Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
mārīcī-devī-sādhana
Практика богини Маричи
Простираюсь перед богиней Маричи!
Здесь сперва представляй диск Солнца. Поверх него представляй на семени, пятом [слоге] пятого [ряда], второй из первого [ряда]. Когда сделаешь так, [представляй, что] украшен половинкой Луны и бинду.
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
ārya-mārīcī-sādhana-nāma
Практика благородной богини Маричи
Простираюсь перед благородной Маричи!
Мудрец, полностью [осуществляет] медитацию на великое милосердие, скрестив ноги как бодхисаттва. Когда делает так, [в соответствии] с прошлым, осуществляет медитацию на белый слог oṁ на Луне в сердце. Обладает сущностью Вайрочаны. Повсеместно белая как лучи света в воде. [Предстаешь] как ступа в круглое ограде. Повсеместно украшена полыхающим светом. Ради осуществления смешивания, осуществляй последовательно служение и пр. спереди и сзади, справа и слева, с другого [уровня] и сверху и пр. [Проявляется] в многообразии в виде девушек и пр., сосудов и пр., в литых образах, изображениях, духовных друзьях, томах. Из воды [появляется] на Луне в сердце слог maṁ. Появляешься как ветвь дерева ашока. Представляй так благородную Маричи.
Представляй, что всё связывается тканью. Благодаря появлению, появляется из правой ноздри семикратно и пребывает поблизости. Зашив глаза и рот тех, кто обладает ядом, ты формируешь внешние ограждения. Также осуществляй рецитацию мантры ведения. Когда [мантра и дыхание] входят в сердце, проходя через левую ноздрю, превращаешься в [дерево] ашока. Действуй в совершенстве, связывая промежуточные [направления и периоды времени].
Так завершается практика Маричи, составленная ачарьей Ашока Шри.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
vajra-śṛiṅkhalā-sādhana
Практика Ваджрашринкалы
Простираюсь перед Благословенной Ваджрашринкала!
Посредством разъясненных ранее ритуалов, [представь] в сердце на диске Луны зеленый слог hūṁ. [Из него появляется] Ваджрашринкала, с тремя ликами и шестью руками. Правый лик и другой — зеленые. [Центральный] — белый. На каждом из лиц присутствует три глаза. В трёх правых руках держит ваджр, железную цепь и стрелу. В трёх левых руках держит [мудру] скорпиона, аркан, лук. Цвет тела зеленый как зелень. Лики слегка улыбаются. Украшена всеми украшениями. Медитируй на сущность, что разрушает ярость живых существ.
Когда сделаешь так, составь мудру. Для этого сделай двумя руками кулак, связывая пальцы. Мизинцы и указательные пальцы свяжи в виде железной цепи.
Затем следует рецитация:
oṁ vajra śṛiṅkhale hūṁ phaṭ svāhā
Так завершается эта практика Ваджрашринкалы, составленная великим ачарьей Джаитари-шатру-карма-виджая. Переводили и выверяли: индийский наставник пандита Суматикирти и тибетский переводчик, мудрец Марпа Чхокьи Вангчхуг.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
khadira-vaṇī-tārā-sādhana
Практика Кхадиравани-Тары
Простираюсь перед Кхадиравани-Тарой!
Сперва всяк мантрик должен пребывать в чистоте в равновесии в хорошем месте. [Должно его] украсить различными цветами, приятными для ума. Должен находиться на хорошем сиденье в истинном месте и направлении.
Представь на Луне в собственном сердце слог tāṁ, подобный цветом дурве. Из него излучаются лучи света пяти видов. Излученными из него пятью видами света очищается пагубное и завесы всех существ. [Свет] снова собирается в этот [слог].
Затем снова из слога tāṁ в собственном сердце излучается свет. Им призывается в пространство перед собой госпожа Тара из небес Акаништхи. [Когда сделаешь так], смотри как на [проявляющуюся] ясно. Сделай непревзойдённые подношения.
Затем осуществи раскаяние в пагубном и пр., радование духовной заслуге, полное подношение духовной заслуги, движение к Прибежищу в Трёх [Драгоценностях], зарождение просветлённого настроя, служение на пути, подношение собственного тела и пр. Когда сделаешь так, медитируй в соответствии с последовательностью на любовь, милосердие, радость и равное отношение.
Затем троекратно произнесми эти строфы очищения земли собственной природы:
oṁ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṁ
oṁ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko haṁ
Говоря так, осуществляй медитацию на пустоту всех частиц, как своих, таки и у других.
Затем, благодаря памятованию о молитвах-благопожеланиях прошлого, в сфере пространства формируется слог paṁ. Когда сформируется, [появляется] разноцветный лотос. Посредине него из слога oṁ [появляется] диск Луны. Поверх него [появляется] слог tāṁ, что цветом подобен дурва. Он обладает [сиянием] разноцветных лучей света. Медитируй так.
