Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
megha-aloka-gaṇapati-sādhana-nāma
Práctica de Ganapati de «La lámpara de las nubes».
¡Me postro ante Ganapati!
¡Rey iracundo, jefe supremo, que eliminas la pobreza! ¡Me postro [ante ti que posees] el color azul!
Mediante el recuerdo de la bondad de mi propia comprensión, las buenas explicaciones orales y los tantras, explicaré correctamente la práctica de la Luz del Tesoro.
Un practicante con características, estando en un buen lugar, agradable para la mente, al levantarse por la mañana debe realizar la ablución, esparcir flores y hacer un mandala con agua de sándalo. Debe colocar ramos de flores de olor agradable.
Luego [visualícese] a sí mismo como la sílaba maṁ. De ella se emiten rayos de luz y se hace una invitación. Cuando lo hagas, haz ofrendas, ofrece lo que se llama bdelium y disuélvete en la naturaleza de la luz. Introdúcete benévolamente en ti mismo. En virtud de esto también tú mismo [apareces como poseyendo] un semblante, cuatro brazos. El cuerpo es de color azul, poseyendo tres ojos. En la parte superior de tu cabeza hay una diadema de trenzas. Adornado con una serpiente que posee un mes. En sus manos derechas sostiene un hacha y un colmillo, en la izquierda - un tridente y un arnés. La parte inferior [del cuerpo] está ceñida con la piel de un tigre. Posee el collar del rey blanco de los nagas. Medita en él poseyendo un racimo de rayos de luz.
Lleva la sabiduría primordial al precioso fundamento. Realiza ofrendas y aterroriza a los espíritus hambrientos. Por medio de esto primero [surgen] de la esencia las semillas del cuerpo. La quinta de las cuatro está adornada con las sílabas e. Las tres primeras están debajo de ella. Debajo de ellas [aparece] la semilla de tres de las seis primeras sílabas vocálicas. Allí la cabeza está adornada con la sílaba o. La primera de las primeras está debajo de ella. La semilla del viento [está] debajo de ella. En el asiento de la sílaba del apaciguamiento hay dos sílabas de vocales. Lo que se recoge de arriba se proclama como la melodía subsiguiente de la [deidad] iracunda. Comprende de manera dichosa las vocales y las consonantes sánscritas.
Esta realización que es reunida de la misma manera, en el día [realiza] cada vez [la recitación en número de] diez mil, realiza la quema de regalos ciento ocho veces con pequeñas lámparas de bdellium.
Siendo diligente de esta manera, encontrarás cien mil veces cien mil dongtsa [dong tsa] cada mes. Cuando te levantes por la mañana el día de Pushya, haz ofrendas, ofrece torma, ofrendas con buenos aromas, etc. Sobre la base, que es la base pura o la base de la hendidura del mejor baño [o lugar de ablución], el practicante debe dibujar la forma de cualquier símbolo supremo.
Cuando uno ha completado esto en el día de Pushya, diga, «¡Oh Rey que sostiene el mar! Por ti será realizado!» Dilo y también realiza la danza. Debido a las fragancias dichosas, los colores dichosos dentro de la caja - definitivamente permanecerás conectado con el bendito. Hazle ofrendas constantemente. Haz ofrendas en vastas acumulaciones. Actúa de esta manera diariamente.
Adquirirás todos los grandes tesoros y también reunirás todas las acumulaciones de bhuta. En todas partes poseerás pureza y purificación. Tales son estos compromisos del corazón. Se dice: «Para todos los que son diligentes en esto, por medio de los tesoros se realizarán todas las aspiraciones, ¡todo el tiempo contemplarás!» Así que ejercita amablemente la comprensión.
¡Que este tesoro-luz de todas las prácticas que aclaran el dharani y la visión de Ganapati libere a todos los seres de la pobreza y complete la paramita de la generosidad!
Así concluye la práctica de la Luz de las Nubes de Ganapati, recopilada por el acharya y brahmán Ratnavajra. Fue traducido por el pandita indio Dipamkara Sri Jianna y el traductor Nagzo Tsultrim Gyalwa.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).