Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
amṛita-mārīcī
Маричи, обладающая лучами света нектара-амриты
Простираюсь перед славным Чакрасамварой!
Ты подобна чакре и лотосу! Ты вздымаешься как сущность, собственное состояние! Являешь собой таинство всех Просветлённых! Пребываешь как собственная природа у всех существ!
Полностью разъясню должным образом.
Истинное также [представлено] в четырех аспектах. Это: пребывание собственной природы в теле. Суть тела, что понимается подобным образом, называется «телом Великого блаженства».
В пупке [находится] шестьдесят четыре таинства и устанавливается белый слог явленного. Санскритские гласные и согласные находятся справа и слева. Представляй слог четырех изначальных мудростей. Придерживайся Луны, что [находится] посреди этого. Так разъясняется про «Чакру явленного [или нирманы]».
Естественное состояние ума [предстает] как восемь [аспектов] тела учения. Восемь слогов белого цвета [устанавливаются следующим образом]. Слоги hūṁ, bhūṁ, trāṁ, hrīṁ, khaṁ - устанавливаются, начиная с середины, далее последовательно север и пр. В промежуточных направлениях находится четыре: lāṁ, māṁ, pāṁ, tāṁ. Это разъясняется как «Тело без характеристик».
Тело совершенного наслаждения [обладает] шестнадцатью [аспектами]. Оно действительно появляется в месте шеи. Там на Луне [находится слог] aṁ. Слоги a, va, ra, la [выстраиваются] начиная с востока и до севера в соответствии с последовательностью. Благодаря воде и ветру пребывают объекты постижения. Так разъясняется захватывание знаков четырех элементов.
Семя-слог подобно раскрытой Луне. Кипит как место Великого Блаженства. Является местом тридцати двух [слогов]. В этом месте находятся две [линии] санскритских гласных гласных. Справа и слева — голова и хвост. [Так] украшается с помощью единого перекрещивания. Посреди этого [слоги] haṁ, pra, ma, ṇa. Когда поднимается наслаждение, ниспадает Великое Блаженство и пребываешь в природе методов и мудрости. Это подобно учению и проявлению [или дхармакае и нирманакае].
Посреди всего находится Луна. Слоги чакры белого цвета. Из слога yaṁ [появляется] бурление элемента ветер. Представляй [в этом] месте два ha.
Поверх него представляй самовозникший треугольник. Так представляй в своем собственном месте. Поняв всё в собственной природу подобным образом, [явишь] благословение великой изначальной мудрости. Из благословения вспыхивает шестьдесят [языков пламени] с помощью сына огня и ветра-праны. Это называется «Изначальная мудрость таковости, высшей реальности».
Сжигается пять Татхагат. После сожжения также и Лочаны и пр., из слога haṁ изливается поток лунного нектара. Представляй, сгорает всё тело, [пламя] входит в голову и сжигается четыре элемента вращением трёх наслаждений.
Затем из Будды, что возник справа, сжигаются все живые существа и растворяются в левом и центральном [каналах]. Вращаясь слева в Великом Блаженства, сгорают и собираются в правом ухе. Формируется единый ум всех дакини. [Пламя] возникает из авадхути и недвойственно сжигаются Просветлённые и живые существа. В лике сверху [на основании слогов] pra, ma, ṇa также появляется тело Великого Блаженства. Белое семя возникает из белого [слога] haṁ. Как состояние тела возникает изначальная мудрость, что не имеет места. Там [находится] корень воды, что не имеет возможности. [Всё] собирается на уровне слева. Нирмана полностью действительно удерживается там. Самбхога, что не пребывает там, движется на основании ваджрного пути канала. Из самбхоги действительно появляются тела дхармакаи. Родившись, пребывают вплоть до [концы] эпохи.
Если не родится в месте [тела] Учения, будет пребывать вплоть до нирманакаи. Действуй подобным образом снова и снова.
Осуществляй йогу без помыслов. С помощью подъема сжигай, с помощью низведения [вниз] восстанавливай. Лучами света из глаза йоги с постоянство взирай на это.
