Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
ucchuṣma-sādhanaṁ
Практика Уччушма
Простираюсь перед благородным Джамбхалой!
Из слога a в сердце обычного тела или Акшобхьи, [появляется диск] Луны. В его сердце [появляется] золотисто-черный слог hūṁ, что обладает светом. В центре ваджра с девятью вершинами, что появился из него, поверх Луны [появляется слог] hūṁ. Светом из него призывается божество. Он удовлетворяется подношениями и пребывает в моем сердце.
Когда зародишь четыре безмерных и просветлённый настрой, светом из ваджра преврати все частицы [материи] в божество и раствори.
oṁ ā
Так осуществи приглашение. Растворив там, визуализируй как божество.
Владыка богатства на лотосе и Солнце украшен украшениями. Изрыгая драгоценность, подавляя голову и ноги [появляется] в гневной форме. [Обладая] прекрасной диадемой Акшобхьи, держит капалу с кровью и мангуста. Украшен нагами. Как и ранее, в сердце представь Луну.
Когда дважды даруешь [благословение слогами] на макушке, лике, правом и левом плечах, сердце, правом и левом бедре и тайном месте, излучается золотой свет из десяти слогов, [что находятся] на Луне. Светом делаются подношения и превращаются в божество, собираются и изрыгаются драгоценности. Из слога baṁ на ладони руки [появляется] золотой сосуд и изрыгается драгоценность. [Представляя] десять слогов держателя драгоценностей на указательном пальце, среднем, безымянном, мизинце и большом [пальцах] правой и левой [руки]:
oṁ indrani mukhaṁ bhramari svāhā
oṁ jaluṁ svāhā
Благослови последовательно и [исполни] мантру подношений. Из руки, лика, тайного места [переходят] к руке.
Затем в лик входит поток воды красно-желтого цвета.
namo ratna trayāya namo maṇibhadrāya mahā yakṣa senā pataye
oṁ jambhala jalendraye svāhā
[Если будешь] подносить воду в шести периодах времени половину года, то достигнешь большого богатства. Если обретешь, то с помощью гневного Хумкары помажь отравленной кровью, соком жгучих [растений], черной горчицы, топленого масла. [Намажь и] высуши. Когда представишь внутри треугольник [появляющийся] из слога raṁ, подноси.
Сделай из земли или камня телесную форму размером между большим пальцем и мизинцем [когда их расставляешь в стороны]. Раствори божество, поставь в очаг и сделай подношения. Нарисуй мантру или телесную форму в чакре с восемью спицами. Раствори божество и свяжи [скручивая]. Держа форму полыхающей драгоценности, [представляй, что] вниз из ног в виде разноцветного потока капает вода и растворяется и входит в тело божества изначальная мудрость. Введи изначальную мудрость в [форму], что стоит в стороне от сиденья, или в нарисованное тело. Осуществи подношения, держа изображение формы в сосуде.
Так завершается особенная практика Уччушмы, составленная ачарьей Лалитаваджрой.
Перевел великий пандита с востока Индии, Данашила. На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).