Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

maṇḍala-vidhiḥ
Ритуал мандалы
Простираюсь перед всеми Просветлёнными и бодхисаттвами!
Так как все явления изначально умиротворены и отсутствует собственная природа у всего, ум пребывает подобно горе Меру. Так провозглашается «Видение истины».
[Затем следует] чтение святого Учения и пр., ритуал мандалы учителя-гуру.
oṁ vajra bhūmi āḥ hūṁ
Говоря так, порождай [просветлённый] настрой. На основании предварительных действий намажь [соответствующее] направление земли навозом и водой.
Затем посредине мандалы поставь цветок [и скажи]:
oṁ vajra rekhe āḥ hūṁ
Говоря так, благословишь.
Затем следует мантра установки цветов:
oṁ haṁ mahā me ra ve namaḥ
Посредине.
oṁ yaṁ pūrva videhāya namaḥ
В восточном направлении.
oṁ raṁ jaṁbudvīpāya namaḥ
В южном направлении.
oṁ laṁ apara godāniye namaḥ
В западном направлении.
oṁ baṁ uttara kurave namaḥ
В северном направлении.
oṁ yaḥupa dvīpāya namaḥ
Скажи это два раза и установи связку цветов справа и слева в промежуточных направлениях около востока.
Подобным образом [говори]:
oṁ raḥupa dvīpāya namaḥ
Это для правой и левой части в южном направлении.
oṁ laḥupa dvīpāya namaḥ
Это для правой и левой части в западном направлении.
oṁ vaḥupa dvīpāya namaḥ
Это для правой и левой части в северном направлении.
Затем для промежуточного направления во внутреннем направлении.
oṁ yaga jara tanāya namaḥ
oṁ ra puruṣa ratnāya namaḥ
oṁ la a śva ratnāya namaḥ
oṁ ba strītnāya namaḥ
oṁ yā khaṅga ratnāya namaḥ
oṁ rāmaṇi ratnāya namaḥ
oṁ lā cakra ratnāya namaḥ
oṁ bā sarvani dhi bhyo namaḥ
Начиная с восточного направления, осуществляй вращение в восьми промежуточных и основных направлениях, вращая в правую [сторону]. Внутри для востока и запада:
oṁ sūryāya namaḥ
oṁ candrāya namaḥ
Концентрируйся [на том, что] посредством этого заполняется различными драгоценностями, вместе с четырьмя континентами, восемью малыми континентами, семью видами драгоценностей, восемью великими сокровищницами, горой Меру, Солнцем и Луной. Представляй, что подносишь всё, что приемлемо, Просветлённому, бодхисаттвам, Учению или учителю-гуру.
Существуют безграничные благо и польза, что постигается на основе других текстов. Так осуществляется служение перед учителем-гуру, Просветлённым, бодхисаттвой и пр.
Так завершается ритуал мандалы, составленный лично великим наставником, обретшим сиддхи, ачарьей Ратнасамбхава-гухья.
Будучи повсеместно известен [под таким] именем, всё это составил добродетельный друг Ваджрасана. Перевел и выверил переводчик-корректор монах Дарма Драг. Таков ритуал мандалы Колесницы парамит.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

maṇḍala-vidhiḥ
Ритуал мандалы
Простираюсь перед совершенным защитником, [обладающим] великим состраданием!
Когда будут равны стороны у сути благодаря благой мандале и собственной природы драгоценности, Намазывай мазью с приятным ароматом. Установи жемчуг, цветы и драгоценности. Посредине обладает семенем красного цвета с четырьмя или восемью лепестками. Когда положишь, сверху поставь Муни. Сверху накрой белым зонтом. Благодаря тому, что практик придерживается гордости [божества] из лотосовой гирлянды, то выпрями, поднимая параллельно две ваджрные руки. Поднимая главное из трёх уровне. [Сделай] особенную форму, что прекрасна цветом. Действуй в соответствии со служением посредством груды приятных цветов, что соприкасаются с высшим вкусом и защитным ароматом. Анализируй соответствующим образом описание континентов и пр.
oṁ āḥ vajra catura dhvīpa hūṁ
oṁ āḥ vajra payāṣṭa dvīpa hūṁ
oṁ āḥ vajra aṣṭa ratna hūṁ
oṁ āḥ vajra aṣṭa maṅgala hūṁ
oṁ āḥ vajra siddhi viṁśati hūṁ
oṁ āḥ vajra sūrya candra hūṁ
В совершенно чистом месте установи совершенный континент [или основание], драгоценности, гирлянду трёх последовательных достижений удачи. Когда сделаешь так, укрась двумя полыхающими сияющими светочами. Держатель мантры [должен сделать] подношения в танцующей позиции игры ваджра.
