Biblioteca - Tengyur - Comentarios sobre los tantras
rakta-vajra-yoginī-sādhana
La práctica de la Vajrayoguini roja
Me postro ante Vajrayoguini.
Primero [en el centro] de la sílaba E [aparece la sílaba] paṁ. [De ella surge] un loto multicolor. De la sílaba raṁ roja formada en medio de ella [aparece] el disco del Sol. Imagina que desde arriba, desde la sílaba formada hūṁ [surge] el Bendito. Cuando lo hagas, haz ofrendas:
oṁ vajra yoginī hūṁ vajra puṣpaṁ pratīccha svāhā
Del mismo modo, en el pétalo oriental:
oṁ ḍākinī hūṁ vajra puṣpaṁ pratīccha svāhā
En el pétalo sur:
oṁ lāme hūṁ vajra puṣpāṁ pratīccha svāhā
En el pétalo occidental:
oṁ khaṇḍarohī hūṁ vajra puṣpaṁ pratīccha svāhā
En el pétalo del norte:
oṁ rūpinī hūṁ vajra puṣpaṁ pratīccha svāhā
Después de hacer ofrendas de esta manera, [realiza la siguiente] meditación.
Desnudo, con el cuerpo de color rojo, resplandecientes rayos de luz. Con un semblante y dos manos. En el semblante sostiene el pináculo del demonio-mara. Con tres ojos. Los ojos son redondos y rojos. Los ojos son redondos y rojos. Los colmillos sonríen y la lengua vacila. El pelo está suelto. De pie, con la pierna izquierda doblada sobre un asiento de cadáver. Joven, posee vestimenta femenina. Las piernas están decoradas con mallas, mitades de mallas, guirnaldas de pequeñas campanillas. Sonidos se propagan desde ellas. Adornada con seis sellos-mudras. En la mano izquierda sostiene un kapala y una vara-kkhvatanga. En su mano derecha sostiene un vajra y un cuchillo de corte. Posee una forma colérica. Un yogui en un cementerio, etc., debe meditar poseyendo misericordia. Si hay cierta ansiedad mientras se medita, llevar a cabo la repetición de mantras.
oṁ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye vajra vairocanīye hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā
Ese es el mantra raíz.
oṁ sarva siddhiṁ pratīccha hrī hūṁ phaṭ svāhā
Ese es el camino del corazón.
oṁ vajra yogīnīye hūṁ phaṭ svāhā
Tal es el cerca del corazón.
oṁ vajra ḍākinīye heṁ hūṁ idaṁ baliṁ gṛihṇa gṛihṇa ha ha kha kha ja ja a a hūṁ ma ma siddhi pratīccha svāhā
Ese es el torma mantra.
El octavo día, el décimo o el decimocuarto, haz ofrendas en el cementerio, etc. Esto se convertirá en un lugar de grandes preceptos.
El glorioso señor de la ermita [recopiló] la práctica de las enseñanzas de la Vajrayoguini roja.
Traducido por Lama Karma Paljor (O.E. Filippov).