Если кто-либо станет устойчивым в этом, то также будет двигаться пять характеристик. Если будет колебаться полыхание, пресекутся головы слогов и также растворятся четыре из подразделений. На основании ваджрного пути, каналов и слогов [блаженство] станет увеличиваться, подобно семенам кунжута. Плод от прихождения к завершению йоги называется «Тело Великого Блаженства». Такие качества, как благо других и пр., будут появляться спонтанно и без усилий.
Тантра непревзойдённых помыслов разъяснена для меня стопами славных [учителей]. Она предстает как мягкость и йога и полностью разъясняется как Великое Блаженство. Говорится, что Победоносные проявляются из всех тел йоги. Когда полностью очистишь, придерживайся с великой сущностью обладания сосудом освящения. На основании действий ума и тела в блаженстве, полагайся на йогу дня и ночи.
Этот нектар, что был составлен мной, соответствует подобию смерти всех трёх сфер, что подобны такой! Пусть благодаря этому буду жить с истинным блаженством!
Так формируется удовлетворение Великим Блаженством, лучи света нектара, чакра, что соответствует йоге таковости каналов и праны.
Было составлено из наставлений великого владыки йогов Ратна Шри Джняны. Перевел Марпа-переводчик, Чхокьи Лодрё.
На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
śrī-vajra-dākinī-kāyanī-dharma-nāma
Учение бестелесной Ваджрадакини
Простираюсь перед Джняна-дакини!
Ты [находишься] на устрашающем кладбище, где раздаются дикие звуки phaṭ phaṭ! Пожирающая дакини, что полыхает в темноте подобно восходящей Луне! Говоря «hūṁ hūṁ», ты устрашаешь собрания пишача, живых мертвецов и мамо! Склоняюсь пред телом царицы великого блаженства, владычицей тайной мантры и тайной сокровищницы!
Как чудесно!
Ты подобна лотосу, драгоценности и реке. Подобна льву, слону и оленю. Подобны Солнцу, огню и кристаллу.
Как чудесно!
Благодаря тому, что постигаешься обладающими судьбой, то нет разделения на собственную природу, дхармовое пространство и совершенную чистоту. Пространство Великого блаженства! Ваджрная царица, источник явлений и неизмеримый дворец чистоты! Подобно маленькому ребенку, что опьянен пишача, подобно облакам и молнии в небесах, шакалам, живым мертвецам, океану, земле.
Как чудесно!
Обладающие судьбой осуществляют практику! Постоянно покойся в равновесии Победоносных! [Пребывай в] природе великого ясного света! Поскольку на протяжении трёх времен не пресекается поток, три тела Просветлённого [предстают] как собственная природа! Нераздельность себя и других [предстает] как сущность, нераздельность со славным, что появляется спонтанно, свобода от прикрас!
Как чудесно! Самайя!
Как чудесно!
Обнаженная, получившая царство континента! Благородная с министром и поворачивающей ноздри высшей лошадью! [Ты обладаешь] прислугой и великим путем! Благодаря постижению счастливцы [придерживаются] сердечных обязательств! [Ты] предстаешь как защитник святого Великого Блаженства, самовозникший и нерождённый Прсоветлённый!
Как чудесно!
Придерживайся печати настроя созревания и освобождения! Благодаря окончательному значению внешнего, внутреннего и тайного, [показывается] печать помыслов в силу [заблуждений]. Так разрушается узел как сеть помыслов на уровне самоосвобождения в природе ума. Погружайся в чистоту отсутствия собственной природы.
