, озарился светом сад Джетавана. После этого подошли они к Благословенному, что пребывал там. Подойдя, воздали хвалу и почитание Благословенному и встали перед ним. Встав пред ним, эти боги вопрошали многократно Благословенного следующими строфами:
Множество богов и людей размышляют [о том что значит] быть счастливым. Но в отношении счастья и блага возникают сомнения. Просим сказать про высшее счастье!
Ответствовал [Благословенный] на сказанное богами:
Разрушение всего пагубного и суть блага для всего мироздания — такое благо разъясню для вас!
Не общаться с ребячливыми [глупцами], удовольствоваться [общением с] мудрецами, действовать с теми кто достоин получения подношений [даров] — это высшее благо.
Пребывать в подходящем месте в силу заслуги от прошлых деяний и осуществлять самому высшие молитвы-благопожелания — это высшее благо.
Обучаться благостно, объединяя дисциплину и ремесла и истинное, [произносить] слова, что разъясняют всё благостно — это высшее благо.
Служить с почтением отцу и матери, поддерживать детей и жену, не осуществлять неприемлемых деяний — это высшее благо.
Щедрость-даяние, поведение [соответствующее] Учению, помощь близким, отсутствие осуществления ошибочных деяний — это высшее благо.
Отказ от радости пагубным [деяниям], отказ от винных напитков, повсеместно быть праведным в [осуществлении] Учения — это высшее благо.
Действовать с мгновенно [появляющейся] верой к учителю, в деяниях действовать с верой и пониманием, своевременно слушать Учение — это высшее благо.
Не усердствовать в низменных словах, взирать на [людей] с чистой добродетелью, своевременно обсуждать Учение — это высшее благо.
Аскеза и чистое поведение [брахмачарьи], видение истины Благородных, явное достижение нирваны — это высшее благо.
Если в миру распрашиваешь про Учение, если ум ничем не колеблется, если действуешь без скорби и отсутствия радости — это высшее благо.
Тот кто действует в соответствии с объяснением — победоносный во всём, следует во всём к умиротворению. Для них это — высшее благо.
Благословенный сказал так, и боги воздали хвалу сказанному Благословенным.
Так завершается сутра о великом благе.
В присутствии великого мудреца Анандашри, переводчик, что слышал многое, бхикшу Шакья Ньима Гьялцхен Палзангпо перевел и откорректировал сказанное на двух языках в великом храме Палтхарпа Линг.
Да будут над землей солнце и луна!
Библиотека - Кангьюр - Паритта
candra-sūtra
Сутра Луны-Чандры
С верой воздаю хвалу Трём благородным Драгоценностям!
Так я слышал однажды.
Благословенный пребывал в саду Анатхапиндады в роще Джетавана в Шравасти. Затем, в это время Чандра-луна, сын бога, был схвачен владыкой асуров Рахулой. После того Чандра-луна, сын бога, вспомнил о Благословенном и взмолился следующими строфами:
Склоняюсь пред Просветлённым, героем!
[Ты] быстро освобождаешь всех!
Поэтому к тебе направляюсь за защитой,
поскольку угодил в эту пасть!
Затем Благословенный, ради Чандры-луны, сына бога, сказал следующие строфы владыке асуров Рахуле:
Поскольку Просветленный любит мироздание,
Чандра пришел под защиту у архата, Татхагаты!
Поэтому отпусти Чандру-луну, Рахула!
Затем владыка асуров Рахула освободил Чандру-луну, сына бога. Когда сделал так и стало всё как прежде, подошел к нему владыка асуров Биммлачихра. Подойдя, стал нерадостен умом и волосы его поднялись от скорби. Встал перед ним.
И встав перед ним, сказал следующие строфы владыка асуров Биммлачихра Рахуле, владыке асуров:
Почему ты испугался?
Ты отпустил Рахула Чандру-луну, чей
Вид тела плох повсеместно!
Чего устрашившись, пришел ты к тому?
Рахула сказал:
Если услышав стихи Просветлённого,
я не отпустил Чандру-луну,
голова разбилась бы на семь частей,
не было б счастья в жизни!
Так завершается сутра Чандры-луны.
В присутствии великого мудреца Анандашри, переводчик, что слышал многое, бхикшу Шакья Ньима Гьялцхен Палзангпо перевел и откорректировал сказанное на двух языках в великом храме Палтхарпа Линг.
Пусть соответственно будут над землёй Солнце и Луна.
Библиотека - Кангьюр - Паритта
sūrya-sūtra
Сутра Солнца-Сурьи
С верой воздаю хвалу Трём благородным Драгоценностям!
Так я слышал однажды.
Благословенный пребывал в саду Анатхапиндады в роще Джетавана в Шравасти. В это время Сурья-солнце, сын бога, был схвачен владыкой асуров Рахулой. Затем Сурья-солнце, сын бога, вспомнил о Благословенном и взмолился следующими строфами:
Склоняюсь пред Просветлённым, героем!
[Ты] быстро освобождаешь всех!
Поэтому к тебе направляюсь за защитой,
поскольку угодил в эту пасть!
Затем Благословенный, ради Сурьи-солнца, сына бога, сказал следующие строфы владыке асуров Рахуле:
Поскольку Просветленный любит мироздание,
Сурья пришел под защиту у архата, Татхагаты!
Поэтому отпусти Сурью-солнце, Рахула!
