ārya-ṣanmukha-namā-dhāraṇī
Noble [enseñanza]. Dharani «Seis Puertas»
¡Me postro ante el joven Manjushri!
Esto es lo que oí una vez.
El Bendito estaba con una innumerable asamblea de bodhisattvas en un lugar totalmente adornado por separado con siete clases de joyas en medio del cielo, arriba en Shuddhavasa, rodeado de un séquito.
En ese momento el Bendito se dirigió a los bodhisattvas:
¡Hijos de la [noble] familia! ¡Adhiéranse al dharani de las Seis Puertas para el beneficio y el bien de todos los seres!
Es como sigue.
Cualquiera que sea el sufrimiento que haya experimentado en otras vidas girando una y otra vez, ¡que no se convierta en la propiedad de no comprender la igualdad con los demás!
Cualquiera que sea la felicidad mundana perfecta que experimente, ¡que pueda servir plenamente a todos y a todos los seres vivos!
Cualquier cosa que realice como acciones perjudiciales malsanas, ¡que a través del arrepentimiento insuperable por todos no me convierta en impenitente para todos!
Cualquier cosa que haya realizado como acciones de Mara, ¡que a través de la insuperable comprensión perfecta no me vuelva ignorante de ellas!
Cualesquiera que sean las raíces mundanas y supermundanas de virtud que posean mis perfecciones, ¡que se conviertan en los frutos de la sabiduría original insuperable insuperada para todos los seres vivientes!
¡Que, habiéndome liberado completamente a mí mismo, pueda liberar así completamente a todos los seres sensibles!
¡Que yo no esté ni en la existencia cíclica ni en el nirvana!
tadyathā oṁ kṣame kṣame kṣānte kṣānte dame dame dānte dānte bhadre bhadre subhadre subhadre candre candre sucandre sucandre candra kiraṇe candra vati te jo vati yaśo vati dharma vati brahma vati sarva kleśa viśodhani sarva artha sādhani sarva artha praśamane para mārtha sādhani kāya viśodhani vāka viśodhani manaḥ saṁśodhani svāhā
¡Hijos de la familia [noble]! Así, si cualquier hijo de la familia [noble] o hija de la familia [noble] recita tres veces de día y tres veces de noche este dharani 'Seis Puertas', purifica todos los velos de las acciones de esa [persona]. Habiéndose purificado, recordará nacimientos hasta siete nacimientos [en el pasado]. Se volverá iluminado, perfecto en la insuperable, verdaderamente perfecta iluminación.
El bienaventurado se regocijó. Y después de haber hablado, aquellas asambleas de bodhisattvas y los hijos de los dioses de Shuddhavasa - se regocijaron. Y alabaron lo que el Bendito había dicho.
Así se completó la noble [enseñanza] dharani «Seis Puertas». Traducido por Lama Dondrub Dorje Tulku.