Library - Tengyur - Comments on tantras
mahā-rāja-kubera-sādhana-nāma
The practice of the great king Kubera
I prostrate before the king that restores weariness!
First, a person who possesses [the qualities of] a vessel, in completely secluded places, should realize the attainment of Vajradhara. Then, if one desires the rapid [realization] of deeds, one should realize [the practice of] the messengers of the Teaching. Also purify one's own stream [of mind] and abide in the retinue of the chief [deity].
The method [is as follows]. Carry out meditation on the gathering of accumulation and the measureless. With clarity, carry out protection and [meditation] on emptiness.
From the syllable hūṁ over the lotus seat, a body on the stupa appears. Green, with one face, two arms. In the right [hand] is the stupa, which eliminates the poisonous. In the left [hand] it holds a mongoose that possesses a jewel. When one invokes from a place of one's own nature, dedication and blessing according to the method is performed. Having presented the offerings, recite the following hymn:
O great king that protects the Teaching! With your footsteps you manifest the realization of the goals! I praise [the one possessing] the green [color] that bestows the necessary and desirable, holding a mongoose with a jewel!
After completing the stage of gestation, perform recitation. When you possess the three-part structure of a bodhisattva, emit and collect rays of light, [practicing] the chakra method. While practicing, do not do emitting and collecting. Realize everything in accordance with the oral instructions regarding grasping and so forth. Do not stop emitting [rays of light] until signs arise. Mantra:
oṁ nīlāmbara dhara vajrapāṇi hūṁ hūṁ phaṭ
oṁ vaiśravaṇāya yakṣa dhi pateye svāte a mukaṁ māraya phaṭ
Be steadfast in heartfelt engagements and give torma.
Then, if one wishes to practice [for] one's own stream, then carry out, as shown earlier, the gathering of accumulations, etc., for the chief [deity] along with the retinue. In the center of the great chakra is the main [deity]. In the front, beget a king. Realize the yoga and deeds of command by the teachings, etc. Comprehend any kind of realization such as grasping, killing, etc. Realize it as the yoga of the magic wheels of yantra.
If one wishes to carry out the practice of yoga, realize the origination of yaksha on the right side. When you do so, [fulfill the various] kinds of commands of the Teaching as a king. If one wishes to realize the manifestation of Sugata for the sake of the king of the Nagas separated on the left, then on the lotus on the left of the consort on the basis of the three-part ritual or instantly [visualize] a white-colored body possessing a snake harness. Call upon the king of the Nagas that is like it, and dissolve it. Make offerings, perform a hymn, [pray] in all desiring, recitations [of mantras].
The nagas that bind the holy path form obstacles to practice. First realize by pacification submission. Carry out, if there is no benefit, wrathful acts. For slaying, set the form in the opening. This is how the mantra for grasping and killing is comprehended.
By means of a weapon or an angry [deity], the chasit of bodies and slaying is realized. Also carry out the burning of gifts. Also perform the yoga of the magical wheels of yantra. Also perform the inducement of mamo. If harm is present, then draw a shape on the birch bark and perform grasping with rays of light.
Then go inside the great earth. Purify the mouth, bind the weapons and fill with ashes. Also comprehend according to [what is shown] above [that which is associated with] great stones, poison, etc. Additionally, associate elimination and so forth with oral precepts.
Thus concludes the practice of King Kubera, composed by the great acharya Viravajra, who attained siddhis.
It was graciously solicited from the euphonious king, the great grammarian. And the translator, the Shakya monk, Nyingma Gyaltshen Palzangpo, comprehending the small words of the treatise, blessedly translated in the Pal Tharpei Ling temple. It was translated by Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).