Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

caṇḍa-mahā-roṣaṇa-sādhana
Практика Чандамахарошаны
Простираюсь перед Чандамахарошаной!
Благодаря ритуалам, что провозглашены ранее, медитируй здесь на пустоту. Сделав так, затем [представляй, что из неё появляется] белый лотос. На нём на Солнце черный слог hūṁ. Когда полностью трансформируется, [превращается] в Благословенного Чандамахарошану, подобного цветку льна. Неколебимый другими, с одним ликом и двумя руками. Смотрит искоса, клыки сжаты. С великим нестерпимым ликом. Обладает украшением драгоценной диадемы. Клыки закусывают нижнюю губу. Украшен гирляндой из голов. Оба глаза красные. Правая рука держит меч, левая рука находясь у сердца [составляет мудру] скорпиона, [держа] аркан. Плечевой ремень из белой змеи. Обладает скиртом из шкуры тигра. Украшен украшениями из разнообразных драгоценностей. Левая нога соприкасается с землёй. Правая нога немного приподнята. Полностью представляй как себя, обладающего гирляндой из лучей солнечного света.
Осуществляя предварительно медитацию на самаясаттву и джнянасаттву, представляй Акшобхью как украшение макушки.
Затем [следует] мантра для рецитации:
oṁ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṁ phaṭ
Так завершается практика Чандамахарошаны.
Перевел лама Дхондуп Дордже Тулку.
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

ārya-khadiravaṇī-tārā-sādhana
Практика благородной Кхадиравани-Тары
Простираюсь перед благородной Тарой!
В соответствии с [показанным] ранее, осуществи медитацию на абсолютный уровень пустоты. Сделав так, [представь] семя tāṁ. Когда станет совершенным, посредине утпала [появляется] семя tāṁ. Когда станет совершенным, [превращается] в тело зеленого цвета, украшенное на голове Амогхасиддхи. В правой руке составляет [мудру] дарования высшего и левой держит утпала. Ашока-Маричи и Экаджати находятся по правой и левой сторонам. Юные, прекрасные, обладают украшениями. Представляй, что у Кхадираваны осуществляются цели различных существ. Сделай единой с джнянасаттвой [и говори]:
oṁ tāre tuttāre ture svāhā
Когда осуществяешь рецитацию такой мантры, посредством ума [что постигает] таковость, будешь пребывать в соответствующем счастье.
Так завершается практика Кхадиравани-Тары, что провозглашена совершенным Просветлённым.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

mahā-tārā-sādhana
Практика Маха-Тары, великой Тары
Простираюсь перед благородной Тарой!
Сперва [представь, что] в собственном сердце посредине Луны находится слог tāṁ. Из него возникают совершенные лучи света. [Представляй, что] из них [появляются] учитель-гуру, Просветлённые и бодхисаттвы. Действительно поднеси им внешние и внутренние подношения. Сделав так, составь перед ними непревзойдённые подношения.
Затем медитируй на пустоту:
oṁ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṁ
Скажи так. Затем из слога tāṁ на Луне действительно возникает белый утпала. На нем находиться слог tāṁ. Из этого слога появляется Тара синего цвета. Правая из двух рук [составляет мудру] дарования высшего. Левая — держит утпала вместе с ростком. Украшена всеми украшениями. Сидит скрестив ноги на сиденье из лотоса и Луны. Медитируй так.
Соединив ладони, обоими указательными пальцами надави на средние. Большими пальцами коснись цветка лотоса. Это мудра раскрытого утпала. Затем:
oṁ tāre tuttāre ture svāhā
Произноси такую мантру.
Так завершается практика великой Тары.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

varada-tārā-sādhana
Практика Варада-Тары, дарующей высшее
Простираюсь перед благородной Тарой!
В соответствии с [показанным] ранее, осуществи медитацию на абсолютный уровень пустоты. Сделав так, [представляй, что] из слога paṁ появляется разноцветный лотос. Посреди него из слога aṁ появляется Луна. На ней из зеленого слога tāṁ появляется Тара с телом зеленого цвета. Она украшена всеми украшениями. В левой руке держит утпала. Правой составляет [мудру] дарования высшего. Сидит наполовину скрести ноги.
С правой стороны [находится] Ашока-Маричиа желтого цвета, обладающая диадемой из разнообразных драгоценностей. В левой и правой руках держит ветвь дерева ашока и вакули [vakuli]. Подобно ей, в направлении левой руки, в противоположном направлении, находится Махамаюри. Она держит перо павлина и барабан.
В левой стороны находится Экаджрати, небольшая и черная. Держит одежды из шкуры тигра. Обладает тремя глазами, клыки сжаты. Коричневые волосы полыхают, вздымаясь. Держит отсекающий нож и капалу.
Подобно тому [справа находится] благородная Джангули зеленого цвета. В левой и правой руках держит черную змею и барабан. Медитируй так.
Медитируя так, осуществляй рецитацию мантры, будучи расслабленным.
oṁ tāre tuttāre ture svāhā
Так завершается практика Тары, дарующей высшее.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

vaśya-tārā-sādhana
Практика Вашья-Тары, что осуществляет подчинение
Простираюсь перед благородной Тарой!
Представляй, что из слога tāṁ появляется утпала, придавленный посредине слогом tāṁ. Когда он станет совершенным, из него появляется благородная Тара с телом зеленого цвета. Левая рука держит утпала. Правая составляет [мудру] дарования высшего. Сидит на хорошем сиденье. Голова украшена Амогхасиддхи.
Представив так, сделай одного вкуса с джнянасаттвой.
oṁ tāre tuttāre ture — Пусть будет подчинен <имярек>! - svāhā
Говоря так, осуществляй определенную по счету рецитацию, показанную выше, вместе с именем того, для кого осуществляется практика. И даже при отсутствии знаков, таких как стрела и пр., повяжешь утпалой пояс того, для кого осуществляется практика. Скоплением света из собственного тела заполни его тело. Так будешь пребывать в состоянии осуществления собственного подчинения.
Так завершается практика Вашья-Тары, осуществляющей подчинение, что была составлены ачарьей Ваджра-ангкура.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