Сердечные обязательства — взирание на зеркало собственного ума. Слоги a и haṁ, канал saṁta в зеркале естественного сияния природы ума приводят к завершению в виде плода посвящения. Благодаря этому все внешние загрязнения ложных помыслов и циклического существования [предстают] как изначальная чистота, поток основания всего. Когда есть чистота в уединенном осознавании, взираешь только на поток осознавания без проявлений. Солнце постижения субстанций обетов свободно от прикрас собственного ума, [будучи] Великим Блаженством. Постигай всё как енизменный ваджр недвойственности, каналов, праны и бодхичитты. Это — высшая святость субстанций. Разнообразные проявления, что подобны внешним, [предстают как] солнце, единственное Солнце постижения. В его ясности нет завес и вода поведения рассекается мечом [осознавания]. В этих проявлениях, какие бы ни появлялись, [предстает] природа без действия. На основании её [показывается] йога, разрушающая действием. Как же меч может отметить что-то в воде? Это подобно движению без следа. Меч, который не может повредить, действует без отпечатков в равностности украшений, аскезы, бхусуку. Осознавание, благодаря действиям ума, видится как великая печать, Махамудра, самоосвобождение. Собственный ум есть Махамудра недвойственности. Самоосвобождение есть освобождение в чистоте ума. Печать есть изначальная мудрость пустоты.
Печать - свобода от печати циклического существования. Великая — единство. Сущность, собственная природа и характеристики видятся как незагрязненное Великое Блаженство.
Как чудесно!
Славная Ваджрадакини! Звуки милосердия [что проявляются] из чистоты пустоты, подобны эху в скалах от звуков из чистоты пустоты пространства! Будучи нераздельными, они становятся совершенными в Великом Блаженстве. Этот лотос ума счастливцев, появляется как Солнце изначальной мудрости. Благодаря этому появляется сила самоосвобождения и раскрывается закрытый лик!
Ты, великолепие чистоты, обладающее умом! Когда устранишь темноту неведения бхота в монастыре Булахари, явишь охватывание сиянием изначальной мудрости!
Так великий владыка Лото сказал Наропе.
Простираюсь перед славным Чаксамварой!
Ты вращаешь чакру, что соответствует каналам и пране. Каналы пребывают в теле. Это авадхути, лалана и расана. И хотя они [находятся] по отдельности, находятся в четырех чакрах. Их связь, что называется «сеть», обладает всеохватывающими деяниями ветра-праны. Имена десяти владык пяти [чакр], будучи недвойственностью праны и ума, непостижимо вращаются в чакре. Когда помышляешь о светоче изначальной мудрости осознавания, осознавание, царь ума, вспыхивает как недвойственность, светоч изначальной мудрости спонтанного осуществления. Устранив темноту неведения, всё охватывается проявлениями изначальной мудрости, свободной от загрязнений. С равным вкусом взирай на зеркало внешнего. Равный вкус у четырех элементов, равный вкус у сознания и самадхи. Такое переживание [предстает как] четыре аспекта блаженства и ясности. Зеркало, что не имеет рождения, скрывается пылью воспоминаний. Если нет воспоминаний, переживаниями осознавания [отмечается] внешнее. В чистом зеркале ума видится недвойственность проявлений. Когда взираешь так, то в силу проявления силы помыслов [проявляются] внешние загрязнения. Придерживайся драгоценности высказываний о Великом Блаженстве. Святые учителя говорят про великие блаженства, самоосознавания и ясности. На основании блаженства тела, что имеет загрязнения, [показывается] нераздельность и один вкус с отсутствием загрязнений.
Нераздельность высшего таинства есть нахождение лика нектара-амриты. Это сердце есть цели себя и других, что подобно драгоценности. Святой счастливец должен хранить, что так появляется.
Владыка йогов, великий переводчик даровал это мне как известное как «гора украшений». Эти ваджрные строфы не имеющего тела сердца тайной мантры были дарованы мне Наропой как глубокие устные наставления. На земле, когда предстанут последние пятьсот лет, лотос ума обладающих сосудом [наставлений предстанет как] твой ученик из страны Снегов. Этот ученик обретет всё на основании высказываний учителя под названием «Переведенное для учеников». Пусть среди существу будут распространяться плоды Самвары!
Так завершается «Учение славной бестелесной Ваджрадакини».
На русский язык переводил лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
Разъяснение символов воззрения, медитации и поведения Ваджрайогини
Разъясню символы воззрения, медитации и поведения славной Ваджрадакини. Лотос, лев и слон — символы поведения. Олень, хрусталь и Солнце — символы медитации. Вода, огонь и драгоценность — символы воззрения.
