Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
maṇḍala-vidhi-ratna-marakata
Mandala del gurú
Me postro ante el glorioso océano de dakinis!
Puesto que todos los siddhis sin excepción aparecen cuando el guru-guru está complacido, explicaré el mandala del guru, que se proclama desde el océano de las dakinis. Para ello, primero, delante del guru-maestro o delante de otros, lo que también es aceptable, haz racimos de agua, flores, etc. Cuando lo hayas hecho, lávate los pies.
oṁ hrīḥ svāhā
Diciendo así, lávate las manos y límpiate la boca.
oṁ hūṁ
Diciendo así, realiza la protección del yo, del asiento y del yoga. Con ello bendecirás también el asiento.
oṁ vajra bhumi hūṁ
Hablando así, pégate al suelo.
oṁ sarva bighnan utasaraya hūṁ svāhā
Hablando así, unge con agua y estiércol animal sin animales.
oṁ āḥ vajra rekhe hūṁ
Diciendo así, esparcir flores sobre el mandala con la mano derecha, sosteniendo la mano izquierda con el dorso del mandala.
oṁ su rekhe sarva tathāgata adhitiṣṭhantu svāhā
Hablando así, limpia tus manos.
oṁ maṇi dha ri vajraṇi mahā prati sāri rakṣa rakṣa maṁ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā
Diciendo así, colócate flores en la cabeza. Al hacerlo, manifestarás la defensa de ti mismo.
A continuación, divide este mandala en [partes de] día y de noche. Al hacerlo, visualiza el sol y la luna.
oṁ candrā raka vimale svāhā
Hablando de este modo, realizar la bendición.
A continuación, retire las flores como antes.
oṁ vajra guruḥ svāhā
Diciendo así, en el centro poner una flor. Del mismo modo [hacer para] el este, el norte, el oeste y el sur.
oṁ sarva sundari svāhā
oṁ priyata utta maṁ svāhā
oṁ dayakā tārā svāhā
oṁ vilāsa vajra svāhā
Habla así. Pon [las flores también] en la dirección del fuego, libre de verdad, viento y poseyendo poder.
oṁ buddha locāni svāhā
oṁ māmakī svāhā
oṁ paṇḍarāvā sī svāhā
oṁ tāre svāhā
Diciendo así, arregla las flores.
Medita que entonces a través del yoga momentáneo encima de la flor del centro [aparece] el maestro-gurú que se sienta manifestándose como Vajrasattva.
Luego según la secuencia en las cuatro direcciones [deidades] aparecen, poseyendo colores azul, verde, rojo y dorado. Todas son hermosas, supremas en alegría, amorosas, jugadoras de vajra. Todas con un solo semblante y dos manos. Jóvenes, adornadas con ropas y ornamentos de colores. Con mentes apasionadas y poseedoras de pechos que se abren como la fruta kimbaki molida en polvo, con aspecto torcido. Sosteniendo con sus manos dos puñados de joyas y diversas ofrendas, forman la fuerza para el [ser] principal. En las direcciones intermedias, como el fuego, etc., [están], poseyendo el color blanco, azul, rojo y verde, Buddhalochana, Mamaki, Pandara Vasini, Tara. Todos con una cara y dos manos. La mano derecha sostiene, según la secuencia, el chakra, el vajra, el loto, el utpala. Como la mano izquierda sostiene diversas ofrendas, dáselas al [ser] jefe. Todas las joyas, etc., corresponden a las mostradas anteriormente. Todos también sonríen y aparecen en una postura juguetona. Visualiza así con claridad.
oṁ vajrasatva guru pāte bhyaḥ sarva satva vakaraṇāya svāhā
Diciendo así, haz postraciones y realiza ofrendas.
Entonces las diosas se disuelven en el acharya. Imagina que la alegría de la mente surge debido a esto.
oṁ āḥ hūṁ muḥ
En virtud de hablar de esta manera, pide advenimiento.
Luego recoge flores y cuando las coloques sobre tu propia cabeza, habita apropiadamente en la felicidad.
Habiendo protegido al rey de los tantras del glorioso océano de las dakinis mediante instrucciones verbales, ofrece el precioso mandala. ¡Que a través de todo esto giren para todos los seres las ruedas del rey de las enseñanzas!
Así lo dijo Jayasena, versado en el Marged enjoyado. La traducción de Sri Yeshe Dorje ha sido completada.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).