Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
amṛita-mārīcī
Marichi, poseedor de los rayos de luz del néctar-amrita.
Me postro ante el glorioso Chakrasamvara!
¡Eres como un chakra y un loto! Te elevas como esencia, ¡tu propio estado! ¡Tú eres el misterio de todos los Iluminados! ¡Tú moras como la propia naturaleza de todos los seres!
Completamente aclarado correctamente.
El Verdadero también está [representado] en cuatro aspectos. Estos son: morar como la propia naturaleza en el cuerpo. La esencia del cuerpo, así comprendida, se llama «el cuerpo de la Gran Beatitud».
El ombligo [contiene] las sesenta y cuatro ordenanzas y establece la sílaba blanca de lo revelado. Las vocales y las consonantes sánscritas están a la derecha y a la izquierda. Representa la sílaba de las cuatro sabidurías primordiales. Adhiérete a la Luna que [está] en medio de esto. Así se explica sobre el «Chakra de lo manifestado [o nirmana]».
El estado natural de la mente [aparece] como los ocho [aspectos] del cuerpo de enseñanza. Las ocho sílabas del blanco [se establecen como sigue]. Las sílabas hūṁ, bhūṁ, trāṁ, trāṁ, hrīṁ, khaṁ se establecen comenzando por el centro, luego sucesivamente hacia el norte y así sucesivamente. En las direcciones intermedias hay cuatro: lāṁ, māṁ, pāṁ, tāṁ. Esto se explica como «El cuerpo sin características».
El cuerpo del goce perfecto [posee] dieciséis [aspectos]. En realidad aparece en el lugar del cuello. Allí en la luna [está la sílaba] aṁ. Las sílabas a, va, ra, la [se alinean] de este a norte según la secuencia. A través del agua y el viento moran los objetos de la comprensión. Así se explica la captación de los signos de los cuatro elementos.
La semilla-obstrucción es como la luna desplegada. Hierve como el lugar de la Gran Beatitud. Es el lugar de las treinta y dos [sílabas]. En este lugar están las dos [líneas] de vocales sánscritas. A la derecha y a la izquierda están la cabeza y la cola. [Está decorado con una sola cruz. En medio de este [sílabas] haṁ, pra, ma, ṇa. Cuando el placer se eleva, la Gran Beatitud desciende y uno permanece en la naturaleza de los métodos y la sabiduría. Es como la enseñanza y la manifestación [o dharmakāya y nirmanakāya].
En medio de todo está la Luna. Las sílabas del chakra son de color blanco. De la sílaba yaṁ [surge] la turbulencia del elemento viento. Imagina [en este] lugar las dos ha.
Encima, visualiza un triángulo autoexistente. Visualiza así en tu propio lugar. Habiendo realizado todo en la propia naturaleza de esta manera, [manifiesta] la bendición de la gran sabiduría original. De la bendición brotan sesenta [lenguas de fuego] con la ayuda del hijo del fuego y del viento-prana. Esto se llama «La sabiduría primordial de talidad, la realidad suprema».
Se queman los cinco Tathagatas. Después de quemar también a Lochana y demás, se derrama un torrente de néctar lunar de la sílaba haṁ. Imagina, todo el cuerpo se quema, [la llama] entra en la cabeza y los cuatro elementos se queman por la rotación de los tres deleites.
Luego, desde el Buda que surgió a la derecha, todos los seres vivos se queman y se disuelven en los [canales] izquierdo y central. Girando desde la izquierda en la Gran Beatitud, son quemados y recogidos en la oreja derecha. Se forma la mente unificada de todas las dakinis. Las [llamas] surgen del avadhuti y queman no divinamente a los seres Iluminados y vivientes. En el semblante desde arriba [basado en las sílabas] pra, ma, ṇa, aparece también el cuerpo de la Gran Beatitud. La semilla blanca surge de la [sílaba] blanca haṁ. Como el estado del cuerpo, surge la sabiduría original, que no tiene lugar. Allí [está] la raíz del agua, que no tiene posibilidad. [Todo] está reunido en el nivel de la izquierda. Nirmana completamente verdaderamente mora allí. El sambhoga que no mora allí se mueve en la base del sendero vajra del canal. A partir del sambhoga surgen los cuerpos dharmakaya. Una vez nacidos, permanecen hasta [el final de] la era.
Si uno no nace en el lugar de [el cuerpo de] la Enseñanza, permanecerá hasta el nirmanakaya. Actúa de esta manera una y otra vez.
Realiza el yoga sin pensamientos. Levantando, quema, bajando, restaura. Con los rayos de luz del ojo del yoga míralo con firmeza.
Si uno se vuelve firme en esto, las cinco características también se moverán. Si uno fluctúa en la refulgencia, las cabezas de las sílabas cesarán y también se disolverán cuatro de las divisiones. Sobre la base del camino vajra, los canales y las sílabas, [la dicha] aumentará como las semillas de sésamo. El fruto de llegar a la culminación del yoga se llama el «Cuerpo de la Gran Beatitud». Cualidades como la beneficencia hacia los demás, etc., surgirán espontáneamente y sin esfuerzo.
El tantra de los pensamientos insuperables me es aclarado por los pasos de los gloriosos [maestros]. Aparece como gentileza y yoga y se explica plenamente como Gran Beatitud. Se dice que los Victoriosos se manifiestan desde todos los cuerpos de yoga. Cuando están completamente purificados, se adhieren con la gran esencia de poseer el vaso de la santificación. Basado en las acciones de la mente y el cuerpo en la dicha, confía en el yoga del día y la noche.
Este néctar que ha sido compuesto por mí corresponde a la semejanza de la muerte de todas las tres esferas que son como tal. ¡Que a través de él yo viva con la bienaventuranza verdadera!
Así se forma el cumplimiento de la Gran Beatitud, los rayos de luz del néctar, el chakra, que corresponde al yoga del talidad de los canales y del prana.
Fue compilado a partir de las instrucciones del gran yogui lord Ratna Sri Jnana. Traducido por el traductor de Marpa, Chhokyi Lodryo.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).