Ваджрадакини показывает три аспекта равного вкуса. Пишача, сумасшедший и шакал — [показывают] равный вкус тела. Живые мертвецы, гора Сара, маленький сын земли - равный вкус аскезы. Пространство, облака и молния — [показывают] равный вкус самадхи.
Ваджрадакини [предстает] как символ методов, мудрости и их единства. Королева, скала и лучшая лошадь — [являют собой] символ мудрости. Обнаженность, континент и великая дорога — [являют собой] символ единства методов и мудрости и символ тела, речи и ума. Когда плод приходит к окончательному завершению, собственная природа пребывает в пространстве высшей реальности, дхарматы. [Всё] возникает как чистое видение. Приходишь к ясному свету. Спонтанно достигаются три тела. Сущность предстает как свободная от прикрас. И поскольку нет рождения, то нет и поиска.
Так завершаются ваджрные строки.
На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
śrī-vajra-vārāhī-sādhanaṁ
Практика Ваджраварахи
Простираюсь перед славной Ваджраварахи!
Благодаря посвящению в такую медитацию, приди на хорошее сиденье в месте, что указывается как гора и пр. Придя, с умом, что усердствует для блага живых существ, [представь] в собственном сердце слог baṁ цвета киновари на Солнце. Смотри как красными лучами света проясняется Ваджраварахи вместе с учителем-гуру, Просветлёнными и бодхисаттвами. Когда взираешь, правильным образом сделай подношение дарами, возникшими из ума. Осуществи раскаяние в пагубном и пр.
Затем, благодаря тому, что превосходишь любовь, милосердие, радость и равное отношение, постигаешь этим отсутствие сущности как изначальное состояние всех дхарм. [Из] слога paṁ в пространстве пустоты появляется красный лотос. Посредине него из гласных и согласных санскрита появляются Луна и Солнце. Медитируй так.
Посреди них из слога baṁ, подобного китайской розе, [появляется] красное ваджрное пламя. Посреди него снова [появляется] слог baṁ. Из него излучается свет. После того как соберется [обратно], сам становлюсь совершенным в форме божества. Цветом подобная лотосу рага, с тремя ликами и шестью руками. С тремя глазами, волосы распущены. Макушка украшена гирляндой их черепов. Полностью украшена всеми украшениями. Сидит со скрещенными в позе бодхисаттвы ногами. Держит, соединяя ваджр и колокольчик. Держит стрелу и натянутый лук. Железным крюком захватывает череп и кхватангу. Будучи благословленной тремя ваджрами, пребывает в союзе с высшей изначальной мудростью. Из слога paṁ в собственном сердце излучаются и собираются лучи света. Осуществляй при этом рецитацию:
oṁ śrī vajra vārāhī āḥ baṁ hūṁ hūṁ phaṭ svāhā
Чакра проявления-нирмана украшена аспектом, бинду, первой гласной. Посредине сердца [находится] четыре теплых слога u. Они прекрасны тысячью лучей свежести. Посредине чакры наслаждения-самбхога предстает суть первого, что формирует обретаемое осознавание. На макушке kṣa и оставшиеся звуки [предстают в виде] бинду. Вспыхивает плая изначальной мудрости, связанное с контролем жизненной силы, что украшена бинду. Сияет подобно масляному светильнику, свободному от ветра. Поскольку появляется поднимаясь подобно молнии, сжигается высшее семя, предстающее на уровне ваджра сердца. После сожжения, разрушаются [слоги], что пребывают на уровне речи, и слоги ваджра тела. Формируется зарождение состояния великого блаженства у тех, кто обладает телом. После того как расплавится, капает и заполняет [всё].
Это — дарование состояния высшего всерадостного. Пребывает как завершение особенной радости. Это подобно самой изначальной мудрости. Поскольку не пресекается поток, то действительно привыкаешь. Поэтому ум следует к недвойственности. На лотосе в сердце находится единство Луны и Солнца. В месте посредине видится место формы сияющей тонкой бинду. Там снова и снова останавливается жизненная сила. Благодаря тому, что превосходишь единство, йогин видит высшее, чистое, что равно пространству. На нити, что находится в середине тела, появляется и уходит тонкое сознание. Если формируешь привыкание с однонаправленным умом, то действительно придешь к неконцептуальной изначальной мудрости.