Затем для всех, кто обладает телом, [подготовь] необходимую форму защитника мироздания. Благодаря совершенным проявлениям, что не имеют границ, осуществляется практика [достижения] целей во всех землях. Насколько возможно, вплоть до сердца просветления руководствуйся этим всем. Благодаря силе этого, не будет известно даже звука нижних уделов. Постоянно будешь жить в счастье и радости. Если же будешь действовать с анализом ясного ума, то будет разъясняться все, будь то тело, ручь и пр.
Этим ритуалы по сути [пришли из] прошлого и не имеют сомнений. Если же желаешь объединять с любой жизнью, то когда отправишь с щелчком пальцев, проси о терпении и исполняй молитвы-благопожелания. Устанавливай форму с помощью причины памятования.
Так завершается составленный великим пандитой из Кашмира ритуал мандалы. Перевел Нуб Джампеи Пал.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

sarva-dharma-pāla-baliṁta-vidhiḥ
Ритуал торма всех защитников учения
Простираюсь перед славным Ваджрапани!
[Этим] собирается духовная заслуга, умиротворяются препятствия, осуществляются четыре вида деяний-активности, становятся удовлетворенными все Защитники Учения. Поэтому составил ритуал [подношения] торма.
Обладающий верой практик [должен] начать с большого милосердия, радости от пользы другим, отсутствия скупости и торма. Посредством этого усердствуй в пище и питье, таких как тайный напиток, железный крюк [растение], рыба, выпечка, вареный рис, репа и пр. Если полностью осуществишь [собирание] накоплений, усердствуя так, [то пребывай] в йоге желаемого божества. Обладая [такой йогой], составь посредством пяти аспектов мандалу Махешвары в чистом и уединённом месте. Над ней — прекрасный лотосовый сосуд. Внутри [него] полностью заполни субстанциями, собранными ранее.
Когда направишь ум к высшему просветлению, медитируй на мандалу, что колеблется снизу. Над ней представляй полыхающий треугольник. Над тремя слогами представляй лотосовый сосуд. Колебаниями ветра и полыханием огня расплавляются субстанции. Сперва это подобно восходу Солнца. Затем постигается очищение и полыхание. [Это] осуществляется посредством Луны, ваджра и слога oṁ.
Представляй, что усердствуя в [практике] Просветлённого и пр. с помощью нектара изначальной мудрости, растворяется эта сущность. Осуществи благословение с помощью тела, речи и ума. Лучами света из слога-семени в собственном сердце, приглашаются в пространство перед собой все охранители и защитники Учения, мирские и превзошедшие мирское, [которые находятся] в землях Просветлённых десяти направлений.
Когда сделаешь так, то вначале очисти лик, поднеси дым-санг, подготовь торма. Затем поднеси пять [подношений], таких как цветы и пр. После этого подноси торма. Положив ваджр поверх ладоней, верящий мудрец дарует для всех. Представляй, что благодаря уму, что радуется всему, ростки языков получают поднесенное.
oṁ sarva dharmapāla sarva kṣetrapāla akāro mukhaṁ sarva dharma ṇāṁ ādya nutpanna tvāta oṁ āḥ hūṁ phaṭ svāhā sarva śāntiṁ kuru sarva puṣṭiṁ kuru sarva me vaśanaya hoḥ sarva duṣṭāna māraya hūṁ phaṭ
Говоря так, осуществи подношение.
Затем исполни молитву и осуществи предписанные деяния:
Просветлённые и бодхисаттвы, [что находятся] в безграничных чистых землях десяти направлений! В силу недвойственного сострадания проявляетесь как скопление Славных [божеств] и даков! [Ваши] полыхающие тела, [показывая] великий гнев и ярость, обладают силой и могуществом разнообразных магических проявлений! И даже войдя умом в полное умиротворение, ясный свет, многочисленными методами и состраданием подчинаете существ! Собрание героев и героинь, что действует так! Почитаю вас и подношу торма, приятную для ума! Прошу защищать Учение Просветлённого!
