Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
kurukullā-sādhana
Практика Курукуллы
Oṁ! Простираюсь перед Благословенной благородной богиней Тарой!
Всяк сперва устраняет помехи, будучи с [наполовину] скрещенными ногами в позиции бодхисаттвы.
Такова такая мантра:
oṁ amṛiti hūṁ phaṭ svāhā
Затем когда сконцентрируешься на Просветлённых и бодхисаттвах [которые находятся] в центре небесного пространства, незамедлительно направляйся к Прибежищу:
oṁ ratna trayaṁ smaśara naṁ kritva
oṁ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śudho haṁ
oṁ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko haṁ
Затем из слога paṁ [появляется] лотос. Из слога a на нём [возникает] диск Луны. Из сформировавшегося там слога tāṁ [появляется] утпала. После этого осуществи приглашение:
oṁ bhagavati samaya śvare sarva uttama tita jaḥ adhiṣṭha naṁ mi kuru svāhā
После этого [появляется] Благословенная, с тремя ликами и шестью руками. Правый, левый и главный лики: темный, желтый и красный. В первой из правых рук держит знак в виде белой чакры для дарования бесстрашия. Во второй — стрела. В третьей — железный крюк. В первой из левых рук — красный утпала вместе со связкой драгоценностей. Во второй — лук. В третьей — аркан. Тело красного цвета стоит на сиденье из красного лотоса. Обладает диадемой пяти Татхагат. На теле [находятся] все украшения.
В восточном направлении Прасанна-Тара. В южном — Несанна Тара. В западном — Дипа-Тара. В северном — Карна-Тара. В направлении огня — Мани-Тара. В направлении, свободном от истины, Джая-Тара. В направлении ветра — Гаури-Тара. В направлении обладающем могуществом — Вира-Тара. Все они с четырьмя руками, в которых явлена [мудра] высшего даяния, держат утпала, стрелу и лук. С телом красного цвета, находятся на сиденье из красного лотоса. Обладают диадемой пяти Татхагат. Тела украшены всеми украшениями.
Их мантры:
oṁ kurukulle hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ pra sanna tāri hūṁ hri svāhā
oṁ ne sanna tāri hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ dīpa tāri hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ karṇa tāri hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ maṇi tā ri hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ jaya tāri hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ gaurī tāri hūṁ hrīṁ svāhā
oṁ vīra tāri hūṁ hrīṁ svāhā
Во вратах в восточном направлении — Ваджра-ватили, чьи клыки оскалены. Лик изменчив и она обладает атрибутами, что приемлемы для устрашения. В четырех руках держит стрелу, лук, железный крюк с ваджром и лютню с арканом. Обладает диадемой Акшобхьи.
В южных вратах — Ваджра-гандхари. Лик ее строг. Волосы закручены. Живот ниспадает вниз. Четыре руки держат ваджр, колокольчик, железный крюк и аркан. Обладает диадемой Ратнасамбхавы.
В западных вратах — Апариджита. Волосы вздымаются вверх. Живот обвисает. В четырех руках [показывает мудру] скорпиона, держит железный крюк и аркан. Обладает диадемой Амитабхи.
В северных вратах — Екаджата. Волосы вздымаются вверх. Живот свисает. В четырех руках держит молот, ваджр, топор и аркан. Обладает диадемой Амогхасиддхи. Стоит с вытянутой правой ногой и поджатой левой. Четыре хранительницы врат с теломкрасного цвета, находятся на лотосовом сиденье.
Их мантры:
oṁ vajra vatili hūṁ phaṭ
oṁ vajra ghandhari hūṁ phaṭ
oṁ vajra aparījita hūṁ phaṭ
oṁ vajra ekajaṭā hūṁ phaṭ
oṁ ārya avalokiteśvarāya bodhisatvāya mahā satvāya mahā kāruṇikāya tadyathā oṁ āgaccha āgaccha bhagavati tāri ātya bali kite śvara satyena svāhā
Повторив семь раз над благовониями с ладаном, осуществишь приглашение.
namaḥ ārya avalokiteśwarāya tadyathā oṁ sori sora vate hera hera svāhā
Такова мантра для воды.
namaḥ ārya avalokiteśvarāya tadyathā oṁ tari tari vati sarva caturtha sādhane tiṣṭha tiṣṭha yad karyāṁ siddhi me kuru svāhā
Мантра для цветов.
namaḥ ārya avalokiteśvarāya tadyathā megha megha svāri doga svā kuru kuru bhara bhara svāhā
Мантра благовоний.
namaḥ ārya avalokiteśvarāya tadyathā oṁ bokka bokka bha mane jvāla jāla dīpa svāhā
Такова была мантра масляного светильника.
namaḥ ārya avalokiteśvarāya tadyathā oṁ hara hara horu horu gandha vasani svāhā
Мантра ароматов.
namaḥ ārya avalokiteśvarāya tadyathā oṁ svabhāva diha diha kuru kuru de śaṁ baliṁ hūṁ phaṭ svāhā
Мантра торма.
namaḥ ārya avalokiteśvarāya tadyathā here here hara hara sarva satva kāruṇi śīghraṁ āgaccha devatā bhagavān ātya avaloketeśvara samaya manu smarana svāhā
Когда соединив ладони цветка, осуществи введение в торма.
Мантра для прошения чтобы придти:
oṁ pra sanna ne spana prati pra karana mane jaya gure sa vire tara vetale gandha resa vajra hasta aparājita ekajāṭaṁ nama miḥ oṁ tara tara ṇe hūṁ hara hara svāhā
Повтори двадцать один раз с левой рукой на глине с рогами лучшего быка. Если сделав так, подуешь, то подчинишь.
Так завершается практика Благословенной Курукуллы.
Перевели пандита Бимпа и переводчик Жонну О.
На русский язык перевел Карма Палджор (Филиппов О.Э).