Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
sarva-bhūta-bali
Торма всех бхута
Простираюсь перед славным Хеваджрой!
Простираюсь перед Ваджрасаттвой, что определенно погружен в аспект e-vam!
Простершись, осуществлю [подношение] торма ради защиты живых существ от помех и ложных проводников.
Йогин, обладающий йогой Хеваджры, должен осуществлять следующую медитацию. В источнике явлений-дхарм выстраивается три [уровня] восьмилепесткового лотоса. На нём последовательно [появляются слоги] oṁ, āḥ, hūṁ, белого, темного и красного [цветов]. Также последовательно порождай соответственно цвету лотоса восемь великих божеств, восемь защитников направлений, восемь великих нагов. На востоке зароди Махешвару. На юге — представляй Ишвару. На западе Порождай Брахму. В северном направлении [появляется] Вишну. В юго-восточном направлении зароди Камешвару. Владыка юго-западного направления — Бхрима. Гирити — на северо-западе. На северо-востоке — юный Картика.
На лепестке [лотоса] в восточном [направлении] представь Индру. В южном — яма. Варуна — на западном лепестке. Подобным образом, на северном — устанавливается якша. В направлении огня — Маха Агни. В [направлении] свободы от истинности — ракшас. В северо-западном направлении — Вайю. В северо-восточном — владыка бхута. [Появляются цари нагов] Каркотака, Шанкхапала, Ананта, Васукира, а также подобно тому и Такшака, Кулика, Махападма, Атьянтападма. Все они с одним ликом и двумя руками, в которых держат ваджр и колокольчик. Их охватывают частями [тела] супруги своего собственного цвета. Они сидят на сиденье с вытянутой правой ногой. Из слога-семени в собственном сердце излучаются подобные железному крюку лучи света. Излучившись, собирают в восьми божествах сферы формы и сферы отсутствия форм. Люди и боги сферы желания полностью собираются в восьми защитниках направлений. Три нижних удела и асуры объединяются в восьми великих нагах. Гаури захватывает их ради приглашения мандалы, что находится в месте пребывания собственной природы. Когда сделал так, веревкой связываются воры и разбойники. Железной цепью связываются живые мертвецы. Колокольчиком [захватывается] Камадева, что способен пожрать.
Из сердца йогина распространяются подобные железным крюкам лучи света. Ими захватываются Победоносные десяти направлений вместе с Сынами. Осуществи им внешние, внутренние и тайные подношения. В завершении посвящения, [что даруется] ими всеми, моя голова украшается владыкой семейства. В восьми великих божествах предстает постоянство. В восьми защитниках направления — ваджр. В восьми нагах — владыка танца.
Затем осуществи с помощью ритуала практику торма. Представляй, что в мандале ветра и огня из слога a возникает лотосовый сосуд.
В нём [появляются]:
bhrūṁ āṁ jrīṁ khaṁ hūṁ go ku da ha na
Представляй, что из них посреди Луны и Солнца [появляются] пять Просветлённых, пять видов существ.
Представь посреди Солнца слог hūṁ. Благодаря полыханию ваджра и излучению [лучей света] — полностью формируется нектар.
С медитацией на эту природу воды, [говори:]
oṁ āḥ hūṁ
Так даруй благословение.
Мантра для подношения такого торма такова:
oṁ andi jama jala jakkha bhūta bahni vāu rakṣa canda sujja māda pāppa tala pātāle aṣṭa sappa svāhā
Это — гости торма:
idaṁ baliṁ bhuñja jiṁgha phulla dhūppa māṁsa pighaṁ
Это — получение того, что принято.
aṁbha sappa kajja sāda khānti khuṇi pheḍa gāda
Это — растворение.
oṁ akāro mukhaṁ sarva dharmā ṇāṁ ādya nutpanna tvāta oṁ āḥ hūṁ phaṭ svāhā
Это — благословение.
Показав затем радость, произнеси сто слогов с просьбой уйти:
oṁ vajra satva samaya manu pālaya vajra satva tvenopa tiṣṭha dṛi ḍho me bhava suto ṣayo me bhava anu rakto me bhava supo ṣayo me bhava sarva siddhi mme praya ccha sarva karma su ca me cittaṁ śre yaḥ kuru hūṁ haha haha hoḥ bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajri bhava mahā samaya satva āḥ hūṁ
Поднеси эту торма. Если осуществить полное подношение, то все бхута будут формировать для йогина благое.
В это время проявляется незагрязненное блаженство, удовлетворение божеств, формируется благая свита. Если поднесешь торма для этого скопления бхута, то осуществишь подчинение, уничтожение, разрушение класса врагов, изгнание, захватывание, умиротворение, формирование счастья и увеличения.
Так завершается составленный учителем-ачарьей Дурджаячандрой ритуал торма для бхута.
Переводили индийский наставник Гаядхара, переводчик монах Шакья Йеше. На русский язык перевел Карма Палджор (Филиппов О.Э.).