Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
śrī-kālacakra-sahaja-sādhana
Práctica del glorioso Kalachakra nacido conjunto
¡Me postro ante el glorioso Kalachakra!
¡Tú proteges de los miedos en el aterrador universo! Cuando copulas con una muchacha, ¡actúas con pureza! ¡Me postro ante Aquel que [manifiesta] la inseparabilidad de la compasión y la sabiduría!
Esto sólo se registró en el sutra de la realización. Debido a la virtud de la mente perfecta que proclama el aspecto de la tierra, que se proclama en todas partes, compón un mandala, etc., y luego haz un mandala. Cuando lo hayas hecho, haz surgir el torma. Gracias a las acciones preliminares realizadas de antemano, date cuenta de la eliminación de los obstáculos.
Visualiza entonces la estructura vajra [que aparece] a partir de la sílaba bhrūṁ. En medio de ella sobre un loto rojo y el Sol [aparece] la sílaba brillante hūṁ. De ella se emite luz y se apoderan los Iluminados, etc. Entonces se lleva a cabo el otorgamiento de todas las ofrendas.
[Del] vacío [aparecen discos de] viento, fuego, agua, tierra, océano, cadáver, loto, luna, sol y llama. Medita que en medio hay una estructura enjoyada, de la que irradia luz. Encima de la Luna y el Sol está el asiento del iracundo Kamadeva. Sosteniendo un vajra y una campana, [se muestra una combinación]. Junto con la reina blanca que es como una montaña nevada. [Posee] los adornos de las seis paramitas. Posee las cualidades de pureza e inconmensurabilidad de todas las cualidades. Posee la esencia de los cinco cuerpos del Iluminado.
En el ombligo arde el Iluminado junto con su consorte. En el ombligo gotea un chorro de la buena [sustancia] de la luna. Posee el vajra y la combinación de las dos fuentes de dharmas. Medita correctamente sobre las tres existencias.
Sobre la base de la combinación en equilibrio del vajra y el loto, [surge] el bindu de la mente en el loto, la sabiduría. En virtud de esta [deidad] que surge conjuntamente, la indestructible luz clara se hace directamente [perceptible]. Al acercarse [aparecen] los cinco néctares, etc. Los cuatro principales de las familias [aparecen] en la recitación del mantra, etc. La [realización] aparece en la disolución individual, etc. Así se forma la aproximación del néctar que aparece del vajra y del loto.
Las tres [cualidades] del vajra, ya sea la alegría, etc., llegan al equilibrio en el loto y se forman [allí]. La sabiduría lo llena todo sin desaparecer en la conexión-conexión. Aparece como una gran práctica.
[Todo] se realiza a través del yoga sutil. Así aparece lo otro para los demás. Al estar en equilibrio con la [concentración] unidireccional en el señor que todo lo abarca, el misterio supremo, aparecerán [signos ordinarios y especiales. Uno verá el espejismo, el espacio, etc.
oṁ kālacakra āḥ hūṁ hoḥ svāhā
oṁ hraṁ hrīṁ hrṛiṁ hruṁ hrḷiṁ hraḥ svāhā
oṁ vajra dhātvi śvare āḥ hūṁ svāhā
[Deshacerse de] los defectos sobre la base de samādhi, practicar la recitación debido a los aspectos de sentarse, etc. Realice la meditación de las taqas del sol, la luna, el tiempo, el cadáver, el océano, el fuego, el espacio. Cuando dividas las características, haz ofrendas de torma. Cuando bendigas con las sílabas del tiempo y del cadáver, realiza ofrendas con el sello del mar y del ojo y con samādhi.
oṁ brahme viṣṇu nairitye vāyu yama agne samutreṁ īśva rendra yakṣe bhyaṭ sapari vāre bhyaṭ i daṁ baliṁ gandhaṁ puṣpaṁ dhūpaṁ dīpaṁ akṣataṁ da dā mahi teja akatya sapari vāre śīghāṁ i daṁ baliṁ gṛihṇa saṁ tṛipta hūṁ hūṁ phaṭ vajra dhara ājñā payati svāhā
Pronuncia este mantra.
El otorgamiento de la joya suprema es la generosidad. La ausencia de caída [bhindu] en unión con la madre es disciplina moral. La realización de la ausencia de sonidos descendentes, etc., es la diligencia sin pereza y el descarte de la dualidad. La firmeza omnipresente es la inmersión meditativa más elevada. El yoga de la dicha es luz clara, sabiduría. Su fruto surge milagrosamente y no es abarcado por la mente. Así se proclama el glorioso Heruka.
Del mismo modo [se manifiesta] el tantra, que surge en poco tiempo. Debido a que surge este corazón oculto, la gran llama de la sabiduría primordial arde en los verdaderos yoguis de la práctica.
Así es como se completa la práctica del glorioso Kalachakra engendrado conjuntamente. Compilado por Acharya Kalachakrapada. Traducido por el gran pandita Buddha-shri-jnana y el traductor Jampei Pal.
Traducido por Karma Paljor (O.E. Filippov).