Такова практика славной Ваджраварахи. Составлена ачарьей Праджня-бхадрой.
Переводили непальский пандита Суматикирти и тибетский переводчик Марпа Чхокьи Вангчхуг.
На русский язык переводил Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
vajra-yoginī-sādhana
Практика Ваджрайогини
Главная посреди мандалы йогини! Ты есть бинду трёх миров! Ты творишь пользу для всех живых существ! Простираюсь перед Ваджрайогини!
oṁ āḥ hūṁ
Сперва всяк мантрик [должен] пребывать в любом приемлемом месте. Будучи там, должен находиться на всяком приемлемом [сиденье]. Пребывая там, должен приступить к медитации Ваджрайогини.
Также медитируй на полностью раскрытый красный лотос в собственном видении. Медитирй на очень красный диск Солнца поверх него. Поверх него, что цветом подобен синдхуре, посредине [находится] источник дхарм, [с двумя] слогами hriṁ, hriṁ. Медитируй так.
Когда полностью сформируется слог hrīḥ, что находится на нем, поверх него [появляется] святая Йогини с телом желтого цвета. Собственным отсекающим кинжалом отсекает собственную голову. После этого вытягивает вверх собственную левую руку. Держа так, отсекающий кинжал вместе с правой рукой вытягивает вниз. Обнаженная, с вытянутой правой ногой и согнутой левой. Медитируй так.
Из остатков шеи капает поток крови. Пребывает, повернувшись к собственному лику и отвернув его вверху от двух других. Медитируй на ниспадение на лик двух йог.
Когда очистишь зеленый цвет, что находится с правой и с левой стороны, [предстает] Ваджравайрочана золотого цвета и Ваджраварнанима. Слева находится отсекающий кинжал в распростертой руке. Руками слева и справа держит череп.
Нога с правой стороны вытянута вправо. Восемь левых с левой стороны [вытянуты]. Другие ноги согнуты. Украшена черепами и головами. Конечности украшены всеми украшениями. Волосы распущены. Представляй так.
Медитируй на совершенно устрашающую йогини, что находится посредине двух сторон. Медитируй так.
Осуществи провозглашение подношений. Составив мандалу, нарисуй источник дхарм вместе со слогом hrīḥ, которые находятся на основании Солнца. Затем, с помощью медитации, что показана ранее, представь посредине святую.
oṁ sarva buddha ḍākinīye...
С помощью этой мантры и пр. - осуществи подношения посредине источника дхарм.
Вовне [поставь] питьевую воду, цветок, благовония, ароматы и пр.
oṁ sarva buddha ḍākinī hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā
Осуществи подношений этой мантры.
Затем с левой стороны:
oṁ vajra varṇanīye hūṁ svāhā
Скажи эту мантру. Затем с правой стороны:
oṁ vajra vairocanīye hūṁ svāhā
Скажи это.
Затем дополнительно:
e di ya na su la gi ri ka ma ka śi ri ha ha ta
Этой мантрой также осуществи подношения.
Дополнительно:
dharmā sambhaga nirma mahā sukha
Этой мантрой также осуществи подношения.
oṁ sarva buddha ḍākinīya oṁ vajra varṇanīye oṁ vajra vairocanīye hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā
Если осуществишь сто тысяч раз приближение, как показано ранее, устрашаться все помехи. Если повторишь три сотни тысяч раз, устрашится городок. Если повторишь четыре сотни тысяч раз, то устрашится город. Если повторишь пять сотен тысяч раз, то осуществишь всё, что пожелаешь. Практикуй у устья реки, на кладбище, у одинокого дерева, в храме, доме Мамо, на границе страны. Распусти волосы, будь обнаженным. Отбрось все опасения. Медитируй, остановив речь.
oṁ sarva buddha ḍākinī oṁ vajra varṇanīye oṁ vajra vairocanīye gandhaṁ puṣpaṁ baliṅaṁ gṛihṇa ma ma rakṣa rakṣa hūṁ hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ phaṭ
Так завершается практика йогини, составленная славной принцессой Лакшмикара.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).