Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
maṇḍala-vidhiḥ
Ритуал мандалы
Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
Так как все явления изначально умиротворены и отсутствует собственная природа у всего, ум пребывает подобно горе Меру. Так провозглашается «Видение истины».
[Затем следует] чтение святого Учения и пр., ритуал мандалы учителя-гуру.
oṁ vajra bhūmi āḥ hūṁ
Говоря так, порождай [просветлённый] настрой. На основании предварительных действий намажь [соответствующее] направление земли навозом и водой.
Затем посредине мандалы поставь цветок [и скажи]:
oṁ vajra rekhe āḥ hūṁ
Говоря так, благословишь.
Затем следует мантра установки цветов:
oṁ haṁ mahā me ra ve namaḥ
Посредине.
oṁ yaṁ pūrva videhāya namaḥ
В восточном направлении.
oṁ raṁ jaṁbudvīpāya namaḥ
В южном направлении.
oṁ laṁ apara godāniye namaḥ
В западном направлении.
oṁ baṁ uttara kurave namaḥ
В северном направлении.
oṁ yaḥupa dvīpāya namaḥ
Скажи это два раза и установи связку цветов справа и слева в промежуточных направлениях около востока.
Подобным образом [говори]:
oṁ raḥupa dvīpāya namaḥ
Это для правой и левой части в южном направлении.
oṁ laḥupa dvīpāya namaḥ
Это для правой и левой части в западном направлении.
oṁ vaḥupa dvīpāya namaḥ
Это для правой и левой части в северном направлении.
Затем для промежуточного направления во внутреннем направлении.
oṁ yaga jara tanāya namaḥ
oṁ ra puruṣa ratnāya namaḥ
oṁ la a śva ratnāya namaḥ
oṁ ba strītnāya namaḥ
oṁ yā khaṅga ratnāya namaḥ
oṁ rāmaṇi ratnāya namaḥ
oṁ lā cakra ratnāya namaḥ
oṁ bā sarvani dhi bhyo namaḥ
Начиная с восточного направления, осуществляй вращение в восьми промежуточных и основных направлениях, вращая в правую [сторону]. Внутри для востока и запада:
oṁ sūryāya namaḥ
oṁ candrāya namaḥ
Концентрируйся [на том, что] посредством этого заполняется различными драгоценностями, вместе с четырьмя континентами, восемью малыми континентами, семью видами драгоценностей, восемью великими сокровищницами, горой Меру, Солнцем и Луной. Представляй, что подносишь всё, что приемлемо, Просветлённому, бодхисаттвам, Учению или учителю-гуру.
Существуют безграничные благо и польза, что постигается на основе других текстов. Так осуществляется служение перед учителем-гуру, Просветлённым, бодхисаттвой и пр.
Так завершается ритуал мандалы, составленный лично великим наставником, обретшим сиддхи, ачарьей Ратнасамбхава-гухья.
Будучи повсеместно известен [под таким] именем, всё это составил добродетельный друг Ваджрасана. Перевел и выверил переводчик-корректор монах Дарма Драг. Таков ритуал мандалы Колесницы парамит.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).