Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
sāra-artha-saṁgraha-upadeśa
Краткое разъяснение сердечной сути
Затем изобрази мантру торма ворона и пр.:
oṁ klaṁ klaṁ klaṁ dharmatā ā kla śācāri ṇaḥ siddhi vāyasa naḥ kaṁvāya śaṁpala siddha kā ka san ta na pra suta kā ka baliṁ gṛihṇata klaṁ klaṁ klaṁ svāhā
oṁ ślaṁ ślaṁ ślaṁ a pratiṣṭha calā cīriṇāḥ śyama śavala siddhi śunakā saṁtā najā śunakā baliṁ gṛihṇantu gṛihṇantu ślaṁ ślaṁ ślaṁ svāhā
oṁ bhriṁ bhriṁ śūnyatā da śā śā śā cā ri ṇa nisaṁ bhalā bhaṁ bhala siddha bhūta gota jani bhūtani balīṁ gṛihṇantu gṛihṇantu bhriṁ bhriṁ bhriṁ bhūṁ svāhā
oṁ oṁ oṁ hroṁ hroṁ hroṁ phegs kā ra phegs kariṇaḥ kula phra sutā sivā hili hili baliṁ gṛihṇantu sarva siddhiṁ da dantu da dantu hroṁ hroṁ hroṁ svāhā
На десятый день поднеси цветы Ваджрадакини. Осуществи подношение шелковых браслетов. В тайном месте осуществи сожжение даров с использованием великих субстанций осуществления, масла и кунжута. Осуществи рецитацию и поднеси ожерелье. Осуществи собирание посредством сердца владыки Шавари вместе с печатью-мудрой формирования небесного скорпиона и Великой Печатью.
Так краткая суть сердца разъясняется пандитой Нагаданайоги. Сам перевел с божественного языка на тибетский великий пандита Данашила, [находящийся] на востоке Индии на горе ракшасов, будучи риши места обретения сиддхи.
На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).