Даруйте нам, практикам, сиддхи четырех видов активности, умиротворения, увеличения, подчинения и разрушения! Умиротворите всех врагов и помехи, что творят препятствия для практики!
[Вы] появились из собирания великого накопления духовной заслуги! Четыре великих царя и десять защитников направлений! Вадржапани в синих одеждах и Ганапати! Также обладающие большой энергией и силой, боги, асуры, киннары, змеи, кумбханды, гаруды, пожирающие мясо ракшасы, скопление [обладающих] драгоценностями! Упасаки, что радуются Учению, такие как Мен, Цен и пр.! Придя к Прибежищу в Трёх Драгоценностях, выказываю почтение и подношу великую и обширную торма для всех упасака, мужчин и женщин, что получили обязательства по защите Учения!
Прошу защищать Учение от оппонентов! Даруйте нам, практикам, сиддхи своих собственных деяний! Услышав повеление Трёх Драгоценностей, осуществите предписанные деяния всех йог!
[Пусть] все, осуществив отсечение корня всех ложных проводников, также будут пребывать в сердечных обязательствах! Пусть постоянно осуществляя полное собирание двух накоплений, обретем Великое Блаженство и полное умиротворение, обнаружив [всё] с помощью Благородных!
Когда произнесешь сто слогов, [говори]:
oṁ āḥ hūṁ vajra muḥ
Говоря так, просишь всех уйти.
Поставь торма на чистой земле на перекрестке трёх или четырех дорог.
Так завершается ритуал [подношения] торма всем защитникам Учения, составленный великим ачарьей Балим-ачарья. Перевел тибетский переводчик Мава Начхо Бар.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

catūr-mahā-rāja-baliṁ-nāma
Торма четырех великих царей
Простираюсь перед богиней Тарой!
Составил торма четырех великих царей, высшее торма, что устраняет препятствия для появления качеств в потоке [ума].
Затем [осуществи] предварительные ритуалы. Когда осуществишь медитацию на просветлённый настрой, что соответствует безмерным, для благого действия установи особенную торма.
Затем осуществи медитацию на божество девата как особенное собственное действие. Когда сделаешь так, благослови слогами тело, речь и ум. Медитируй на пустоту торма с пмощью мантры svabhāva. Когда сделаешь так, из природы пустоты [появляется] слог laṁ. Из него — мандала ветра. Сверху из слога raṁ [появляется] мандала огня. Из слога a [появляется] чаша капалы. Внутри неё из расплавленного слога a [появляется] нектар.
Затем из слога a размером с локоть [появляется] диск Луны. На нём формируется белый слог hūṁ. [Когда сформируется полностью, превращается в] белый ваджр с пятью вершинами. Поверх его, обладающего отверстием, из слога a [появляется] диск Луны. Посредине него [появляется] зеленый слог tāṁ. Из него излучаются вниз лучи света и растворяются в нектаре. Излучаются вверх и ниспадает как старый дождь нектар изначальной мудрости из сердца Просветлённых и бодхисаттв. Представляй так.
Когда сделаешь так, произнеси пять или семь раз мантру akāro, произнеси пять или семь раз «aḥ hūṁ». Это — особенные действия для торма.
Затем [следуют] особенные действия для гостей. В пространстве передо [мной] из слога paṁ [появляется] лотосовое сиденье с четырьмя лепестками. Посредине из слога a [появляется] диск Луны. На нём [появляется] зеленый слог tāṁ. Из него излучаются и собираются лучи света. Благодаря этому [появляется] утпала отмеченный слогом tāṁ. Из него излучается и собирается свет. Благодаря этому [превращается] в святую Тару с одним ликом и двумя руками. Цвет тела зеленый, правая рука в [жесте] дарования Прибежища. Левая держит утпала вместе со стволом [цветка] вместе с ножкой. Представляй так.
Затем, когда пригласишь джнянасаттву, раствори с помощью «jaḥ hūṁ baṁ hoḥ». Осуществи слогами благословение тела, речи и ума.
