Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
jala-bali-vimala-grantha
Незагрязненный текст водного торма
Простираюсь перед [обладающим] великим состраданием!
Предварительно подготовь пред собой предметы для водного торма. Когда сделаешь так, сперва сам действуй в йоге божества в соответствии с практикой. Когда сделаешь так, осуществи благословение трёх, тела, речи и ума.
Затем скажи:
oṁ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṁ
Представь, что весь сосуд и всё содержимое, что не соотносится с собой, [превращается] в пустоту. Затем представляй, что из природы пустоты перед собой [появляются] в сосудах вертикальные зеленые слоги paṁ. Представляй, что как только они станут совершенными, [предстают] как сосуды, сделанные из различных драгоценностей. Благослови сосуды.
Что касается содержимого, то представляй, что внутри каждого сосуда [находится жидкость, обладающая] природой нектара, зеленое дерево, сделанное из различных лекарств, ваза-сокровищница, составленная из различных драгоценностей, [наброшены] различные одежды в виде шелка и пр.
Это зеленое лекарственное дерево — держится на совершенных корнях. Листья хороши, хорошие ветви расставлены широко. Обладает совершенством множества цветов и плодов. Представляй так.
Когда представишь, на стволе этого зеленого дерева представь в соответствии с последовательностью «oṁ āḥ hūṁ ho», обладающие природой тела, речи, ума и изначальной мудрости. Очисти торма сердечных обязательств. Излученными из этих слогов лучами света побуждаются сердечные обязательства всех Сугат десяти направлений. [После осуществления] побуждения, из их сердце появляется, будучи призванным, водный поток нектара изначальной мудрости, что цветом подобен молочному океану. Поскольку всё это становится одного вкуса, то взирай [на это как на] обладающее совершенством способностей с одним ароматом. Так захватывается торма изначальной мудрости.
Затем из собственного места в сердце, [места в сердце] практика, появляются лучи света, что подобны аркану и железному крюку. Появившись, захватывают в пространстве перед собой свои собственные формы пяти видов существ. Призываются гости. И вместе с мудрой обязательств ваджрных пальцев или мудры [ваджра] с тремя остриями, произноси эту мантру:
oṁ namaḥ sarva tathāgata avalokite sambhara sambhara hūṁ
Представляй, что этим обретается равенство без привязанности к могуществу.
oṁ ru ru spuru jvala tiṣṭha siddha locāne sarva artha sādhane svāhā
Когда повторишь семь раз по семь эти две мантры, отметь [дыханием]. Представляй, что с помощью нижней мантры обретается то, что соответствует индивидуальному знанию относительно всего в помыслах вех живых существ, всего желаемого богатства, пяти желанных качества и пр. Это — дарование вещей.
Затем [следует] дарование учения. Осуществляй насколько возможно и сколько можешь [провозглашение] строф сутр, провозглашенных лично [Просветлённым]. Затем исполни молитву-благопожелание.
Затем [следует] символ истины:
Пусть истиной Просветлённого, истиной Учения, истиной Сангхи, силой тайной мантры, мантры ведения, мудры, самадхи, совершенной чистоты моих помыслов — будет умиротворено всё вредоносное каждого из живых существ! Пусть затем будут отброшены противостоящие препятствия и вред! Пусть будут пребывать в сердечных обязательствах!
Затем [следует] молитва-благопожелание:
Нектар святого Учения провозглашается из лика всезнающего! Пусть посредством этого свежего вкуса будет постоянно умиротворятся страдание всех существ, что страдают из-за полыхающего огня омрачений-клеш!
Скажи так и пр.
Затем очищаются завесы тела, речи и ума всех живых существ. Очистив, завершаются два накопления. Обретя великое и обширное богатство, что соответствует индивидуальным помыслам, пребывай в сердечных обязательствах. Постигнув неконцепуальную изначальную мудрость, размышляй о пользе и опасностях для себя. [Делай так, говори]:
oṁ muḥ
Сказав так, щелкни пальцами и смотри как отправляются в свои собственные места.
[Так завершается] чистый текст водного торма, что осуществляет разворачивание всех условий и препятствий, и формирует полное собирание всех качеств.
Составил ачарья Дипамкара Шри Джняна. У этого ачарья испросил проситель Катён Легпеи Шераб как ветвь собирания накоплений. Испросив, записал текст в граде Мангьюл. Переводили этот пандита и переводчик Цултрим Гьялва.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).