Излучаемыми оттуда лучами света захватываются Просветлённые десяти направлений. Захватив, медитируй как на входящих туда. [Когда] он становится совершенным, медитируй, что из [него появляется] богиня Тара. С телом зеленого цвета, одним ликом и двумя руками. Украшена всеми украшениями, что приятны для ума. В левой руке держит утпала. Правая [рука в мудре] дарования высшего, откуда капает нектар. Сидит на Луне, что находится на разноцветном лотосе, наполовину скрестив ноги, с вытянутой правой ногой.
Справа от неё — Ашока-Маричи, с телом желтого цвета. Обладает диадемой из различных драгоценностей. Украшена всеми украшениями. В правой руке держит ваджр. В левой руке держит ветвь дерева Ашока. Стоит рядом.
С левой стороны находится Экаджати, обладающая формой маленького человека, с телом черного цвета. Она держит одежды из шкуры тигра. Обладает тремя глазами и стиснутыми клыками. Лик кричит и полыхающие желтые [волосы] вздымаются вверх. Двумя руками держит ваджр и отсекающий кинжал и стоит поблизости.
Также справа [находится] Махамаюри, с телом желтого цвета. Украшенная всеми украшениями, в правой руке держит барабан-чамара, левой держит глаз из [пера] павлина. Стоит поблизости.
Также слева находится Джангули с телом зеленого цвета. Правой рукой составляет [мудру] дарования высшего. Левой держит змею. Украшена всеми украшениями и стоит поблизости.
Дополнительно медитируй о том, что окружена богами и асурами. Макушка запечатана Амогхасиддхой.
Затем представляй, что из собственного сердца излучается облако скопления Просветлённых. Медитируя подобным образом, поддерживай йогу. В собственном сердце на [цветке] утпала [находится] диск Луны. Сверху видна мантра, белая, подобно гирлянде из жемчуга.
oṁ tāre tuttāre ture svāhā
Говори так.
Затем, если желаешь подняться, то осуществи в соответствии с [разъясненным] ранее, подношения и гимн. Когда поднесешь корни добродетели, говори:
oṁ amitābha
Говоря так, представляй, что осуществляются цели всех живых существ и обретаются сиддхи. [Далее скажи:]
muḥ
Говоря так, представляй, что [джнянасаттва] отправляется в землю Просветлённого. Снова также исполни молитву о достижении цели живых существ. Затем осуществляй все обычные счастливые действия [будучи] в форме госпожи Тары.
Мантра для подношений:
oṁ āḥ hūṁ tāṁ tāreye
oṁ āḥ vajra puṣpe hūṁ svāhā
Подобным образом подноси благовония, масляные светильники, ароматы, мази и пищу.
Так завершается практика Кхадиравани-Тары, составленная ачарьей, благородным Нагарджуной.
Переводили и выверяли: индийский наставник Шри Вайрочанаваджра.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).
Библиотека - Тенгьюр - Комментарии на тантры
cintāmaṇi-tārā-nāma-sādhana
Практика Чинтамани-Тары
Простираюсь перед святой благородной Тарой!
«Драгоценностью исполнения желаний» формируется увеличение долголетия, богатства, также осуществляются все желания! Склоняюсь пред Тарой!
Запишу практику. Посредством стадии, что разъяснялась ранее, взирай на природу собственного ума как слог tāṁ, что цветом подобен очищенному золоту. Осуществив излучение и собирание лучей света, [он] становится совершенным. Представляй, что из него [появляется] драгоценность, отмеченная слогом tāṁ.
Там снова излучается и собирается свет. После трансформации я [предстаю] как Тара, что цветом подобна очищенному золоту. С одним ликом и двумя руками. Сидит на лотосе и Солнце с ногами, что расположены в позе игривого танца. Обладает украшениями из различных драгоценностей. Правой рукой держит вертикально на бедре драгоценность. Левой рукой держит ветку древа исполнения желаний, опираясь спиной на него. В её сердце представь драгоценность, отмеченную слогом hūṁ.
Благодаря излучению света из атрибутов и семени-слога — устраняется страдание бедности всех живых существ. Благодаря возвращению обратно, ясно проявляется собственно тело [как божество]. Снова из сердца излучается свет. Этим вводится джнянасаттва и осуществляется обладание посвящением, [что показывается тем, что] запечатываешься Ратнасамбхавой.
Подобно [показанному] ранее, излучается и собирается свет. Этим проясняется [визуализация] тела. Так медитируй вплоть до [достижения] неколебимости.
Если появятся волнения, осуществляй рецитацию. Светом, что излучается из собственного слога-семени и мантры, побуждается поток [ума] всех Татхагат. Представляй как ниспадает дождь всех желаемых качеств, такой как злаки, драгоценности и пр. Говори при этом:
oṁ tāre tuttāre ture cinta maṇi dhara bhya vira bhya svāhā
[Раскайся] в изъянах после этого, отправь джнянасаттву. Сделай самаясаттву незримой. Поднеси добродетель.
Так завершается практика Чинтамани-Тары, составленная обретшим сиддхи ачарьей Бхавабхата.
На русский язык перевел лама Карма Палджор (Филиппов О.Э.).