Свет Сурьи-солнца рассеет тьму!
[Его] совершенное сияние обладает кругом могущественного великолепия!
Не скрывай, Рахула, Сурью-солнце небесное!
Отпусти Рахула этого Сурью-Солнце!
Затем владыка асуров Рахула освободил Сурью-солнце, сына бога. Когда сделал так и стало всё как прежде, подошел к нему владыка асуров Биммлачихра. Подойдя, стал нерадостен умом и волосы его поднялись от скорби. Встал перед ним.
И встав перед ним, сказал следующие строфы владыка асуров Биммлачихра Рахуле, владыке асуров:
Почему ты испугался?
[Ты] отпустил Рахула Сурью-солнце, чей
Вид тела плох повсеместно!
Чего устрашившись, пришел ты к тому?
Рахула сказал:
Если услышав стихи Просветлённого,
я не отпустил Сурью-солнце,
голова разбилась бы на семь частей,
не было б счастья в жизни!
Так завершается сутра Сурьи-солнца.
В присутствии великого мудреца Анандашри, переводчик, что слышал многое, бхикшу Шакья Ньима Гьялцхен Палзангпо перевел и откорректировал сказанное на двух языках в великом храме Палтхарпа Линг.
Пусть соответственно будут над землёй Солнце и Луна.
Библиотека - Кангьюр - Паритта
mahā-kāśyapa-sūtra
Сутра Махакашьяпы
С верой воздаю хвалу Трём благородным Драгоценностям!
Так я слышал однажды.
[Благословенный] пребывал в бамбуковом саду Каландаки в Раджагрихе. В это время почтенный Махакашьяпа пребывал в пещере Пиджала. Из-за тяжелой болезни [он испытвал] боль и страдание.
Библиотека - Кангьюр - Паритта
maitrī-bhāvana-sūtra
Сутра взращивания любви
С верой воздаю хвалу Трём благородным Драгоценностям!
Так я слышал однажды.
Благословенный пребывал в саду Анатхапиндады в роще Джетавана в Шравасти.
Затем Благословенный позвал, сказав
Монахи-бхикшу!
Монахи-бхикшу подошли, будучи приглашенные благородным Благословенным. Благословенный сказал следующее:
Чтобы осуществить полное освобождение ума, взращивайте любовь. Делайте ее устойчивой, осуществляйте [это] многократно, являйте умиротворение, формируйте как основу, пребывайте в этом в последующее [время], действуйте посредством этого, действуйте как особенно благородные.
Разъясню по отдельности одиннадцать видов блага и пользы. Какие одиннадцать? Будет благостным сон, будет счастливым пробуждение, не увидишь пагубных снов, будешь радостен-приятен для людей, радостен-приятен для не-люди, будешь охраняться богами, не будет вреда от огня, ядов и оружия. Ум постоянно будет пребывать в особенной радости. Соответствующее сияние [ума] будет особенно ясным, будет умирать с ясным умом. Поскольку являет нравственное поведение обширнейшим образом, то родится в мире Брахмы.
Монахи-бхикшу! Не отклоняйтесь от любящего ума! Будьте устойчивыми посредством намерения!
Осуществляйте взращивание, многократно осуществляйте, являйте умиротворение, формируйте как основу, пребывайте в ней в последующем, действуйте вопрошая, особенно усердствуйте. Придерживайтесь индивидуальных разъяснений блага и пользы в одиннадцати пунктах.
Монахи-бхикшу! Разъясняйте индивидуально благо и пользу другим. Если не отбросите всячески любовь, то вам не надо будет брать пищу и питье, пребывать будете в собственной стране, многочисленными станут поддержка [жизни], если не отбросите всячески любовь.
Если не отбросите всячески любовь, то будете ходить по малым селениям, городам, королевским дворцам, повсеместно будут давать дары.
Если не отбросите всячески любовь, то не появятся воры и грабители, не будет вреда от правителя, будут дружественны все живые существа.
Если не отбросите всячески любовь, то без гнева и недовольства будет пребывать в большинстве [мест] собственной страны, будешь пребывать без скандалов в обществе [великих] существ, будешь обладать благожелательностью высших.
Если не отбросите всячески любовь, то получишь подношения как [достойный] подношений, получишь почитание как [достойный] почитаний, обретешь друзей и близких.
Если не отбросите всячески любовь, то обретешь почитание, если будут почитать, возникнет вера, если будут верить, [лик] будет обладать великолепным цветом.
[Телесная форма] станет подобной телу богов, что полыхают подобно огню. Не будешь свободен от славы, обретешь множество [стад скота], родишься в стране с многочисленными плодами, будет множество сынов и дочерей. Достигнешь уровня, когда не будешь падать с горы, не свалишься с дерева, не упадешь [и на земле]. Подобно тому как ветер не может поколебать взращенное дерево пхата, враги не смогут сделать ничего.
Благословенный сказал так. Благословенный сказал так монахам-бхикшу. Монахи-бхикшу воздали хвалу сказанному Благословенным. Так завершается сутра взращивания любви.
В присутствии великого мудреца Анандашри, переводчик, что слышал многое, бхикшу Шакья Ньима Гьялцхен Палзангпо перевел и откорректировал сказанное на двух языках в великом храме Палтхарпа Линг.
Пусть соответственно будут над землёй Солнце и Луна.