Затем на лотосе на востоке [появляется] царь Раштрапала с одним ликом, двумя руками, телом белого цвета. На лотосе на юге — царь Вирудхака, с телом синего цвета, одним ликом и двумя руками. На лотосе на западе — царь Вирупакша, с телом красного цвета, одним ликом и двумя руками. На лотосе на севере — царь Вайшравана, с телом золотого цвета, одним ликом и двумя руками.
Когда эти четверо мгновенно и ясно проявляются, далее из места в сердце излучаются лучи света. Этим осуществи захватывание и введение джнянасаттвы. Благослови слогами тела, речи и ума.
Затем из незримых языков четырех этих [царей] [появляются] слоги hūṁ. Когда становятся совершенными, они соприкасаются с торма языками, которые в верхней части являются ваджром, а в нижней — трубочкой. Соприкоснувшись, вкушают. Представляй так. Троекратно исполни «baliṁta khāhi».
Затем следует повеление:
Прошу защитить от демонического влияния гандхарвов восточного направления, демонического влияния Ямы с южного направления, демонического влияния кумбханда с западного направления, демонического влияния якшей с северного направления, восемнадцати великих демонических влияний, восьмидесяти тысяч видов препятствий и пр.!
Исполни эту молитву.
Затем представь, что джнянасаттва уходит, а самаясаттва становится незримой. Трма поставь на чистую землю.
Так завершается торма четырех великих царей.
Переводили пандита Дипамкара Шри Джняна и переводчик Геше Тёнпа.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры

jala-baliṁ-vidhi-nāma
Ритуал подношения воды
Простираюсь перед Тремя Драгоценностями!
Всякий, кто обладает верой, будет усердствовать в этом, поскольку водное торма является лёгким при исполнении деяний из-за большой пользы и больших качеств. Для этого налей воду внутрь прекрасного драгоценного сосуда. Заполни различными вещами, такими как порошки, цветы и пр., пятью видами драгоценностей, таких как золото и пр., различными невозможными для выражения видами пищи, лекарствами, злаками, эссенциями и пр. Если соединишь всё, то будет наиболее благоприятно.
В общем, при изучении осуществления деяний торма [присутствует] шесть знаков, таких как очищение и пр.
Там очищение — мудра и мантра совершенной чистоты, дхарматы. Увеличение — мантра и мудра сокровищницы небесного пространства. Трансформация веры — мудра и мантра Амритакундали. Посвящение в практику — мантра и мудра могущественного Випулы. Формирование обретения — мантра и мудра метеора изначальной мудрости. Осуществление подчинения — общие мантра и мудра защитника, божества. Контроль — мантра и мудра чакры.
Там в потоке помыслов сперва зарождаешь памятование о себе, как Махамудре, теле божества и защитника. Когда сделаешь так, с помощью четырех безмерных направляй ум к высшему просветлению. Когда сделаешь так, проси о Прибежище в Трёх Драгоценностях. Осуществляй памятование о цели существ с помощью великого милосердия. В подношениях [заслуги] также осуществляй подношение для великого непревзойдённого просветления. Также в подношении созерцания — осуществляешь равное подношение гостям уважения, таким как Просветлённые, бодхисаттвы, шраваки, пратьекабудды и пр., гостям качеств, таким как Брахма, Индра, четыре защитника мироздания, десять защитников направлений, охранители и [защитники] обладающие сердечными обязательствами, гостей милосердия, таких как живые существа шести уделов, но в особенности собственному защитнику и божеству, владыкам местности, богам и нагам, что пребывают во всех странах, гостям кармических кредиторов, таких как препятствия и условия, что считают долголетие, все боги и демоны, что творят пользу и вред.
Здесь сперва соедини ладони рук, сделав пустоту внутри, и скажи эту мантру:
oṁ svabhāva vi śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva vi śuddho haṁ
Когда соединишь ладони рук с пустотой внутри, переплети кончики пальцев. Когда сделаешь это как подобное драгоценности, что обладает уголками связей, произнеси следующую мантру:
namaḥ sarva tathāgate bhyo viśwa mukhe bhyaḥ sarva tha khaṁ udgate spharaṇa i maṁ gagana khaṁ svāhā
Когда соединишь ладони рук, выпрями наружу [пальцы] и скрестив больши пальцы, говори такую мантру:
oṁ amṛita kuṇḍali hana hana hūṁ phaṭ
Когда правая рука будет связана в ваджрый кулак, выпрями указательны палец и скажи такую мантру:
namaḥ sarva tathāgata avalokite oṁ saṁbhara saṁbhara hūṁ
Когда правая рука будет у сердца в виде ваджрного кулака, левой составь сосуд дарования высшего и прочти такую мантру:
oṁ jñāna avalokite samanta spharaṇa rasmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛidaya jalani hūṁ
Когда соединишь ладони рук с пустотой внутри, переплети пальцы внутри и выпрями параллельно большие пальцы. Произнеси такую мантру:
nama samanta buddhā nāṁ grahe śvāra prabha jyoti mahā samaya svāhā
Осуществи рецитацию мантры с одной мудрой семь раз по семь.
Также сперва благослови торма как не имеющую изъянов и великую чистоту. Во-вторых благослови на заполнение сфер пространства пятью объектами органов чувств, что соответствуют особенным немыслимым субстанциям подношений и представлениям всех живых существ. Осуществив увеличение подобным образом, в третьих благослови на то, что соответствующее океану нектара и богатству пищи и пр. - [предстает как] условия богатства, восстановление пяти ядов и пять изначальных мудростей. В четверых — благословляй на полное осуществление помыслов, появляющееся как дождь пяти объектов органов чувств, что соответствуют объектам органов чувств живых существ и подношениям, что проявляются многочисленными скоплениями облаков подношений на пути глаз Благородных, таких как неизмеримый дворец и пр. В особенности также благословляешь, чтобы полностью исполнились помыслы всех живых существ и многочисленных видов голодных духов. В пятых — подносишь подношения для Благородных, проявив равными частичкам земли собственное тело. Поднеся, благословляешь на обретение, что соответствует индивидуальным представлениям без конфликтов и битв, без победы и поражения благодаря благословению на удовлетворение и [пользу] для живых существ. В шестых — созерцай как непосредственно предстающих [в единстве] звучания и пустоты и следующих в силу сердечных обязательств различных видов гостей почитания, гостей качеств, гостей милосердия и гостей кармических кредиторов.
Осуществление [или достижение] всего предписанного как не соответствующего деяниям, предстающим как цель живых существ, подчиняется мудрой и Учением в десяти направлениях.
Затем следуют подношения такими строками:
Этот царь дарования безупречных подношений, благодаря благословению совершенной чистоты, дхарматы, великим и безграничным качествам Драгоценностей, определенным сердечным обязательствам сердечной [мантры] и мудры, силе и возможностям скопления причин, условий и взаимозависимости, реализации риши и видьядхар, моим мудрости, самадхи и молитвам-благопожеланиям — сияет лучами света пяти изначальных мудростей, обладает всем необходимым богатством пяти органов чувств, предстает как великая сокровищница, обширнейшее небесное пространство. Подношу это как распространяющиеся и увеличивающиеся облака подношений в твоем дворце, учитель-гуру, месте подношений!
Пусть все живые существа станут счастливыми! Пусть все также будут свободны от вреда! Пусть также станут совершенными желания, провозглашенные Татхагатой! Также пусть осуществятся в соответствии с намерением и все помыслы всех живых существ! Пусть нигде не возникнет вреда от вкушения кого-то одного одной змеей! Пусть возникнет неразрушимое в виде пищи, питья и пр. у голодных духов! Пусть посредством благословения от дарования земли из-за заслуги - быстро умиротворится ум всех тех, кто исполнен страдания ада, и тех, у кого [проявляются] различные аспекты нестерпимого! Пусть станут завершенными добродетельные помыслы у богов, пребывающих на земле или в небе, всех многочисленных пребывающих [в мире] нагов, якшей, гандхарвов и бхута!
Затем следует осуществление обширнейшего дарования Учения.
Все явления возникают из причины. Причину этого провозглашал Татхагата. И то, что это пресекается, провозглашал великий аскет. Не твори ничего пагубного, Действуй с совершенством добродетели. Полностью подчини собственный ум. Это является Учением Просветлённого.
Так и другими многочисленными сказанными лично строфами осуществляется обширнейшее дарование без разделения на духовное и материальное. Подобным образом посредством аспектов дарования духовного и материального очищается два вида завес и завершается два накопления. Постигай это как [необходимое] для достижения непревзойдённого просветления.
Составил ачарья Джаясена. Переводил и выверял переводчик-корректор монах Ринчхен Зангпо.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
